Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Надбавка

Примеры в контексте "Allowance - Надбавка"

Примеры: Allowance - Надбавка
A family element equivalent to 12 per cent of the net base salary plus service allowance may also be paid where a staff member on an appointment of limited duration has at least one eligible dependant В тех случаях, когда сотрудник, имеющий контракт на ограниченный срок, имеет по крайней мере одного иждивенца, отвечающего необходимым требованиям, ему может выплачиваться элемент, связанный с семейным положением, который равен 12 процентам от чистого базового оклада, плюс служебная надбавка.
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой.
On July 1st 2008 the Danish parliament adopted an amendment to the Social Pension Act to the effect that the supplementary pension allowance was increased to a maximum of DKK 10,000 with effect as of January 1st 2009. С 1 июля 2008 года датский парламент утвердил поправку к Закону о социальной пенсии, которая гласит, что с 1 января 2009 года максимальная дополнительная пенсионная надбавка увеличивается до 10000 датских крон.
That allowance would not be pensionable and would be composed of those benefits and allowances that are now declared non-pensionable. Такая надбавка не будет зачитываться для пенсии и будет включать те пособия и льготы, которые в настоящее время отнесены к числу незачитываемых для пенсии.
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию.
The allowance is supplementary to the ordinary pension benefits under the National Insurance Scheme, but excludes persons who are in receipt of the ordinary full, i.e. unreduced, conventional benefit. Данная надбавка дополняет обычные пенсионные льготы по Национальной системе страхования, однако исключает лиц, которые получают регулярные полноценные, т.е. несокращенные обычные льготы.
After remaining in effect for 20 years and having been originally introduced to meet the demands of various doctors' unions and the Government's wish to prioritize public over private medicine, the special allowance has been reduced for certain doctors on account of their private activities. Спустя 20 лет после ее введения специальная надбавка, возникшая в результате требований различных профсоюзов медицинских работников и стремления властей обеспечить приоритетность государственной медицины над частной медицинской практикой, обернулась меньшим вознаграждением труда некоторых медицинских работников в связи с их деятельностью в частном секторе.
The Chairman of the Commission and the Chairman of the Advisory Committee are also paid a special allowance in recognition of their added responsibilities, which has remained at the level of $10,000 since 2001 (see General Assembly resolution 55/238). Кроме того, с учетом дополнительных обязанностей Председателя Комиссии и Председателя Консультативного комитета им начисляется специальная надбавка, которая с 2001 года составляет 10000 долл. США (резолюция 55/238 Генеральной Ассамблеи).
(b) For the Chairs of the Commission and the Advisory Committee only: special annual allowance (not subject to interim adjustments based on movements in the cost-of-living index) of $10,000; Ь) специальная годовая надбавка (не подлежащая промежуточным корректировкам в зависимости от изменений стоимости жизни) в размере 10000 долл. США (только председатели Комиссии и Консультативного комитета);
Staff appointed to a special mission, whether on a 100 or 300 series appointment, are not entitled to payment of post adjustment, mobility and hardship allowance, assignment grant or rental subsidy. Сотрудникам, назначаемым в специальные миссии, будь то в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или Правилами о персонале серии 300, не выплачивается корректив по месту службы, надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, субсидия при назначении или субсидия на аренду жилья.
Throughout previous reviews of conditions of service, the International Court of Justice has maintained that the special allowance of the President pertains to salary, as suggested by the text and context of Article 32, paragraph 2, of the Statute of the Court. В рамках предыдущих обзоров условий службы Международный Суд заявлял, что специальная надбавка для Председателя относится к окладу согласно тексту и контексту пункта 2 статьи 32 Статута Суда.
The staff member then proceeds to the place of duty on travel status and is paid a living allowance to cover the additional expense of maintaining a second household at the place of duty. Затем сотрудник направляется в место службы на условиях командировки и ему выплачивается надбавка на жизнь для покрытия дополнительных расходов, связанных с содержанием второго домохозяйства в месте службы.
However, when experts are required to be based away from their home location they receive an additional cost of living allowance, which for New York is $5,700 monthly and for Addis Ababa or Nairobi is $3,700 monthly. Однако, когда экспертам приходится выезжать из своей страны, им выплачивается надбавка на изменение стоимости жизни, которая применительно к Нью-Йорку составляет 5700 долл. США в месяц, а в Аддис-Абебе или Найроби - 3700 долл. США в месяц.
