Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Что позволит

Примеры в контексте "Allowing - Что позволит"

Примеры: Allowing - Что позволит
At, you can actually design, and create the colour scheme for your nursery and view the layout in real-time allowing you to plan for your baby's homecoming. На сайте можно продумать и создать цветовую схему для детской и увидеть макет в реальном времени, что позволит спланировать прибытие ребенка домой.
Across the globe, stronger institutions of oversight, firm legal frameworks and more vigilant regulation will ensure lower levels of corruption, allowing more meaningful participation for all people in their societies, stronger development outcomes and a better quality of life for marginalised communities. В мировом масштабе усиление институтов контроля, укрепление правовой базы и более строгое регулирование смогут обеспечить снижение уровней коррупции, что позволит любому гражданину играть более значимую роль в делах своего общества, приведет к росту темпов развития и повышению уровня жизни наименее защищенных групп населения.
Gene Predictis evaluates the risks according to genotypes, allowing the practitioner to give therapeutic, nutritional and lifestyle advice in order to maintain and optimize the patient's state of health. Толкование результатов генотипических анализов Gene Predictis SA содержит оценку риска заболеваний, что позволит специалистам дать советы и рекомендации/по лечению, питанию и поведению/ для сохранения и улучшения состояния здоровья.
In order to focus effectively on the above objectives, the implementation of the information system will be product-driven and result-oriented, allowing management to perceive and quantify the value of the information systems programme. Для того чтобы обеспечить эффективную реализацию вышеназванных целей, информационная система будет ориентирована на достижение конкретного результата, что позволит управленческому звену четко воспринимать и в количественном выражении оценивать значимость программы внедрения информационных систем.
Resources required would specifically maintain a core capability, allowing the Base to fulfil essential functions, handling rapid surges of activity through the provision of temporary additional resources drawn from the budgets of the closing or new missions involved. Требуемые ресурсы будут специально предназначены для обеспечения наличия "стержневого" потенциала, что позволит Базе выполнять основные функции и справляться со своими задачами в периоды резкого увеличения объема работы за счет получения на временной основе дополнительных ресурсов, выделяемых из бюджетов соответствующих ликвидируемых или новых миссий.
According to information provided by the administering Power, the completion of the abattoir is considered a major step towards agricultural diversification, allowing farmers to supplement poorly performing wool production with higher-earning exportable meat production. Согласно предоставленной управляющей державой информации завершение, строительства бойни считается одним из важных шагов в деле диверсификации сельского хозяйства, что позволит фермерам в дополнение к доходам от недостаточно эффективного производства шерсти получать более высокие доходы от экспорта мясной продукции.
The staff increase will reduce teacher-student ratios at the primary level to 1:15, allowing primary school teachers to provide a superior education at that critical age. Благодаря этому соотношение учителей к учащимся в начальных классах сократится до 1:15, что позволит преподавателям начальной школы обеспечивать отвечающую самым высоким требованиям подготовку детей в этом критическом возрасте.
This means that the Treasury expects the average surplus since 1999/2000 to stabilize at 0.7% of GDP until the cycle ends, allowing Brown's strictures to be met. Это означает, что министерство финансов ожидает стабилизации среднего бюджетного избытка с 1999/ 2000 года на уровне 0.7% ВВП до окончания цикла, что позволит выполнить жесткие правила Брауна.
These amendments to the Criminal Code have clarified the individual criminal offences that constitute high treason, thereby allowing law enforcement officials to avoid ambiguities in their interpretation of the law. Внесенные изменения в данную норму УК РФ конкретизировали отдельные признаки объективной стороны состава данного преступления, что позволит правоприменителям избежать неоднозначного толкования закона.
The Ministry informed the mission that they estimated that 2,291,004 tons of cereals would be available for people dependent on the public distribution system during the coming marketing year, allowing them to distribute rations averaging 380 g per day per person. Министерство информировало миссию о том, что, по предварительным оценкам, в течение наступающего сбытового года для лиц, зависящих от системы государственного распределения, в наличии будет 2291004 тонны зерновых, что позволит Министерству выдавать средний паек из расчета 380 граммов на человека в день.
He also proposed deleting the words "yearly or" and "other" in square brackets, thus allowing the Secretariat to determine at what point relevant developments warranted preparation of a report. Он также предлагает исключить слова "ежегодно или", стоящие в квадрат-ных скобках, что позволит Секретариату определять, когда следует готовить тот или иной доклад с учетом соответствующих изменений.
In a few days, elections will be held in Guatemala and we are confident that the elections will be carried out in an orderly and transparent way, allowing all Guatemalan citizens to exercise their democratic rights without undue interference or pressure. Через несколько дней выборы состоятся в Гватемале, и мы убеждены в том, что они пройдут организованно и транспарентно, что позволит всем гватемальским гражданам осуществить свои демократические права без какого-либо вмешательства или давления.
In that regard, we believe that the establishment of the African Union is a promising opportunity to rebuild the African continent on a firm and methodical basis, allowing it to join the mainstream of globalization. В этом плане создание Африканского союза - это многообещающая возможность восстановления Африканского континента на твердых и последовательных основах, что позволит Африке влиться в основное русло процесса глобализации.
Workmen's compensation and maternity insurance schemes are being similarly expanded in scope. Employers that meet certain conditions are also being encouraged to institute annual bonus and supplementary health insurance schemes for their employees, thus allowing commercial insurance schemes to supplement the social welfare system. Кроме того, принимаются меры для стимулирования работодателей, удовлетворяющих определенным условиям, к выплате ежегодных премиальных и введению систем дополнительного медицинского страхования для своих работников, что позволит дополнить систему социального обеспечения коммерческими системами страхования.
