Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Already - Раньше"

Примеры: Already - Раньше
Well, it's snowing already, so why don't we finish early? Так, уже снег идет, почему бы нам не закончить раньше?
The United Nations Millennium Development Goals Report 2008 demonstrates that China has already realized ahead of schedule the goal of halving the proportion of the population in absolute poverty and the proportion of the population suffering from hunger. В докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2008 год отмечается, что Китай уже добился достижения общей цели сокращения абсолютной бедности наполовину раньше установленных сроков и сокращения вдвое доли населения, страдающего от голода.
She told me she was coming in to see you, that she had already spoken to you once before, and she told me why. Она сказала мне, что собирается встретиться с вами, и то, что она уже разговаривала с вами раньше, и сказала почему.
But then why didn't you tell me when I saw you that we'd already met? Так почему вы мне не сказали в прошлый раз, что мы уже виделись раньше.
You didn't know that already? А раньше ты этого не знал?
The United States had already fulfilled - three years early - the pledge it had made at the International Conference on Financing for Development to increase ODA by 50 per cent over 2000 levels, and since 2003 it had continued to raise the levels. Соединенные Штаты уже выполнили - на три года раньше - объявленное ими обязательство на Международной конференции по финансированию развития увеличить размер ОПР на 50 процентов по сравнению с объемом 2000 года, и с 2003 года ее страна продолжает повышать объем этой помощи.
Are there countries prepared to speak earlier because they are already in a position to do so? Есть ли страны, готовые выступить раньше, если они могут это сделать?
It also noted with interest the indications that not only United Nations bodies but also other organizations were interested in the facilities, where meetings not usually held at Nairobi had already taken place during the current year. С другой стороны, Бразилия с интересом отмечает появление признаков того, что не только организации системы Организации Объединенных Наций, но и другие учреждения проявляют интерес к деятельности такого центра, в стенах которого в течение этого года были проведены совещания, которые раньше не проводились в Найроби.
On the other side, in Africa and West Asia, intraregional trade declined in the past decade from an already very low level. С другой стороны, внутрирегиональная торговля в Африке и Западной Азии, которая и раньше была незначительной, за последнее десятилетие еще более сократилась.
You want to know if I already came? Хочешь знать, бывала ли я здесь раньше?
After all you've been through and all you've done, I think it's crazy they haven't done it already. После всего, через что ты прошла, что ты сделала, считаю безумием, что они не сделали это раньше.
Nothing more than what I had already То же, что и раньше.
Three of the four judges to be redeployed from the Tribunal will not have completed the judgement drafting phase of their last trial cases before the second half of 2011, while their services on the Appeals Chamber might be required already earlier. Трое из четырех судей, которых намечено перевести из Трибунала, не успеют завершить по последним делам, рассматриваемым ими в первой инстанции, этап, посвященный составлению решения, до второй половины 2011 года, тогда как Апелляционной камере их услуги, вероятно, потребуются раньше.
So he wasn't already there and kidnapped the kids by chance, But he sent them up first, then followed them to kill them? Получается, он не был раньше там, и похитил детей случайно, но он сначала послал их, а затем пошел следом, чтобы убить?
Infection rates in most countries of south-central and south-eastern Asia are already at least comparable to those in most developed countries, where the pandemic started much earlier, and there are signs that the disease is breaking out of high-risk pockets into the general population. Доля инфицированных в большинстве стран Южной и Центральной Азии и Юго-Восточной Азии уже по меньшей мере сопоставима с аналогичным показателем в большинстве развитых стран, где пандемия началась гораздо раньше, и налицо признаки выхода болезни за пределы групп повышенного риска и ее распространения среди всего населения.
Copies of cuneiform inscriptions from Persepolis had been published by Carsten Niebuhr many years earlier in 1778 and some preliminary inferences had already been made by other scholars about these Persian inscriptions. Копии клинописных надписей из Персеполя были опубликованы Карстеном Нибуром намного раньше, в 1778 году, и некоторые предварительные выводы об этих персидских надписях были уже сделаны другими учёными.
And for someone that hasn't been in a studio before, like, she can do anything already. И для того, кто никогда не был в студии раньше, она уже способна сделать всё, что угодно
She would've already come to get us! Она пришла бы к нам раньше.
Another issue which merits further comment, even though it has already been referred to, is the adoption by one or more States of unilateral measures based on internal legal acts which have no basis in pre-existing agreements or in any rule of international law. Еще одним вопросом, на котором нужно вновь остановиться, хотя на него уже ссылались раньше, является принятие одним или несколькими государствами односторонних мер на основе внутригосударственных нормативных актов, не имеющих обоснования в ранее существовавших соглашениях или в какой-либо норме международного права.
It stated, "it is of the utmost importance that Ms Jensen's solitary confinement is terminated; this should on health grounds have been done already, and I understand that the solitary confinement was terminated yesterday evening". В нем говорилось, "что прекращение содержания г-жой Йенсен в одиночном заключении имеет исключительную важность; это должно было быть сделано раньше с учетом состояния ее здоровья, и я исхожу из того, что ее одиночное заключение прекращено вчера вечером".
Even though the Russian Federation has already started destroying specialized components for chemical weapons, the actual destruction of chemical agents is scheduled to begin, at the earliest, in the first half of next year. Хотя Российская Федерация уже приступила к уничтожению специализированных химических компонентов, фактическое уничтожение химических агентов согласно плану должно начаться не раньше первой половины следующего года.
Thus, negotiations on European financial transfers, the core of European solidarity, will be much tougher in the future than they were in the past (when they were already difficult enough). Таким образом, переговоры о Европейском валютном соглашении, сердце европейской солидарности, в будущем будут намного жестче, чем раньшебез того уже достаточно трудные).
This question has already been answered, as set forth below: На этот вопрос уже был дан ответ раньше, в частности:
Ms. Keller said that she agreed, but added that if the Committee continued along those lines, the list could become longer than before, as the previous text had excluded items that had already been spelled out in the Covenant. Г-жа Келлер говорит, что она согласна, однако добавляет, что, если Комитет будет и в дальнейшем следовать подобным курсом, перечень может стать еще длиннее, чем раньше, поскольку предыдущий текст не включал в себя вопросы, которые подробно освещены в Пакте.
Because I don't see you before, and I don't like you already Потому что я раньше тебя не видел и ты мне не нравишься.