But in that hour I knew that unless I lied, you would willingly die alongside him. |
Но тогда я понял, что если не совру, ты готов умереть рядом с ним. |
If I had, would you have fought alongside him? |
неужели бы ты согласился сражаться рядом с ним? |
If Andy Warhol were alive, I'm sure he'd put Maradona in his sepia alongside Marilyn Monroe and Mao Tse-tung. |
Если бы Энди Уорхол был бы жив, я уверен, он запечатлел бы Марадону сепией рядом с Мэрилин Монро и Мао Цзэдуном. |
I know everyone says that, but one minute this car was alongside me and there were shots. |
Знаю, любой так скажет, но в одну минуту машина рядом со мной, а потом выстрелы. |
What would life be like if the dead literally lived alongside you? |
Какова была бы жизнь, если бы мёртвые люди жили рядом с вами? |
Women will learn to shoot, and they will fight alongside men. Pregnancies are forbidden. |
Женщины тоже будут обучаться стрельбе И будут сражаться рядом с мужчинами. |
I will take the money but I could profit so much more were you to let me be alongside you. |
Я возьму деньги, но куда полезнее мне было бы побыть рядом с вами, если позволите. |
I first met Claude Dumoulin 30 years ago when we were cadets together, alongside a number of you here. |
Впервые я встретил Клода Дюмулен 30 лет назад когда мы были кадеты вместе, вместе с рядом вас здесь. |
I'd be here right alongside you if I could, Peggy. |
Если бы я мог, я был бы рядом с тобой, Пегги. |
Rachel Naomi Remen is actually bringing compassion back to its rightful place alongside science in her field of medicine in the training of new doctors. |
Рейчел Наоми Ремен действительно приносит сострадание обратно в его правомерное место рядом с наукой в её области медицины обучая новых врачей. |
If Joe or I found this, we'd want you right alongside us. |
Если бы Джо или я нашли бы его, мы бы хотели, чтобы ты был рядом. |
The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. |
Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом. |
He was forced to sleep alongside drug-deranged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep. |
Он был вынужден спать рядом с наркоманами и лицами, которые преднамеренно и постоянно мешали ему спать. |
Now, if only he can get it into exactly the right position alongside the female's pouch in her second segment, all will be well. |
Теперь, если только он сможет поместить ее в нужном месте рядом с мешочком самки в ее втором сегменте, все будут хорошо. |
These conifers grew to over 200 feet tall and they stood in thick, dense, dark forests alongside the swamps where the cycads grew. |
Это хвойное лерево имело более чем 200 футов высоты и они образовывали толстые, плотные, темные леса рядом с болотами, где рос саговник. |
Will you sleep alongside me tonight, under the furs? |
Ты заснешь сегодня рядом со мной под шкурами? |
If you don't mind, I'll run alongside the train as it speeds you from my life. |
Если вы не возражаете, я побегу рядом с поездом пока он будет увозить вас из моей жизни. |
And in particular one man that I thought worthy of standing alongside me at the head of a terrible fleet. |
И, в частности, человека, которого я хотел рядом с собой поставить во главе жестокого флота. |
It has been an honor and a privilege to have worked alongside men such as you. |
Для меня было честью и наградой работать... рядом с таким людьми как вы. |
We would then assign each item a place on the agenda alongside other items dealing with the same broad subject. |
В результате каждый пункт повестки дня будет стоять рядом с другими пунктами, которые относятся к одному и тому же широкому вопросу. |
We must now walk alongside them, accompanying them as they rebuild a society that embraces all Rwandese and provides justice, peace and reconciliation for all of them. |
Мы должны теперь идти с ним рядом, помогая ему восстановить общество, в котором есть место для всех руандийцев и в которое всем им обеспечены справедливость, мир и примирение. |
FURTHER REQUESTS Member States to display the new AU Flag alongside their national flags at their respective stands; |
просит далее государства-члены выставлять в своих павильонах новый флаг Африканского союза рядом со своими национальными флагами; |
I think back to the children who marched alongside me in October 2008 at the beginning of the campaign for a Decade of Action. |
Я вспоминаю тех детей, которые в октябре 2008 года шли рядом со мной в ознаменование начала кампании за проведение Десятилетия действий. |
And I welcome this chance to take a place on this podium alongside Mr. Ban Ki-moon's Personal Representative to the CD, Mr. Sergei Ordzhonikidze. |
И я приветствую шанс занять место в этом президиуме рядом с личным представителем г-на Пан Ги Муна на КР гном Сергеем Орджоникидзе. |
Mosques stand alongside churches and temples of various denominations, and people enjoy freedom and religious tolerance irrespective of their religion or ethnicity. |
Мечети в Бахрейне стоят рядом с христианскими церквями и храмами других религий, а люди живут в условиях свободы и религиозной терпимости независимо от их религии или этнической принадлежности. |