He did not think it unrealistic to envisage a situation in which a strong shipper was able to force the carrier to accept a liability limit as low as one Special Drawing Right (SDR), allowing the shipper to escape liability entirely for all intents and purposes. По его мнению, вполне реально представить ситуацию, при которой крупный грузоотправитель может вынудить перевозчика согласиться на уровень ответственности, не превышающий одной единицы Специальных прав заимствования (СПЗ), что позволит грузоотправителю полностью снять с себя какую-либо ответственность в отношении всех своих намерений и целей.
The Secretariat will need to ensure much greater integration of its workflow and knowledge management, allowing managers to integrate programme objectives, knowledge assets and budgetary and financial data into one integrated technology-assisted process. Секретариату необходимо будет обеспечить гораздо большую интеграцию своих систем управления рабочими процессами и обменом информацией, что позволит руководителям комплексно подходить к вопросам достижения программных целей, накопления и обобщения знаний и управления бюджетной и финансовой информацией в рамках единого интегрированного процесса с должной технической поддержкой.
Such coordination should not suppress the individuality and diversity that is a strength of the non-governmental organization movement but should enhance its ability to deliver a clear message to intergovernmental gatherings in which it is supportive, rather than allowing a free-for-all for hundreds of different bodies. Такая координация не должна подавлять индивидуальность и самобытность, представляющие собой источник силы движения неправительственных организаций, - она должна способствовать повышению их способности занимать четкую позицию на заседаниях межправительственных органов, в работе которых это движение принимает участие, что позволит избежать столкновения точек зрений сотен различных органов.
Meanwhile, the World Food Programme (WFP) has warned that if the roads to Freetown are not opened soon, allowing the free flow of commercial imports and food from upcountry, food shortages in the city could become more acute within one to three weeks. Между тем Мировая продовольственная программа (МПП) предупреждает, что, если в скором времени не будут открыты дороги во Фритаун, что позволит обеспечить свободный поток импортных товаров и продовольствия с севера страны, через одну-три недели нехватка продовольствия в городе может стать более острой.
One the one hand, they can provide a better picture of the conflict situation, allowing the deployment of peace operations or humanitarian assistance to be viably designed and also contributing to the promotion of inter-communal unity and preparing the way for national reconciliation. С одной стороны, они могут создать более четкую картину конфликтной ситуации, что позволит более целенаправленно планировать проведение операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи и будет способствовать укреплению межобщинного единства и созданию основ для национального примирения.
Starting in 2008, a detail file (one record per individual or household surveyed) will be produced annually by compiling the files from five years of surveys, thereby allowing cross-tabulation as in the general censuses. С 2008 года будет ежегодно подготавливаться подробная картотека (одна запись на обследуемое лицо или домохозяйство), в которой будут накапливаться материалы пяти лет обследования, что позволит, как и в случае всеобщих переписей, составлять перекрестные таблицы.
The network of air sampling stations could be located alongside the existing network of seismic monitoring stations of the Geophysics Research Institute of Kazakhstan's National Nuclear Centre, thus allowing existing infrastructure to be used and reducing the cost of implementing the project. Сеть размещения аспирационных станций может совпадать с имеющейся сетью станций сейсмического контроля Института геофизических исследований Национального ядерного центра Казахстана, что позволит использовать уже имеющуюся инфраструктуру и снизить стоимость реализации проекта.
This will also reduce the number of relatively low-value cases being reviewed by the Division and the Headquarters Committee on Contracts, thereby allowing all concerned more time to concentrate on cases with higher values and more critical delivery schedules. Это также приведет к сокращению числа сделок на относительно небольшую сумму, рассматриваемых в настоящее время Отделом и Комитетом по контрактам Центральных учреждений, что позволит выделить дополнительное время для рассмотрения сделок на более крупные суммы, предусматривающих более сжатые сроки поставок.
It is estimated that by December 2000 there will be 2,751 trained individuals in the Kosovo Police Service, thereby allowing UNMIK to achieve the desired 3,200 to 4,000 trained members of the Service by the summer of 2001. По оценкам, к декабрю 2000 года в косовской полиции будет насчитываться 2751 подготовленный сотрудник, что позволит МООНВАК выйти к лету 2001 года на запланированный уровень в 3200 - 4000 подготовленных сотрудников полицейской службы.
A separate agreement on a verifiable fissile material cut-off treaty would ensure that production of nuclear material for strategic nuclear programmes would also be halted at this stage, if not earlier, allowing strategic facilities to be converted to civilian use under multilateral control, or closed down. К тому же моменту, если не ранее, отдельная договоренность относительно поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала обеспечит прекращение производства ядерного материала для стратегических ядерных программ, что позволит переключить стратегические объекты на гражданское использование под многосторонним контролем или закрыть их.
Also, in the case of Ukraine, if the TRIPS flexibilities are adopted, more generics could be used, which in some cases could account for over 90 per cent cost savings thereby allowing many more people to be put on treatment. Кроме того, если в Украине будут приняты эти гибкие положения ТРИПС, появятся возможности для более широкого использования непатентованных лекарственных средств, за счет применения которых в некоторых случаях может обеспечиваться более 90 процентов экономии средств, что позволит предоставить лечение гораздо большему числу людей.