Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Already - Раньше"

Примеры: Already - Раньше
At the age of twelve... I lost my mother I had already lost my father. В 12 лет я лишился матери, а отца потерял еще раньше.
The criminal justice system is not only to be able - as was already possible - to reward a successful settlement between offenders and victims or compensation for damage. Система уголовного правосудия должна быть не только в состоянии, как это уже было раньше, успешно урегулировать претензии потерпевших к правонарушителям или выносить решение о возмещении ущерба.
(b) Resubmission of an application which has already been denied; Ь) повторное обращение с просьбой о предоставлении убежища, в которой раньше уже было отказано;
In response, the North Korean side repeated the same explanation it had given before to the effect that "all of the living abductees have already returned to Japan". В ответ северокорейская сторона повторила то же объяснение, которое она приводила раньше, - что «все похищенные, которые еще живы, уже возвратились в Японию».
This constitutes barbarism against non-living beings, while the Taliban has already mastered barbarism against living beings. Это - варварство по отношению к памятникам, тогда как раньше «Талибан» проявлял варварство по отношению к людям.
He had already received Gascony as early as 1249, but Simon de Montfort, 6th Earl of Leicester, had been appointed as royal lieutenant the year before and, consequently, drew its income, so in practice Edward derived neither authority nor revenue from this province. Ещё в 1249 году Эдуард получил Гасконь, но годом раньше Симон де Монфор, 6-й граф Лестер стал королевским представителем в этой провинции и, следовательно, извлекал из неё доходы, так что de facto у Эдуарда не было никакой власти в Гаскони.
In fact, such abortions were legalized in China in 1988, earlier than any other place and are already produced in a large scale in China for many years. На самом деле, такие аборты были легализованы в Китае в 1988 году, раньше, чем в других странах и уже осуществляются в больших масштабах в Китае на протяжении многих лет.
Before, when you were warden of a different prison you have already met Kazuki. Раньше, когда вы были начальником другой тюрьмы, вы уже знали Кацуки?
we'd already lost him don't you understand we'll never see him anymore? Мы потеряли его уже раньше Разве ты не понимаешь, что мы никогда его больше не увидим?
This process has undoubtedly been accelerated by the economic crisis of the 1990s, but it had already begun prior to that, particularly with the establishment in 1976 of the Cuban Committee for Human Rights, which has still not been legalized. Ускорению этого процесса, несомненно, способствовал экономический кризис 90-х годов, однако начался он раньше, в частности после создания в 1976 году Кубинского комитета по правам человека, который до сих пор еще не получил легального статуса.
The protection of the rights contained in this article are provided for under the general human rights machinery which exists in Zambia and has already been referred to. Существующие в Замбии общие механизмы защиты прав человека, о которых упоминалось раньше, обеспечивают защиту прав, изложенных в этой статье.
Some 37 countries have already ratified the Convention, and let me express my sincere hope that many more will do so in the near future so that it can enter into force at an early date. Конвенцию ратифицировали уже 37 стран, и позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что еще очень многие сделают это в ближайшем будущем с тем, чтобы она могла вступить в силу как можно раньше.
The delegation of Papua New Guinea supports the idea - already put forward on previous occasions - that the work of the First Committee should be rationalized and its agenda reformed. Делегация Папуа-Новой Гвинеи поддерживает идею, которая уже выдвигалась раньше, относительно того, чтобы рационализировать работу Первого комитета и пересмотреть повестку дня.
In the end the first car was presented at Citroën's huge Paris showroom on 18 April 1934, by which time principal dealers had already had their own private unveiling on 23 March. Первый готовый автомобиль был показан публике в парижском салоне фирмы 18 апреля 1934 года, а закрытый показ для основных дилеров состоялся ещё раньше, 23 марта.
I already want to know why you didn't come earlier? Удивляюсь, что вы не пришли ко мне раньше
She already be, like, throwing pie all the time... but this is, like, next-level crazy, you know? Она и раньше ей была, швырялась пирогами, например... но это словно следующий уровень сумасшествия, понимаете?
She hoped that the Secretary-General's report and any other relevant information would be available as soon as possible so that it could be considered during the discussions and informal consultations already underway. Она надеется, что доклад Генерального секретаря и любая другая соответствующая информация будут предоставлены как можно раньше, с тем чтобы их можно было рассмотреть в ходе дискуссий и неофициальных консультаций, которые уже проводятся.
We welcome evidence we have already seen that the Department of Peacekeeping Operations will also embrace the coordination function for mine-related activities formerly undertaken by the Department of Humanitarian Affairs. Мы с удовлетворением отмечаем уже имеющиеся указания на то, что Департамент операций по поддержанию мира будет также заниматься вопросами координации мероприятий, связанных с разминированием, которыми раньше занимался Департамент по гуманитарным вопросам.
However, many Croatian Serbs had already left the country in the years following Croatia's declaration of independence for a variety of reasons, including concerns about their personal security and future prospects within Croatian society. Однако многие хорватские сербы по целому ряду причин, включая соображения личной безопасности и перспективы будущей жизни в хорватском обществе, покинули страну еще раньше, в годы, последовавшие после провозглашения Хорватией независимости.
Concerning the Consultative Process, several delegations proposed starting the preparations for the next meeting earlier since the topic had already been decided on by the General Assembly - a position shared by the Co-Chairpersons. Что касается Консультативного процесса, то несколько делегаций предложили начинать подготовку к следующему совещанию раньше, поскольку тема совещания определяется Генеральной Ассамблеей, и эту позицию разделяют Сопредседатели.
Another initiative, taken well before any legal requirement, led to the establishment last week of a joint supervisory body through which the National Government and Bougainville leaders have already begun to cooperate in managing the implementation of the agreed autonomy arrangements. Еще одна инициатива, выдвинутая намного раньше любого другого юридического условия, привела к учреждению на прошлой неделе совместного органа по наблюдению, в рамках которого уже начали сотрудничать национальное правительство и лидеры Бугенвиля в осуществлении согласованных договоренностей, касающихся автономии.
For example, at the eighth meeting, several delegations proposed starting the preparations for the ninth meeting earlier, such as the appointment of co-chairpersons and identification of panellists, since the topic had already been decided on by the General Assembly. Например, на восьмом совещании несколько делегаций предложили раньше начать подготовку к девятому совещанию, в частности назначение сопредседателей и составление списка докладчиков, поскольку тема совещания уже выбрана Генеральной Ассамблеей.
Some elements of the millennium development targets relating to education had already been achieved; others would also be achieved, and well before the target date. Что касается относящихся к образованию Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то одни цели уже достигнуты, а другие будут достигнуты в ближайшем будущем, причем раньше намеченных сроков.
Ms. BELMIR, referring to the report of Macao Special Administrative Region, reiterated what she had already said in connection with the interpretation of articles 232,234 and 236 of the Criminal Code relating to the aggravated offence of torture. Г-жа БЕЛЬМИР, касаясь прежде всего доклада Специального административного района Макао, повторяет то, что она уже говорила раньше в связи с толкованием статей 232,234 и 235 Уголовного кодекса относительно квалификации пыток в качестве отягчающего обстоятельства.
However, controversy does not necessarily lead to pessimism; rather, my delegation is of the view that the international community is already saturated with a prevailing and common sense that we will emerge from the quagmire sooner rather than later. Однако противоречия не всегда порождают пессимизм, наоборот, по мнению моей делегации, в международном сообществе преобладает здравое ощущение того, что мы выйдем из тупика, причем скорее раньше, чем позже.