Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Что позволит

Примеры в контексте "Allowing - Что позволит"

Примеры: Allowing - Что позволит
At the same time, United Nations system organizations and agencies should cooperate with the various departments of the African Union Commission, thus allowing the African Union Commission/NEPAD to tap more effectively into the expertise and the resources available from the Regional Coordination Mechanism and the cluster members. Одновременно с этим организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует взаимодействовать с различными подразделениями Комиссии Африканского союза, что позволит ей и НЕПАД более эффективно использовать услуги специалистов и ресурсы, выделяемые из Регионального координационного механизма и организациями, работающими над соответствующими тематическими блоками.
In the course of the interviews, the Inspectors noted that some of these organizations are considering outsourcing part of this work, thus allowing more focus on the donor-organization relationship. В ходе бесед Инспекторы отметили, что некоторые из этих организаций рассматривают вопрос о передаче части этой работы на внешний подряд, что позволит им в большей мере сосредоточить внимание на взаимоотношениях между донорами и организацией.
An ad hoc crisis management centre will also be established within the Villa Nabad location, allowing flexibility to manage crisis events outside the Mogadishu International Airport area, where appropriate. Специальный центр по урегулированию кризисов также будет создан в «Вилла-Набаде», что позволит в соответствующих случаях руководить урегулированием кризисов из-за пределов зоны международного аэропорта Могадишо.
Provision had been made for the current suspension of the RDA in relation to NTER measures to be lifted from 31 December 2010, allowing time for new measures consistent with the RDA to be put in place and for an effective transition. Было предусмотрено положение об отмене с 31 декабря 2010 года решения о приостановлении ЗРД в отношении МЧРСТ, что позволит провести комплекс мероприятий в соответствии с ЗРД и обеспечить эффективность переходного процесса.
However, when the player completes several heroine's routes, Rin's and Riki's statistics will start out higher than before when the player starts a new game, allowing Rin and Riki to stand a better chance against opponents with higher statistics. Но если игрок завершит несколько сюжетных веток, характеристики Рин и Рики начнут возрастать, что позволит им иметь шансы на успех при столкновении с сильными оппонентами.
Canada will temporarily double the callable portion of its capital investment in the Inter-American Development Bank with a new investment of up to $4 billion, allowing the Bank to immediately increase its lending capacity in response to real needs in the region. Канада намерена временно удвоить часть своих капиталовложений, который она инвестирует в Межамериканский банк развития с правом досрочного отзыва, в рамках новых инвестиций в размере до 4 млрд. долл. США, что позволит Банку оперативно увеличить свой кредитный потенциал и удовлетворять текущие потребности региона.
Contractual services requirements include provisions for on-site training of investigators to perform basic forensic tasks such as searching and filtering data, allowing them to flexibly refine their searches in real time as results are returned, thereby reducing dependency on consultants. Потребности в услугах по контрактам включают ассигнования на обучение следователей без отрыва от работы основным криминалистическим навыкам, таким, как поиск и анализ информации, что позволит им гибко корректировать свой поиск информации в реальном масштабе времени с учетом полученных результатов, что тем самым сократит привлечение консультантов.
In recognition of the costs of Council meetings, and the time pressure on Council business, several delegations said that the Council should aim to conduct consultations on any given subject within one and a half hours, allowing two consultation subjects to be scheduled per half-day meeting. Учитывая значительные расходы на проведение заседаний Совета и ограниченность времени рассмотрения им вопросов, некоторые делегации заявили, что Совету следует стремиться проводить консультации по какому-либо вопросу в пределах полутора часов, что позволит в течение продолжающегося половину дня заседания проводить консультации по двум вопросам.
Progress has been made in restoring basic infrastructure for immunization, allowing the country to achieve a 73 per cent immunization rate for diphtheria and pertussis,72 per cent immunization for tetanus and 70 per cent for measles. Удалось добиться некоторых успехов в восстановлении базовой инфраструктуры для вакцинации, что позволит привить от дифтерии и коклюша до 73% населения, от столбняка - до 72% и от кори - до 70%.
This would inevitably take several months, as would the registration of the new alternatives, but he was confident that more alternatives would be adopted in early and mid-2008, allowing a significant reduction in consumption of methyl bromide. Однозначно, что на выполнение этой работы уйдет несколько месяцев, равно как и регистрацию новых альтернатив, однако он полон уверенности в том, что в начале и середине 2008 года будет внедрено дополнительное число альтернатив, что позволит в значительной степени сократить потребление бромистого метила.
The Advisory Committee was informed that the steering committee came to a consensus that 20 per cent of staff would participate in office hoteling or telecommuting arrangements, allowing a 10 per cent increase in space efficiency. Консультативному комитету сообщили, что руководящий комитет пришел к единому мнению о том, что 20 процентов сотрудников будут участвовать в программах работы на дому с посещением служебных помещений в заранее согласованные часы или просто работы на дому, что позволит повысить на 10 процентов эффективность использования рабочих мест.
The requirements indicated under furniture and equipment of $1,173,700 are in large part for the acquisition or replacement of information technology equipment, applications and licences to ensure telecommuting capacity for main applications/ systems, and for their maintenance, allowing critical staff to carry out their functions. Указанные по статье мебели и оборудования потребности в объеме 1173700 долл. США во многом связаны с приобретением или заменой информационно-технического оборудования, прикладных программ и лицензий, необходимых для удаленной работы с основными прикладными программами и системами и их обслуживания, что позволит ключевым сотрудникам выполнять их функции.
Completion of the remodeling of the International Tribunal's three courtrooms such that six accused may now be tried in Courtroom One, three in Courtroom Two, and nine in Courtroom Three, allowing a total of 18 accused to be tried simultaneously; завершение перестройки трех залов судебных заседаний Международного трибунала таким образом, чтобы в первом зале можно было рассматривать дело 6 обвиняемых, во втором - 3 и в третьем - 9, что позволит одновременно рассматривать дела, по которым проходят в общей сложности 18 обвиняемых;
The additional posts would help the Security Council Affairs Division/Security Council Subsidiary Organs Branch to provide enhanced support to the sanctions monitoring groups, thereby allowing them to deliver better products to the Council and, through the Council, to Member States. Эти дополнительные должности позволят Сектору по делам вспомогательных органов Совета Безопасности Отдела по делам Совета Безопасности оказывать более эффективную поддержку группам по контролю за соблюдением санкций, что позволит им повысить качество услуг, предоставляемых Совету и через него - государствам-членам.
Allowing exposure of the right ulnea nerve just between the lower triceps and the bicep. Что позволит воздействовать на правый локтевой нерв прямо между нижним трицепсом и бицепсом.