The plan also forecasts total income of $1,195 million for 2003, almost the same level as 2002, and an increase of about 1 per cent annually during 2004 and 2005. |
В данном плане также прогнозируется получить в виде поступлений в 2003 году в общей сложности 1195 млн. долл. США, что почти соответствует уровню 2002 года, а в период 2004 - 2005 годов обеспечить ежегодный прирост объема средств в размере примерно 1 процента. |
The Foundation projected disbursement of about $2.8 billion in 2007, equal to almost 3 per cent of projected ODA disbursements by Development Assistance Committee donors. |
Через этот Фонд в 2007 году запланировано предоставить примерно 2,8 млрд. долл. США, что составляет почти 3 процента от прогнозируемых расходов доноров из числа стран - членов Комитета содействия развитию по линии официальной помощи в целях развития. |
The population has been almost equally divided between males and females, with the latter maintaining a slightly higher proportion of approximately 1 per cent of the total. |
Численность мужчин и женщин практически одинакова: женщин примерно на один процент больше, чем мужчин. |
In Africa, about half the 109,000 returnees to Liberia in 2006 were assisted by UNHCR, while some 238,000 IDPs also returned to their places of origin after almost 15 years of civil war. |
Если говорить об Африке, то в 2006 году число возвращенцев в Либерию составило 109000 человек, причем примерно половине из них была оказана помощь по линии УВКБ, а кроме того, в свои родные места после почти 15-летней гражданской войны вернулись также примерно 238000 ВПЛ. |
You need something like tens of megatons of water - almost a gigaton of water - in order to have any chance of catching this neutrino. |
Нужно примерно десять миллионов тонн воды - почти гигатонна воды - чтобы был хоть какой-то шанс поймать нейтрино. |
That's a total of, roughly, about almost exactly... |
Все это в совокупности тянет примерно, если прикинуть на сегодняшний день... |
This represented roughly half of the Transitional Federal Government's domestic income and almost as much as the Government spends on |
Эта сумма соответствует примерно половине общего объема внутренних поступлений переходного федерального |
A ten-second burst would have stripped the Earth's atmosphere of half of its ozone almost immediately, exposing surface-dwelling organisms, including those responsible for planetary photosynthesis, to high levels of extreme ultraviolet radiation. |
Десятисекундная вспышка уменьшила озоновый слой атмосферы Земли примерно наполовину, подвергнув живущие на поверхности организмы, включая отвечающие за планетарный фотосинтез, сильному ультрафиолетовому облучению. |
Up to about half the mountain the steep slopes are covered with vigorous virgin forest, but the upper half is encompassed by mighty, almost vertical cliffs made of rock, over which water runs down in numerous gullies. |
Примерно до середины вышины гора покрыта густым девственным лесом, а верхняя половина усеяна каменными грядами, порой вертикальными, через которые вода стекает вниз по многочисленным оврагам. |
You need something like tens of megatons of water - almost a gigaton of water - in order to have any chance of catching this neutrino. |
Нужно примерно десять миллионов тонн воды - почти гигатонна воды - чтобы был хоть какой-то шанс поймать нейтрино. |
In the Caribbean, Suriname is known as one of the countries with the lowest fertility man-woman rate is almost equal., J.Terborg, ProHealth, 2002). |
При этом соотношение мужчин и женщин примерно равное.", Ю.Терборг, Фонд охраны здоровья, 2002). |
Because of extreme poverty, rapid population and urbanization growth, poor housing and urban policies, the number of people living in slum conditions in the LDCs is increasing by almost 5 per cent annually; more than double the rate in other developing countries. |
Из-за крайней нищеты, быстрого роста численности населения и высоких темпов урбанизации, непродуманной политики в области жилищного и городского строительства число жителей трущоб в наименее развитых странах ежегодно увеличивается примерно на 5 процентов. |
This dual setback produced a dramatic deterioration in government finances, as taxes on exports of natural gas and cotton fibre provide almost 70 per cent of government revenues. |
Эти два фактора резко ухудшили состояние государственных финансов, поскольку налоги на экспорт природного газа и хлопковолокна обеспечивают примерно 70 процентов государственных доходов. |
