The cost of the operational support provided by UNDP to the resident coordinator system over the past four years is on average almost $400,000 per country. |
Стоимость оперативной поддержки, оказывавшейся ПРООН системе координаторов-резидентов за последние четыре года, равняется примерно 400000 долл. США на страну. |
In his opening address, President Fernando Enrique Cardoso had underscored Brazil's strong commitment to sustainable development and vigourous implementation of the agreements reached at Rio almost a decade earlier. |
Выступая на открытии конференции, президент Фернанду Энрике Кардозу подтвердил твердую приверженность Бразилии курсу на устойчивое развитие и последовательное осуществление соглашений, заключенных в Рио-де-Жанейро примерно 10 лет тому назад. |
Currently, almost one third of Uzbekistan's 64,000 entrepreneurs were women and nearly 8,000 small and medium-sized businesses were headed by women. |
На сегодняшний день из 64000 предпринимателей Узбекистана примерно одну треть составляют женщины, и руководителями почти 8000 самостоятельных малых и средних предприятий являются женщины. |
Indeed, almost a third of the people currently of concern to UNHCR are internally displaced. |
Более того, примерно треть людей, которыми занимается УВКБ, перемещены внутри своей страны. |
An approximate total of 100 weeks of meetings (almost two years of working days) had been scheduled for that calendar year. |
На этот календарный год для проведения заседаний было выделено в общей сложности примерно 100 недель (почти два года, если брать только рабочие дни). |
The proportion of women in the total migrant stock remained almost unchanged at about 48 per cent from 1965 through 1990 (table 7). |
Доля женщин в общей численности мигрантов в период с 1965 по 1990 год оставалась практически без изменений и составляла примерно 48 процентов (таблица 7). |
This has not yet been achieved almost 30 years after the signing of the NPT. |
Сегодня, спустя примерно 30 лет после подписания Договора о нераспространении, эта цель все еще не достигнута. |
Her own country, for instance, had for almost two decades hosted one of the largest refugee populations in the world, currently down to about 2 million refugees. |
Ее страна, например, в течение почти двух десятилетий приняла один из самых крупных потоков беженцев в мире, число которых в настоящее время сократилось до примерно 2 млн. человек. |
In 2007, this figure stood at almost €15.4 billion, a rise of about 17 per cent over the previous year. |
В 2007 году они составили 15,4 млрд. евро, что представляет собой рост примерно на 17% по сравнению с предыдущим годом. |
The Office's budget was currently around $22 million from the regular budget of the United Nations, and almost double that in voluntary funding. |
В настоящее время бюджет Управления слагается примерно из 22 млн. долл. США в виде средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и почти вдвое большей суммы, финансируемой из добровольных источников. |
The Fund received almost 200 requests for information and estimates, and some 60 retirees have already elected to purchase such annuities. |
Фонд получил почти 200 просьб о представлении информации и оценок, и примерно 60 вышедших в отставку сотрудников уже приобрели такие аннуитеты. |
Every year this contingent of actors, which has about 2,000 creative workers, puts on some 16,000 shows for a total audience of almost 7 million. |
Ежегодно этот коллектив актеров, насчитывающий примерно 2000 творческих работников, показывает более 16000 спектаклей, которые посещают почти 7 млн. зрителей. |
Roughly 85 per cent of all imports consisted of foodstuffs and medical supplies, whereas construction materials, spare parts and other industrial goods remained almost totally banned. |
Весь импорт примерно на 85 процентов состоял из продовольствия и медицинских товаров, тогда как строительные материалы, запчасти и другие промышленные товары по-прежнему облагались практически полным запретом. |
Around two thirds of local authorities experience low demand or unpopular housing in their stock, and almost a quarter report low demand for private housing. |
Примерно две трети местных органов самоуправления испытывают проблемы, связанные с низким спросом и непопулярностью жилья, и почти четверть из них сообщили о низком спросе на жилье в частном секторе. |
In 2004, for example, Intel employed some 1,500 information technology professionals in India, and Motorola operated one of the largest foreign-owned R&D institutes in China, employing almost 2,000 people. |
Например, в 2004 году на компанию "Интел" работало примерно 1500 специалистов по информационным технологиям в Индии, а "Моторолла" имела в Китае один из крупнейших в мире зарубежных институтов по вопросам НИОКР, в котором работали почти 2000 человек. |
In 1999, the country reduced its oil production by almost 9 per cent in comparison with its 1998 level. |
В 1999 году страна сократила объем добычи нефти примерно на 9 процентов по сравнению с уровнем 1998 года. |
By contrast, increasing proportions of persons in gainful employment have been recorded by the tertiary sector from almost 59% to 68.4%. |
И наоборот, в сфере обслуживания доля лиц, занимающихся оплачиваемым трудом, выросла примерно с 59 процентов до 68,4 процента. |
The census also showed almost half the population to be under 25 years of age. |
По данным переписи было также установлено, что примерно половину населения составляют лица в возрасте до 25 лет. |
Beginning almost two decades ago, several legal and semi-legal bodies have addressed the issue of the protection of the environment in times of armed conflict. |
За последние примерно 20 лет несколько юридических и квазиюридических органов рассматривали тему охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
The 2010 budget reflects a slight increase, of almost 1.5 per cent, in tax revenue compared with the previous budget. |
В бюджете 2010 года зафиксировано небольшое увеличение налоговых поступлений в размере примерно 1,5 процента по сравнению с бюджетом предыдущего периода. |
From 2005 to 2007, there were over 20 appeals and requests for administrative review and almost 70 disciplinary cases from that Mission alone. |
В период с 2005 по 2007 годы только из данной миссии были направлены свыше 20 апелляций и просьб об административном обзоре и примерно 70 дисциплинарных дел. |
There are almost 400 million adults with mental or physical disabilities and of those up to 80% are unemployed in developing countries. |
Насчитывается примерно 400 миллионов взрослых с инвалидностью вследствие психических или физических нарушений, и 80 процентов из них в развивающихся странах являются безработными. |
Within ten years almost 50 percent of Statistics Sweden's current staff will have resigned, mainly because of age. |
З. В течение предстоящих десяти лет из Управления статистики Швеции уйдет примерно 50% нынешнего персонала, в основном по возрасту. |
UNCT reported that, as per the 2009 humanitarian requirements document, almost 5 million people will need food assistance in 2009. |
Со ссылкой на документ, в котором прогнозируются потребности в гуманитарной помощи на 2009 год, СГООН сообщила, что в 2009 году продовольственная помощь потребуется примерно 5 млн. человек. |
In one of its reports, the National Human Rights Commission had referred to complaints that the police had been involved in almost 500 extrajudicial executions between June and October 2007. |
ЗЗ. В одном из своих докладов Национальная комиссия по правам человека сообщает о жалобах, согласно которым полицейские были замешаны в совершении примерно 500 внесудебных казней в период между июнем и октябрем 2007 года. |