To its shame and ultimate sorrow, the League of Nations did not listen to Haile Selassie, thus allowing the momentum towards broader conflict to build. |
К своему стыду и в конечном итоге себе на горе Лига Наций не прислушалась к словам Хайле Селассие, тем самым позволив конфликту разрастись. |
We must not let them and ourselves down by allowing an unreformed United Nations to slide into increasing irrelevance. |
Мы не должны подвести их и себя, позволив нереформированной Организации Объединенных Наций потерять свою актуальность. |
Despite initial progress, eradication programs crumbled as donors, governments, and populations grew tired and turned their attention elsewhere, allowing malaria to resurge to devastating levels. |
Несмотря на начальный успех, программы искоренения разваливались по мере того, как источники финансирования, правительства и населения уставали и переключали свое внимание на что-то другое, позволив малярии возродиться до разрушительных уровней. |
These created confidence amongst Irish nationalists north and south, allowing them to compromise over sovereignty, including the acceptance of multiple identities and diverse allegiances. |
Именно это дало необходимую уверенность националистам севера и юга, позволив им пойти на компромисс с суверенностью, включая признания равными в правах множества движений с их приверженцами. |
In a secret supplement, not made public for the time being, the Mensheviks made an even greater concession, allowing a local branch of the Russian Bolshevik party to function freely in Georgia. |
В секретном дополнении к договору, меньшевики пошли на ещё большие уступки, позволив местному отделению большевистской партии России свободно работать в Грузии. |
Shortly after winning re-election, President George W. Bush claimed a mandate for an ambitious second-term agenda and proposed reforming Social Security by allowing workers to redirect a portion of their Social Security withholding into stock and bond investments. |
Сразу после переизбрания президент Джордж Буш предложил реформировать систему социального обеспечения, позволив работникам инвестировать часть страховых средств в акции и облигации. |
Leaving the Space Hulk and allowing Martellus to analyze the newly acquired logic engine to unmasked messages of the traitor, the Blood Ravens answer to yet another distress signal from Governor Derosa. |
Покинув «Суд Воронов» и позволив Марселлию работать над дешифровкой сообщений, Кровавые Вороны получают новый сигнал бедствия от губернатора ДеРоса. |
Market Garden was the result of Field Marshal Sir Bernard Montgomery favouring a single thrust north over the branches of the Lower Rhine River, allowing the British Second Army to bypass the Siegfried Line and attack the Ruhr. |
Британский фельдмаршал Бернард Монтгомери предлагал начать наступление на севере в долине Нижнего Рейна, позволив Второй британской армии пересечь линию Зигфрида и атаковать Рур. |
Both authors indulge the air of mystery, though Stoker takes it further than Le Fanu by allowing the characters to solve the enigma of the vampire along with the reader. |
Стокер также способствовал атмосфере таинственности распространиться дальше, чем у Ле Фаню, позволив персонажам решать загадку вампира вместе с читателем. |
By 23 May, the main dam had been lowered from 24 to 15 meters, allowing 3 cubic kilometers of water to leave the lake gradually, but still with considerable destructive power. |
К 23 мая высота основной дамбы была понижена с 24 до 15 метров, позволив 3000 миллионам м³ воды постепенно вытечь из озера, однако, причинив ущерб. |
The project has broadened significantly opportunities for investors by allowing them to purchase or sell the securities of the corporate funds before their a result, the liquidity of the funds' shares has increased. |
Проект существенно расширил возможности инвесторов, позволив им покупать и продавать ценные бумаги фондов до истечения срока окончания их деятельности, что в свою очередь способствовало росту их ликвидности. |
On the run down to the first chicane Alesi slowed with an electrical problem and retired in the pits, but also blocked Katayama, allowing both Schumacher and Hill to attack. |
На пути к первой шикане Алези замедлился и сошёл из-за электрических проблем, заблокировав при этом Катаяму и позволив тем самым атаковать его Шумахеру и Хиллу. |
Wei Fang's master, Iron Crow, arrives and wounds Silent Wolf, allowing Wei Fang to escape and reach West Lotus. |
Учитель Вэйфана, Железный Ворон приходит туда и наносит ранение Сычжао, тем самым позволив своему ученику сбежать и добраться до Западного Лотоса. |
1967 - Erwin Wilhelm Müller adds time-of-flight spectroscopy to the field ion microscope, making the first atom probe and allowing the chemical identification of each individual atom. |
