We hope that this process will be completed soon, thereby allowing the Peacebuilding Commission to focus its attention more fully on its substantive work. |
Мы надеемся, что этот процесс вскоре будет завершен, что позволит Комиссии по миростроительству уделить более пристальное внимание своей основной работе. |
It was proposed that there be done on two parallel tracks, allowing immediate progress in modernizing the Investment Management Service while the larger multilateral issues of governance and strategy were given full consideration. |
Этот анализ было предложено провести по двум параллельным направлениям, что позволит достичь непосредственный прогресс в деле модернизации Службы управления инвестициями, обеспечив возможность всесторонне рассмотреть более широкие многоаспектные вопросы управления и стратегии. |
The reporting module will be tested with a varied selection of grantees between September and December 2009, allowing its fine-tuning and upgrading. |
В сентябре - декабре 2009 года модуль представления отчетности будет протестирован на широкой выборке получателей субсидий, что позволит провести его доработку и модернизацию. |
In addition, it is proposed that the General Services Section be abolished and its various functions redistributed to other sections, which would result in a more efficient management system while simultaneously allowing the Mission to reduce the size of its support staff. |
Кроме того, предлагается упразднить Секцию общего обслуживания, а ее различные функции перераспределить между другими секциями, что позволит создать более эффективную систему управления при одновременном сокращении численности вспомогательного персонала Миссии. |
The proposed new post would assume some of these administrative tasks, thereby allowing the Personal Assistant to handle more substantive tasks related to the judicial and administrative functions of the Registrar. |
Сотрудник на предлагаемой новой должности возьмет на себя выполнение некоторых из этих административных задач, что позволит личному помощнику заниматься более существенными вопросами, связанными с судебными и административными функциями Секретаря. |
This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. |
Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях. |
However, in response to the concerns of Member States, it was now proposed that all vacancies would be advertised, allowing internal and external applicants to compete equally for vacant positions. |
Однако в связи с озабоченностью, выраженной государствами-членами, сейчас предлагается публиковать все вакансии, что позволит внутренним и внешним кандидатам на равных участвовать в конкурсе на вакантные должности. |
The proposal, fair, flexible and far-sighted, combined a large degree of self-determination with an emphasis on negotiations, allowing the parties concerned to tailor their claims to their real needs. |
Это предложение - справедливое, гибкое и дальновидное - соединяет в себе значительную степень самоопределения с уделением особого внимания переговорам, что позволит заинтересованным сторонам согласовать свои требования с реальными потребностями. |
The Programme will strengthen the adaptive capacities of national partners, allowing them to anticipate potential change, plan for and adjust to disruptions, and manage risks - whether they be financial, economic, social, political, environmental, or a combination. |
Программа укрепит возможности национальных партнеров по адаптации к переменам, что позволит им предвидеть возможные изменения, осуществлять планирование и коррективы на случай возникновения перебоев и управлять факторами риска - будь то финансовые, экономические, социальные, политические и экологические риски или все эти риски вместе взятые. |
The statistical organization is often in the best position to do this work, and have the added responsibility of informing users exactly how the data were carried back, allowing users to understand and challenge the decisions that were made. |
Статистическая организация часто может лучше других провести такую работу и имеет дополнительную обязанность информировать пользователей о том, как именно данные были подвергнуты ретроспективному пересчету, что позволит пользователям понять принятые решения и отреагировать на них. |
The proposed solution would create a new category of seats, allowing Member States to serve for longer terms - for example, for 8 or 10 years - to stand for immediate re-election and thus to serve on a permanent basis as Council members. |
Это решение создаст новую категорию мест, что позволит государствам-членам дольше присутствовать в составе Совета - например, 8 или 10 лет, - а также выдвигать свои кандидатуры для немедленного переизбрания и, таким образом, работать в Совете на постоянной основе. |
It is, indeed, essential that the Summit reach consensual decisions, allowing us all to move ahead in this new era of high technology, with common objectives and enhanced means for achieving them. |
