This represents a range of nearly 9 months to almost 15 months for UNDP, UNICEF and the United Nations Secretariat. |
Это означает разброс примерно от 9 месяцев до почти 15 месяцев для таких организаций, как ПРООН, ЮНИСЕФ и Секретариат Организации Объединенных Наций. |
After growth of over 12 per cent in 2000, the volume of world merchandise exports declined by about 1 per cent in 2001 - the first fall in almost two decades. |
Физический объем товарного экспорта по миру в целом, темпы роста которого в 2000 году составляли свыше 12 процентов, сократился в 2001 году примерно на 1 процент - первое падение этого показателя за почти два десятилетия. |
In addition, OHCHR disseminated almost 300,000 copies of publications that are directly or indirectly linked to the right to development in more than 100 countries in response to about 2,000 requests. |
Кроме того, УВКПЧ распространило почти 300000 экземпляров публикаций, которые прямо или косвенно были связаны с правом на развитие, в более чем 100 странах в ответ на примерно 2000 заявок. |
In 2010 AVSI had almost 1,500 in-country staff, and working relationships and partnerships with about 700 local institutions and civil society organizations, most of which are schools and educational centers. |
В 2010 году в Фонде насчитывалось около 1500 сотрудников, поддерживающих рабочие и партнерские отношения с примерно 700 местными институтами и организациями гражданского общества, в основном со школами и образовательными центрами. |
However, the domestic investment rate remained almost unchanged at around 22 per cent over the same period, far below the level required for achieving the Millennium Development Goals. |
Однако показатель внутренних инвестиций оставался в течение того же периода практически неизменным на уровне примерно 22 процентов, что гораздо ниже уровня, требующегося для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
South Africa's exports to the region alone represent almost a quarter of the total, while Nigeria's are worth roughly half that proportion. |
На Южную Африку приходится почти четверть совокупного экспорта в страны региона, и примерно одна восьмая приходится на Нигерию. |
The number of Roma children attending primary school had risen from about 1,000 in 2005 to almost 4,000 in 2009. |
Численность детей рома, обучающихся в начальных школах, в 2005 году составляла примерно 1000 человек, а в 2009 году достигла почти 4000 человек. |
The conflict has resulted in the occupation of almost one fifth of Azerbaijan's territory and caused approximately one out of every nine persons in my country to become internally displaced or a refugee. |
Этот конфликт привел к оккупации почти одной пятой части азербайджанской территории и заставил стать внутренне перемещенными лицами или беженцами примерно одного из каждых девяти граждан моей страны. |
As of August 2009, Sri Lanka's national mine action programme had cleared mines from approximately 450 square kilometres of land in the northern and eastern parts of the country at a cost of almost $80 million dollars. |
По состоянию на август 2009 года в соответствии с национальной программой Шри-Ланки по разминированию было расчищено от мин примерно 450 квадратных километров территории в северной и восточной частях страны при затратах в размере около 80 млн. долл. США. |
Rapid credit growth was a fundamental factor, as banking assets increased from approximately 100 per cent of GDP to almost 1,000 per cent between 2000 and 2008. |
Одной из основных причин этого был стремительный рост объемов кредитования, связанный с тем, что в 2000 - 2008 годах объем банковских активов в стране увеличился с примерно 100 процентов от ВВП до более чем 1000 процентов от ВВП. |
According to 2003 - 2004 data of the State Department of Statistics, almost half of the housing stock was built in the period 1960 - 1979, as shown below. |
Согласно данным государственного департамента статистики за 2003-2004 годы, примерно половина жилищного фонда была возведена в период 1960-1979 годов, как это показано на диаграмме ниже. |
According to the third survey on Lao expenditure and consumption in 2002-2003 (LECS 3), both men and women spent almost equal amount of time in agriculture. |
Согласно третьему обследованию расходов и потребления (ОРПЛ-З) в ЛНДР в 2002 - 2003 годах, мужчины и женщины затрачивают примерно одинаковое количество времени на работу в сфере сельского хозяйства. |
In Aleppo city, damage caused to the main water pumping station by opposition groups on 2 June continues to limit water to approximately 2.5 million people, almost 1 million of whom require urgent assistance. |