All future military growth is expected to take place on the 39,000 acres of existing military-owned real estate on Guam, which represents almost a third of the Territory's land area. |
Ожидается, что любое будущее расширение военного строительства будет осуществляться на 39000 акров земли, принадлежащей военному ведомству на Гуаме, что составляет примерно одну треть земельных угодий территории. |
In 1996 the airport overtook Düsseldorf as Germany's second-busiest airport and currently handles almost twice as many passengers as the country's third-busiest airport. |
В 1996 году аэропорт обогнал Дюссельдорф и стал вторым самым загруженным в Германии, сегодня он обслуживает примерно в два раза больше пассажиров, чем третий по загруженности аэропорт ФРГ. |
UNHCR had resorted to resettlement after almost a year of exploring possibilities for voluntary repatriation, with appropriate safeguards, as well as prospects for local integration, neither of which proved feasible. |
УВКБ прибегло к организации переселения после того, как в течение примерно года оно прорабатывало возможности добровольной репатриации, с соответствующими гарантиями, а также перспективы расселения на месте, однако ни один из этих вариантов не оказался осуществимым. |
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. |
Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта. |
The piece of land commonly known as the Nuba Mountains is an area of approximately 30,000 square miles and it is located almost in the geographical centre of the Sudan. |
Местность, которую обычно называют "Нубийские горы", представляет собой район площадью примерно в 30000 кв.миль, который географически расположен почти в самом центре Судана. |
It was noted, for example, that the total eternal debt of Nigeria, at some $40 billion, is almost identical to its gross domestic product (GDP). |
Было отмечено, например, что внешний долг Нигерии, составляющий примерно 40 млрд. долл. США, почти равен объему ее валового внутреннего продукта (ВВП). |
In this case, the actual award was some one-quarter of his entitlement under that scheme, and this was almost wholly negated by the requirement to pay immigration fines and fees. |
В данном случае автор получил примерно четверть от причитавшейся ему компенсации, причем даже эта сумма практически полностью пошла на выплату иммиграционных штрафов и сборов. |
The population of the Territory in 2006 stood at 108,605, with approximately 4,250 people living in St. John and the rest almost equally divided between St. Thomas and St. Croix. |
В 2006 году численность населения территории составляла 108605 чело-век, из которых примерно 4250 человек проживали на Сент-Джоне, а остальные почти равномерно были распределены между Сент-Томасом и Санта-Крусом. |
After almost two years of negotiations, and after initially refusing to bankroll the project, the JBIC extended a 6.2 billion peso (US$152 million) loan to the Philippine government in August 2000. |
После первоначального отказа финансировать проект, последовали почти два года переговоров, и в августе 2000 года Японский банк международного сотрудничества предоставил филиппинскому правительству кредит в 6.2 млрд песо (примерно 152000000 долларов США). |
In Brazil, for example, the share of women in the workforce has risen sharply over the past 20 years, from about 45% to almost 60%, owing in part to family-friendly policies. |
В Бразилии, например, доля женщин в составе работающего населения резко возросла за последние 20 лет, от примерно 40% до почти 60%, отчасти благодаря политике благоприятствования семьям. |
Guam's almost unrestricted airspace and the close proximity of the Farallon de Medinilla Island, a naval bombing range approximately 150 miles (240 km) north, makes this an ideal training environment. |
Почти неограниченное гражданскими маршрутами воздушное пространство Гуама и непосредственная близость военного полигона на острове Фаральон-де-Мединилья, примерно в 240 километрах к северу, делает его идеальной базой для обучения военных лётчиков. |
In the Philippines, there are an estimated 250,000 or more miners employed in small-scale mining, spread out in almost half its 80 provinces (Muyco, 1993). |
В Филиппинах насчитывается примерно 250000 или более горняков, занятых на мелких горнодобывающих предприятиях, деятельность которых распространяется почти на половину из 80 провинций страны (Майко, 1993 год). |