Поистине важно, чтобы решения на Встрече принимались консенсусом, что позволит нам сделать шаг вперед в новую эпоху высоких технологий, ставя общие цели и обладая более совершенными способами их достижения. |
The aim of the GIS units is to establish a capability to integrate information from various sources into digital maps of the theatre of peacekeeping operations, allowing the Department to enhance its operational readiness and capabilities. |
Задача этих подразделений - обеспечить возможность для включения информации, поступающей из различных источников, в цифровые карты зон миротворческих операций, что позволит Департаменту повысить его боевую готовность и возможности. |
The Secretariat, therefore, plans to decommission the data centre in the DC2 Building only by the end of June 2010, allowing some time for relocating non-critical systems that could not be relocated within the time frame outlined in paragraph 20 above. |
Поэтому Секретариат планирует вывести из эксплуатации центр хранения и обработки данных в здании DC2 только к концу июня 2010 года, что позволит высвободить определенное время для перевода не имеющих первостепенного значения систем, которые невозможно перевести в сроки, указанные в пункте 20 выше. |
As well, in order to destroy the reactor, one must back their vehicle close to the reactor and drop a bomb which will explode after a preset time period, allowing you to make your escape. |
Кроме того, чтобы разрушить реактор, нужно поддержать их транспортное средство рядом с реактором и сбросить бомбу, которая взорвется после заданного периода времени, что позволит вам совершить побег. |
The utilities for scanning networks, allowing system administrators and curious to "scanner" networks and to determine which teams are active and to which services they offer. |
Утилиты для сканирования сетей, что позволит системным администраторам и любопытные власти сканер сети и определять, какие группы являются активными и какие услуги они предлагают. |
If a contact has information stored on multiple networks, users can link the two separate contact accounts, allowing the information to be viewed and accessed from a single card. |
Если контактная информация содержится в нескольких сетях, пользователи могут связать контакты с нескольких аккаунтов, что позволит просматривать информацию на одной странице. |
It was hoped that this water, which would be warm, would furthermore help to prevent the harbour from icing over, thus allowing it to stay open during winter. |
Предполагалось, что это вода, которая будет также тёплой, поспособствует предотвращению гавани от обледенения, что позволит ей оставаться открытой в течение зимы. |
It seems that Mr. Palmer patched the hole in the hull, allowing Mr. Snart and Ms. Lance to escape the engine room. |
Похоже, что мистер Палмер залатал дыру в корпусе, что позволит мистеру Снарту и мисс Лэнс выбраться из машинного отделения. |
New posts should be filled with capable personnel and modern technology should be used to improve efficiency, thus allowing increased resources to be allocated to qualitative analysis as part of the monitoring process. |
Новые должности должны заполняться способными сотрудниками, и для повышения эффективности следует использовать современную технологию, что позволит увеличить ресурсы, выделяемые на цели качественного анализа в рамках процесса контроля. |
UN Women was currently drafting a comprehensive overview of action taken in individual countries, a process that was allowing it to identify the direction of future action. |
В настоящее время Структура "ООН-женщины" готовит всеобъемлющий обзор мер, которые были приняты в отдельных странах, что позволит ей определить направление будущей деятельности. |
It should thus be possible for all adoption dossiers to be stored in one place, thereby allowing the right of consultation to be exercised. |
Таким образом, все досье, связанные с усыновлением/удочерением, должны храниться в одном месте, что позволит реализовать право на ознакомление с ними. |
The standard will allow interactive and hybrid television technologies by connecting the TV with the Internet services and allowing interactive elements into the broadcast stream. |
Стандарт будет допускать использование интерактивных и гибридных технологий, объединяющих в единое целое ТВ и интернет-сервисы, что позволит вводить интерактивные элементы в поток вещания. |
He was smiling, and he said he wanted money in return for allowing the Manchester clubs to carry on. |
Он улыбался и сказал, что хочет денег в обмен на то, что позволит заниматься клубами в Манчестере. |
Holliday is initially happy to let him be shot in his place, allowing the real Doc to disappear, but Kate intervenes to ensure the Doctor survives. |
Холлидей изначально счастлив, что позволит Доктору быть застреленным на месте, в то время как настоящий Док исчезнет, но Кейт вмешивается, чтобы Доктор выжил. |