If we go, we will be buried alongside him. |
Если мы пойдем, мы будем погребены рядом с ним. |
Only a small number of animals have managed to find ways of living alongside us. |
Лишь небольшое количество животных смогли приспособиться к жизни рядом с нами. |
I don't know how to work alongside you anymore. |
Я уже не знаю как работать рядом с тобой. |
No, there should be a house alongside. |
Нет, не думаю, там рядом должен быть дом. |
And it was exhibited alongside ours. |
И его выставили рядом с нашим. |
I need help, someone to work alongside me. |
Мне нужен тот, кто работал бы рядом. |
So she pulls up alongside of me, gives me the finger. |
Она останавливается рядом, показывает мне палец. |
I die proudly alongside all of you. |
Я с гордостью умру рядом с вами. |
New York taxi alongside, German... everybody is through. |
Нью Йоркское такси рядом, Немец... все проезжают. |
UNHCR staff always strived to be present in the field alongside the populations concerned, often exposing themselves to many dangers. |
Персонал УВКБ всегда старается находиться на месте происходящих событий рядом, с населением, зачастую подвергая себя при этом реальной опасности. |
Here we are, working alongside them. |
И вот, мы работаем рядом с ними. |
Connie, help Rosasharn up there alongside the kids. |
Конни, помоги Розе Сарона сесть рядом с детьми. |
To be working alongside him was important. |
Работать рядом с ним было важным делом. |
Their ancestors had extracted oxygen from water with feathery gills alongside each leg. |
Их предки извлекали кислород из воды перистыми жабрами рядом с каждой ногой. |
I saw a deer running alongside the train. |
Я видел оленя, бегущего рядом с поездом. |
We fought alongside you during the Shadow War. |
Мы сражались рядом с вами в Войне с Тенями! |
He established his headquarters at Zagreb, alongside the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters. |
Он разместил свою штаб-квартиру в Загребе рядом со штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН). |
There's a sticky substance alongside the ligature marks on his neck. |
Рядом с кровоподтеками на шее - липкая субстанция. |
Such a marvelous future he imagined alongside his father. |
Какое чудесное будущее он представлял рядом с отцом. |
You are ready to take your places alongside us and learn our traditions. |
Вы готовы занять место рядом с нами и следовать нашим традициям. |
The sub is right alongside the freighter. |
Подлодка встала прямо рядом с судном. |
Young ethnic Albanian men have allegedly been forced to wear Serbian military uniforms and to walk alongside convoys. |
Согласно сообщениям, молодых мужчин албанского происхождения заставляют одевать сербскую военную форму и идти рядом с колонной. |
When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. |
Когда заканчиваются военные действия и начинается репатриация, беженцы нередко возвращаются в места, где они проживают рядом с теми же людьми, с которыми они сражались. |
For reasons of security and economy the observers will be accommodated alongside the infantry. |
По соображениям безопасности, а также в целях экономии наблюдатели будут размещены рядом с пехотными подразделениями. |
This behaviour was integrated into the functioning of a military unit alongside certain kinds of ritual. |
В ракурсе функционирования воинской части такое поведение сочетается с целым рядом ритуалов. |