The average price of oil declined by almost 8 per cent in 1997 to about $18.7 a barrel, reflecting a combination of factors, some related to market fundamentals and others to market speculation. |
В 1997 году средняя цена на нефть упала почти на 8 процентов примерно до уровня 18,7 долл. США за баррель, что было обусловлено влиянием совокупности факторов, одни из которых были связаны с изменением фундаментальных рыночных показателей, а другие с рыночной спекуляцией |
In the PBs 2002-2003, a total of 33 posts was allocated for the regional bureaux programme and total net resources of almost €8.5 million, which is about one third of the total net resources allocated to the field offices programme. |
В ПБ на 2002-2003 годы на программу региональных бюро было выделено в общей сложности 33 должности, и ресурсы на общую чистую сумму приблизительно в 8,5 млн. евро, что составляет примерно треть от общей чистой суммы ресурсов, ассигнуемых на программу отделений на местах. |
The total number of internally displaced persons in Africa fell by approximately 500,000, as a result of the facilitated return of almost one million internally displaced persons in the Central Africa and Great Lakes regions and in East Africa and the Horn of Africa. |
Общее число внутренне перемещенных лиц в Африке сократилось примерно на 500000 человек в результате содействия возвращению домой почти миллиона человек в Центральной Африке и районе Великих озер, а также в Восточной Африке и на Африканском Роге. |
According to the 2006 report of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on the global HIV epidemic, women represent approximately half of all existing cases, while almost half of the new cases occur in young people under 25. |
Согласно докладу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) о глобальной эпидемии ВИЧ за 2006 год, примерно половина всех случаев заболевания приходится на женщин, а почти половина всех новых случаев заражения приходится на молодежь в возрасте до 25 лет. |
That category includes national staff, who initiated approximately 6 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman; they form a group of approximately 11,400 persons, amounting to almost 35 per cent of the total population. |
В нее входят национальные сотрудники, которые возбудили примерно 6 процентов всех дел, переданных Омбудсмену; они составляют группу приблизительно в 11400 человек, или почти 35 процентов всего контингента. |
Almost 9% consist of single-person households. |
Примерно 9% домашних хозяйств состоят из одного человека. |
Almost one third of the film was shot in Mauritius. |
Примерно треть фильма произведена в Торонто. |
Almost 20% of the students come from outside the Netherlands. |
Примерно 20% учеников приезжают из США. |
Almost a third of the households were headed by female adults, in most cases widows. |
Примерно треть домохозяйств возглавляли взрослые женщины, причем в большинстве случаев - вдовы. |
Almost 35 per cent of French people believe that social injustice has increased. |
Примерно 35% французов ощущают последствия роста несправедливости в обществе. |
Almost half of tuberculosis patients living with HIV received antiretroviral treatment. |
Примерно половина больных туберкулезом, живущих с ВИЧ, получала антиретровирусную терапию. |
Almost half of the communications provided information on the impact of climate change on their forest ecosystems, and mentioned an increase in aridity. |
Примерно в половине сообщений представлена информация о влиянии изменений климата на лесные экосистемы, и отмечено увеличение засушливости. |
Almost a third of countries comment in detail on the rehabilitation of degraded lands in their national reports. |
Примерно в одной трети национальных докладов содержатся подробные комментарии по вопросу о реабилитации деградированных земель. |
Almost 70 per cent of ECE statistical activities were undertaken jointly with other international organizations, including methodological work, substantive servicing of meetings and training activities. |
Примерно 70 процентов статистической деятельности ЕЭК осуществлялось совместными силами с другими международными организациями, включая методологическую работу, основное обслуживание заседаний и учебную деятельность. |
Almost 8 per cent of all upper secondary pupils drop out of their upper secondary education. |
Примерно 8 процентов всех учащихся в системе полного среднего школьного образования бросают школу. |
Almost 90 per cent of contributions to date have been food aid, mostly in kind, leaving many critical sectors and life-saving activities heavily underfunded. |
Примерно 90 процентов поступивших на сегодня взносов приходилось на продовольственную помощь, по большей части натурой, притом что многие критические сектора и жизнеспасительные мероприятия остаются в значительной степени без средств. |
Inclusion of persons with disabilities: Almost 30 projects and programmes |
Привлечение к активной жизни инвалидов: примерно 30 проектов и программ |
Almost half further asked on multiple citizenships, whereas some countries also enquired on citizenship at birth, or parents' place of birth. |
Примерно в половине стран задавался дополнительный вопрос о множественном гражданстве, а в некоторых странах - также о гражданстве при рождении или месте рождения родителей. |
Almost 44% of all minors under 18 were working as farm labourers, where monitoring and supervision of working conditions is very limited. |
Примерно 44% от общего числа детей и подростков младше 18 лет занимались сельскохозяйственным трудом, т. е. работали в секторе, где возможности проведения контроля и проверки условий труда весьма ограничены. |
Almost one quarter of Member States were assessed at the floor rate of 0.01 per cent although their share of global income was far less than that figure. |
З. Примерно четверть государств-членов вносят взносы, исчисленные по минимальной ставке 0,01 процента, в то время как их доля в мировом доходе явно ниже этого показателя. |
Almost 800 printed reports were prepared with a total of nearly 450,000 pages. |
Было подготовлено почти 800 печатных материалов общим объемом примерно 450000 страниц. |
Almost 400,000 have been killed and some 5.5 million have become refugees or are internally displaced. |
Почти 400000 человек были убиты, и примерно 5,5 млн. стали беженцами и внутренними перемещенными лицами. |
Almost everyone the Special Rapporteur spoke with in Guatemala City gave the same account of how children are located for intercountry adoption. |
Почти все лица, с кем беседовала Специальный докладчик в городе Гватемала, представляли примерно одинаковую информацию в отношении того, каким образом находят детей для целей межгосударственного усыновления. |
Almost 78 million Armenian dram (approximately US$ 217,000) had been appropriated for anti-trafficking actions in the national budget for 2010. |
В национальном бюджете на 2010 год ассигновано почти 78 млн. армянских драмов (примерно 217000 долл. США) для борьбы с торговлей людьми. |
Almost two months after the shootings, the documentary "Death on the Rock" was broadcast on British television. |
Примерно через два месяца после событий на британском телевидении был показан документальный фильм «Смерть на скале» (Death on the Rock). |