В городе Алеппо из-за ущерба, нанесенного оппозиционными группами 2 июня главной насосной станции, по-прежнему ограничена подача воды приблизительно 2,5 миллиона человек, из которых примерно один миллион человек нуждаются в экстренной помощи. |
During its annual session, held from 3 to 6 June 2013, the WFP Executive Board approved almost $200 million of food assistance proposed for a protracted relief and recovery operation to provide nutrition support for children and women. |
В ходе своей ежегодной сессии, состоявшейся 3 - 6 июня 2013 года, Исполнительный совет ВПП одобрил выделение примерно 200 млн. долл. США в виде продовольственной помощи, предназначенной для долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению с целью оказания продовольственной помощи женщинам и детям. |
The latter's recapture of Hudur led to the displacement of some 2,500 people, raising the overall level of those in urgent humanitarian need in that location to almost 6,000. |
Повторный захват этими силами Худура привел к перемещению примерно 2500 человек, увеличив общее число лиц, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи в этой местности, до примерно 6000 человек. |
There were almost equal numbers of male and female PE teachers in schools in 2009 (36 females and 35 males). |
В 2009 году было примерно равное количество мужчин и женщин - учителей физкультуры (36 женщин и 35 мужчин). |
Despite almost a decade of impressive growth of about 5 per cent, only a few countries have been able to reduce the proportion of their population living on less than $1 per day. |
Несмотря на почти десятилетие впечатляющего роста, составляющего примерно 5 процентов, всего несколько стран смогли сократить долю своего населения, живущего на менее чем 1 долл. США в день. |
Given the number of people currently in need of services, combined with the expected population growth, almost 100 million people would have to be connected to modern energy systems each year in order to achieve universal access by around 2020. |
Учитывая количество людей, которые в настоящее время нуждаются в таких услугах, в сочетании с предполагаемым ростом численности населения, для достижения примерно к 2020 году цели всеобщего доступа ежегодно к современным энергетическим системам должны подключаться около 100 млн. человек. |
Average sovereign spreads went from approximately 200 basis points in the summer of 2007 to almost 900 basis points in October 2008. |
Средние суверенные спреды выросли примерно с 200 базисных пунктов летом 2007 года до почти 900 базисных пунктов в октябре 2008 года. |
Since 1987 climate-related disasters have increased by almost 90 per cent, while geological hazards have increased by nearly 40 per cent. |
С 1987 года число бедствий, связанных с погодными явлениями, возросло почти на 90 процентов, в то время как число бедствий, вызванных геологическими катаклизмами, возросло примерно на 40 процентов. |
Neo-liberal globalization had continued to increase the gap between rich and poor; and the food crisis resulting from the inequities of the current international economic order meant that almost one billion people suffered from hunger, while approximately 1.4 million people lived in extreme poverty. |
Неолиберальная глобализация приводит к увеличению разрыва между богатыми и бедными, а продовольственный кризис, являющийся следствием нынешнего несправедливого международного экономического порядка, означает, что почти миллиард человек в настоящее время страдают от голода и примерно 1,4 млн. живут в условиях крайней нищеты. |
Currently, almost 40 per cent of conventional and special forces operations are led by Afghan forces, and approximately 90 per cent of the operations are partnered with ISAF. |
В настоящее время почти 40 процентов операций обычных и специальных вооруженных сил проводятся при ведущей роли афганских сил и примерно 90 процентов операций осуществляются в партнерстве с МССБ. |
In contrast, public debt as a percentage of GDP in OECD countries jumped from around 70 per cent in the 1990s to almost 110 per cent in 2012. |
В противоположность этому показатель отношения государственного долга к ВВП в странах ОЭСР возрос с примерно 70 процентов в 1990-х годах до почти 110 процентов в 2012 году. |
In 2013, the rate of visible underemployment attained almost 30 per cent in El Salvador, 15 per cent in Guatemala and 12 per cent in Honduras. |
В 2013 году уровень учитываемой неполной занятости в Сальвадоре достиг почти 30 процентов, а в Гватемале и Гондурасе составил примерно 15 и 12 процентов, соответственно. |
In a population of almost 48 million, 51.6 per cent are women, with approximately 70 per cent of the population residing in urban areas. |
Численность населения страны - почти 48 миллионов человек, 51,6 процента из которых составляют женщины, причем примерно 70 процентов населения проживает в городах. |