Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Что позволит

Примеры в контексте "Allowing - Что позволит"

Примеры: Allowing - Что позволит
(c) The Commission on Human Rights to address this subject at its fifty-fifth session, thus allowing a more comprehensive understanding of the impact of these practices on the human rights of women; с) Комиссии по правам человека рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят пятой сессии, что позволит сформировать более всестороннее представление о последствиях этих традиций или обычаев для прав человека женщин;
One P-3 post and one local-level post are required in the Office of the Chief Administrative Officer to perform budget functions and the review and monitoring of administrative sections that currently occupy a considerable amount of the Chief Administrative Officer's time, allowing more time for substantive work. В канцелярии Главного административного сотрудника необходимо учредить одну должность класса С-3 и одну должность местного разряда для выполнения бюджетных функций и обеспечения контроля за работой административных секций, которая в настоящее время отнимает у Главного административного сотрудника много времени, что позволит ему выделить дополнительное время для основной работы.
Further efforts are also required to reduce the debt service and debt stock, including multilateral debt, of the highly indebted least developed and other low-income countries, allowing resources to be focused on development and promoting access to international capital markets. Также необходимы дополнительные усилия в целях облегчения бремени обслуживания задолженности и сокращения суммы задолженности, в том числе многосторонней задолженности наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода, имеющих значительную сумму долга, что позволит сосредоточить ресурсы на развитии и поощрении доступа на международные рынки капитала.
We hope to see progress in the year to come, allowing us to support the draft resolution in the future, as we intend to support the other draft resolutions concerning nuclear-weapon-free zones before the Committee. Мы надеемся увидеть прогресс в наступающем году, что позволит нам поддерживать этот проект резолюции в будущем, точно так же, как мы намерены поддерживать остальные рассматриваемые этим Комитетом проекты резолюций, касающиеся зон, свободных от ядерного оружия.
At its current session, the CEP is requested to discuss this paper and to provide input to the secretariat on the structure of the third cycle, thus allowing the secretariat to prepare a revised version for the next CEP session in May 2011. Комитету по экологической политике предложено обсудить на его текущей сессии настоящий документ и представить в секретариат документ о структуре третьего цикла, что позволит секретариату подготовить пересмотренный вариант к следующей сессии КЭП в мае 2011 года.
She hoped that the Committee would help Puerto Rico to become the fifty-first state of the United States, thus allowing the Puerto Rican people to enjoy the rights and equality they deserved as United States citizens. Оратор надеется, что Комитет поможет Пуэрто-Рико стать пятьдесят первым штатом Соединенных Штатов Америки, что позволит пуэрто-риканскому народу осуществлять свои права и стать равноправными гражданами, как подлинные граждане Соединенных Штатов.
With regard to the work of the Tribunal, some delegations expressed the hope that more States would choose the Tribunal to adjudicate their maritime disputes, allowing the establishment of a set of precedents to be relied upon, particularly in the case of delimitation disputes. Применительно к работе Трибунала ряд делегаций выразил надежду на то, что возрастет число государств, избравших Трибунал форумом для рассмотрения их морских споров, что позволит установить ряд прецедентов, на которые можно будет полагаться, в частности в случае споров о проведении границ.
As the roster of chief civilian personnel officers is currently being populated, it is expected that larger numbers of officers would join field operations in 2011/12, allowing a full PACT programme to take place Список главных сотрудников по гражданскому персоналу в настоящее время заполняется, и ожидается, что в 2011/12 году в полевые операции будет набрано больше сотрудников, что позволит осуществить полноценную программу стажировки кандидатов в кадровый резерв
(b) To become a party to all core international human rights instruments, thus allowing the international community to monitor the situation of human rights in the United States in full; Ь) стать участником всех основных документов по правам человека, что позволит международному сообществу в полной мере следить за положением в области прав человека в Соединенных Штатах;
The rifle is also Wi-Fi-enabled, and its software can record its aiming and firing history, potentially allowing law enforcement agencies to track its use. Также ружьё оборудовано точкой Wi-Fi и способно записывать историю выстрелов, что позволит правоохранительным организациям отслеживать его использование.
Thus, for example, the purchase of gas from producers and the sale of gas to users might be made independent from distribution networks, allowing competition in both upstream and downstream markets and reducing the incentive for the distributor to impose anti-competitive access terms. Так, например, закупка газа у производителей и продажа газа потребителям могут быть отделены от распределительных сетей, что позволит создать конкуренцию как на рынке производителей, так и на рынке потребителей и уменьшит имеющиеся у распределителей стимулы к установлению антиконкурентных условий доступа.