To cover the costs of maintaining a second household at the place of duty, staff are paid a special operations living allowance in addition to what they receive at the administrative place of assignment. Для покрытия расходов в фактическом месте службы, обусловленных раздельным проживанием членов семьи, сотрудникам, в дополнение к тому, что они получают в административном месте службы, выплачивается надбавка на жизнь для специальных операций.
Language allowance: for the first additional language, 1,651 euros per year net, for the second additional language, 825 euros (to be included in pensionable remuneration). Надбавка за знание языка: первый дополнительный язык - 1651 евро нетто в год, второй дополнительный язык - 825 евро (включаются в зачитываемое для пенсии вознаграждение).
Yes, language allowance for General Service staff who show proficiency (measured by the language proficiency exams) in two or three official languages of the United Nations. Да, надбавка за знание языков выплачивается сотрудникам категории общего обслуживания, продемонстрировавшим знания (путем сдачи квалификационных языковых экзаменов) двух или трех официальных языков Организации Объединенных Наций.
In order to demonstrate continued proficiency in the language for which staff members receive a language allowance, staff members are required to undergo two further examinations at intervals of five years. «Чтобы продемонстрировать сохраняющееся знание языка, за который сотрудникам выплачивается надбавка за знание языков, сотрудники обязаны сдать два дополнительных экзамена с интервалом в пять лет.
(c) For Field Service posts classified both one or two levels higher, there would be a competitive recruitment process, although a retroactive special post allowance up to a maximum of two years could be granted based on eligibility. с) в случае должностей категории полевой службы, классифицированных либо на один, либо на два разряда выше, проводился бы процесс конкурсного набора, хотя ретроактивно, максимум за два года, может быть предоставлена специальная должностная надбавка, если занимающий эту должность сотрудник удовлетворяет определенным требованиям.
The Advisory Committee is not convinced that the latter approach is justified, given that expenditures are not borne evenly throughout the year; this requirement should not be perceived as a hospitality allowance. Консультативный комитет убежден в том, что последний подход не является обоснованным ввиду того, что расходы на представительские цели не распределяются равномерно в течение бюджетного года; соответствующие потребности не должны рассматриваться как надбавка на представительские цели.
In addition, a hazardous duty allowance of $600 per person per month is budgeted for international staff, while an equivalent of 15 per cent of their salaries is budgeted for this purpose for locally recruited staff. Кроме того, для международных сотрудников предусмотрена надбавка за работу в опасных условиях в размере 600 долл. США на человека в месяц, а для сотрудников, набираемых на месте, предусматривается эквивалентная надбавка в размере 15 процентов их окладов.
At duty stations where the children's allowance was based on the local practice and the amount was equal to or higher than 3 per cent of the mid-point of the General Service salary scale, the amount paid was determined according to the local practice. В местах службы, где надбавка на детей рассчитывалась на основе местной практики и полученная сумма равнялась или превышала З процента от медианной ставки шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания, выплачиваемая сумма рассчитывалась на основе местной практики.
At duty stations where the children's allowance was not payable according to local practice or where local practice produced an amount below the floor amount, the floor amount would be paid in respect of each dependent child up to six children. В местах службы, где надбавка на детей в соответствии с местной практикой не выплачивается или где сумма, получаемая с учетом местной практики, ниже суммы нижнего предела, на каждого ребенка-иждивенца - но не более чем на шестерых детей - выплачивается минимальная сумма.
Special allowance: 1/220th of US$ 53,333.33 for each day of participation and for each day of preparatory work; особая надбавка: 1/220 от 53333,33 долл. США за каждый день участия и за каждый день подготовительной работы;
The guidelines provided that the allowance should not be tied to the base/floor salary scale, that it should be a rounded lump-sum amount and that it should be reviewed periodically. Руководящие принципы предусматривали, что надбавка не должна быть связана со шкалой базовых/минимальных окладов, что она должна представлять собой округленную паушальную сумму и что она должна периодически пересматриваться.
Later on, the service allowance was modified to include a family element, to allow the family members to become eligible for medical insurance coverage and for those staff to become eligible to participate in the United Nations group life insurance scheme. Затем служебная надбавка была изменена, и в нее был включен семейный элемент: члены семей соответствующих сотрудников получили право на медицинское страхование, а сами сотрудники получили право участвовать в групповом плане страхования жизни Организации Объединенных Наций.