1967 - Эрвин Мюллер добавляет время-пролётный масс-анализатор к своему полевому ионному микроскопу, создав первый зондирующий атомный микроскоп (англ.)русск. и позволив тем самым производить химическую идентификацию каждого индивидуального атома. |
The country-focused work has enriched the discussion of UNCTAD's intergovernmental bodies by allowing the exchange of experiences of countries at different levels of development. |
Работа, сфокусированная на отдельных странах, обогатила дискуссию, проходившую в межправительственных органах ЮНКТАД, позволив осуществить обмен опытом между странами, находящимися на разных уровня развития. |
Therefore we believe that it is necessary to ensure fair competition, allowing implementation of DVBT to perform in good quality and by sustainable approach instead of haste. The latter relies on assumptions and not no calculations. |
Поэтому считаем, что необходимо обеспечить честные условия игры, позволив переход на вещание в цифровом формате осуществить качественно с долгосрочным подходом, а не в спешке, вместо расчетов опираясь на допущения. |
For the sake of kingdom, I hope my death satisfies your need for revenge, allowing you to rule my father's subjects as they deserve- with compassion and a gentle hand. |
Ради королевства, я надеюсь, что моя смерть утолит вашу жажду мести, позволив вам управлять подданными моего отца так, как они того заслуживают... |
Because they know that it will take time for domestic demand to pick up, emerging markets are unwilling to risk a collapse in exports to the US by allowing their currencies to strengthen against the dollar too quickly. |
Поскольку рынки развивающихся стран знают, что на восстановление внутреннего спроса уйдёт время, они не стремятся рисковать экспортом в США, позволив своим валютам усиливаться по отношению к доллару слишком быстро. |
This event heralded more generally the concept of the DC Comics Multiverse, a decades-long recurring theme of the DC Comics universe, allowing old and new heroes to co-exist and crossover. |
Эта концепция объявило более широкое понятие, Мультивселенную DC Comics, позволив супергероям сосуществоать и регулярно встречаться в кроссоверах. |
Once again, the Abkhaz separatists ignored universally recognized norms in not allowing anyone from the group of United Nations observers, headed by General Hvidegaard, to travel to the Gali district for the purpose of making an accurate assessment of the developments there. |
Абхазские сепаратисты вновь проигнорировали общепризнанные нормы, не позволив никому из группы наблюдателей Организации Объединенных Наций, которую возглавлял генерал Хвидегаард, посетить Галийский район, с тем чтобы получить правильное представление о происходящих там событиях. |
Whereas his father and brother had concentrated consular power largely in the hands of the Flavian family, Domitian admitted a surprisingly large number of provincials and potential opponents to the consulship, allowing them to head the official calendar by opening the year as an ordinary consul. |
Принимая во внимание то, что его отец и брат сконцентрировали консульскую власть в значительной степени в руках династии Флавиев, Домициан допустил удивительно большое количество провинциалов и потенциальных противников к должности консула, позволив им «начать год и открыть фасты» в качестве ординарных консулов. |
In the early game, Lee concentrated on taking territory in the edges and corners of the board, allowing AlphaGo to gain influence in the top and centre. |
В стадии фусэки Ли сконцентрировался на получении территории в углах и по сторонам доски, позволив AlphaGo построить влияние на верхней стороне и в центре. |
The tournament was surprising in its outcome, as the favourites in England and Scotland played each other into a 1-1 draw in the final game, thus allowing Northern Ireland to claim victory on goal difference, with Wales second. |
Турнир был удивительным в его исходе, так как фаворитами считались Англия и Шотландия, сыгравшие вничью в последнем матче (1-1), тем самым позволив Северной Ирландии победить по разнице мячей Уэльсом, который был на втором местн. |
But in a world where you don't exist, the Harbor spot was open, so his family moves here, thereby allowing Che to fulfill his alt-destiny as a Newport bobble head. |
И в мире, в котором ты не существуешь, Харбор открыт... так, его семья переехала сюда, таким образом позволив Че... искать свою судьбу в виде какой-нибудь куклы Ньюпорта. |
Likewise, if EU leaders give Cameron too much - allowing the UK to reap the benefits of membership, without shouldering the same responsibilities as its partners - their populations could turn on them. |
Аналогичным образом, если руководители ЕС дадут Кэмерону слишком много - позволив Великобритании получить все выгоды от членства, не беря на себя таких же обязательств в качестве партнера ЕС - то население других стран ЕС может наброситься на этих руководителей. |