Furthermore, it expected that the development partners would support the New Partnership for Africa's Development, which would make economies of scale possible and would have multiplier effects, thus allowing the cost of development financing to be reduced. Кроме того, оратор надеется, что партнеры в области развития окажут поддержку Новому партнерству в интересах развития в Африке, что позволит обеспечить эффект масштаба, будет иметь мультипликационный эффект и позволит сократить стоимость финансирования развития.
This means that the core components of the model can be met by tailoring the services already available in each area to the needs of domestic violence victims, allowing the system to be introduced effectively in every region of England and Wales. Это означает, что требования, предъявляемые к модели, могут быть соблюдены посредством адаптации системы услуг, уже существующей в каждом районе, к потребностям жертв насилия в семье, что позволит обеспечить эффективное внедрение системы в каждом районе Англии и Уэльса.
(a) Strengthen social and financial support to families in situations of vulnerability, including by providing adequate child benefits for families living in extreme poverty, thereby allowing them to avoid placing their children in boarding schools and children's homes for economic reasons; а) усилить социальную и финансовую поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в том числе путем предоставления необходимых детских пособий для семей, живущих в крайней бедности, что позволит тем избегать помещения своих детей в интернаты и детские дома по материальным соображениям;
Connecting rooms are also available, allowing groups to be accommodated close together. Кроме того, гостям могут быть предоставлены сообщающиеся друг с другом номера, что позволит членам группы разместиться поближе друг к другу.
Many modern baby monitors also provide a video link allowing you to not only hear your baby but see your baby as they sleep. Многие современные «радио-няни» поддерживают видеосвязь, что позволит вам не только слышать ребенка, но и видеть, как он спит.
Moreover, exclusive dealing can increase competition by allowing two platforms to occupy distinct market niches, with the alternative being that one drives out the other. Более того, эксклюзивное дилерство может привести к увеличению конкуренции за счет того, что позволит двум платформам занять конкретные рыночные ниши, альтернативой чему является вытеснение одной платформы другой.
The incumbent would also assist in the other committee-servicing functions of the Office, allowing other staff members to carry out scientific and technical work. Находящийся на этой должности сотрудник также будет оказывать помощь в осуществлении других функций Отдела, связанных с обслуживанием Комитета, что позволит другим сотрудникам заниматься научно-технической работой.
Fisheries meeting those standards would be marked with an on-pack logo, thus allowing consumers to select products which they are certain come from well-managed, sustainable sources. Рыбопромысловики, чья продукция отвечает этим стандартам, получат право маркировать свой товар специальным логотипом, что позволит покупателям выбирать продукты, о которых им известно, что они получены из хорошо управляемых, устойчивых ресурсов.
In Chad, UNDP supports government efforts to demine a contaminated area in Wadi Doun, allowing hundreds of people to return home. В Чаде ПРООН оказывает правительству поддержку в его усилиях по очистке от мин заминированного участка территории в районе Вади Дун, что позволит сотням людей вернуться в родные места.
It is crucial that we stay with them until the course is finally run, allowing the Special Committee to go out of existence with a sense of its mission having been fulfilled. Для нас крайне важно быть с ним вплоть до победы избранного курса, что позволит Специальному комитету сложить свои полномочия с чувством выполненного долга.
It is anticipated that by June 2007 significant progress in the capacity development of the Commissions will have been achieved, allowing them to fully take the lead in the implementation of the multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme. К июню 2007 года предполагается добиться существенного прогресса в плане расширения возможностей комиссий, что позволит им полноценно руководить процессом реализации многолетней программы РДР.
The ski bus stop is located in front of the hotel door, allowing you to explore the mountains just as conveniently as you can the city. Остановка автобуса до подъёмников находится напротив входа в отель, что позволит Вам с комфортом и быстро доехать до гор.
On 5 June 2008, it was announced that the airport would install a Category III landing system, allowing planes to land in low visibility conditions, such as fog. 5 июня 2008 было объявлено, что в аэропорту будет установлена курсо-глиссадная система по категории III, что позволит принимать самолёты в условиях плохой видимости.
COE recommended that Germany specify rules of procedure for applying the principle of equal pay for equal work of equal value between different employment sectors, and consider the introduction of collective claims or class actions allowing groups of plaintiffs to challenge sector-related wage gaps between women and men. Совет Европы рекомендовал Германии определить порядок применения принципа равного вознаграждения за равноценный труд в различных секторах занятости и рассмотреть возможность введения системы коллективных жалоб или совместных исков, что позволит группам лиц оспаривать разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами90.