No staff member shall be paid a language allowance for more than two official languages. |
Надбавка за знание языков выплачивается сотрудникам не более чем за два официальных языка. |
Payment of extended monthly evacuation allowance would be paid in respect of eligible family members in line with established security arrangements. |
В соответствии с введенными в действие мерами безопасности членам семей сотрудников, имеющим на это право, будет выплачиваться дополнительная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией. |
Service allowance (including family element) |
Служебная надбавка (включая элемент, связанный с семейным положением) |
Furthermore, ICSC noted that the allowance should provide an incentive for staff to accept assignments at non-family duty stations. |
Кроме того, КМГС отметила, что эта надбавка должна служить стимулом, побуждающим сотрудников принимать назначения в «несемейные» места службы. |
Special operations living allowance 0 0 0 044880 |
Надбавка на жизнь для специальных операций 0 0 0 044880 |
The consequence of that decision was that a particular benefit, called the "personal transitional allowance", would be discontinued. |
Следствием этого решения стала отмена действия одной из особых льгот под названием «индивидуальная временная надбавка». |
Extended monthly evacuation allowance (based on dependants in Nairobi) Subtotal |
Повышенная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией (с учетом иждивенцев в Найроби) |
In addition to their basic salary, Service staff are entitled to additional allowances, one of which is known as the "special allowance". |
Помимо основного оклада, работники Службы имеют право на дополнительные выплаты, одной из которых является специальная надбавка. |
They believed the allowance should serve as an incentive for staff to be geographically mobile. |
По их мнению, эта надбавка должна служить стимулом для географической мобильности персонала. |
The security evacuation allowance was introduced over time by United Nations common system organizations to support internationally recruited staff members during authorized evacuations from duty stations. |
Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности была введена с течением времени организациями общей системы Организации Объединенных Наций для оказания вспомоществования набираемым на международной основе сотрудникам в период их нахождения в санкционированной эвакуации за пределами места службы. |
If the staff member was not evacuated, the first eligible family member would receive 100 per cent of the security evacuation allowance. |
Если сотрудник не эвакуируется, то на первого члена семьи надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности будет выплачиваться в размере 100 процентов. |
Seniority allowance - this allowance shall be calculated in percentage based on the group salary. |
Надбавка за выслугу лет - эта надбавка рассчитывается как процент от группового оклада. |
Civil servants' income comprises the following components: - gross salary; - residence allowance; - housing allowance; - family allowances. |
Доход государственного служащего складывается из следующих позиций: - номинальный оклад; - региональная надбавка к заработной плате; - надбавка к зарплате на оплату квартиры; - семейные пособия. |
The mobility and hardship allowance at some duty stations probably served as an incentive. |
Надбавка за мобильность и работу в трудных условиях в некоторых местах службы, вероятно, служила стимулом. |
A classroom allowance has been instituted exclusively for classroom teaching staff. |
Надбавка за классную работу была введена исключительно для преподавательского состава, работающего непосредственно в классе. |
Furthermore, the cost-of-living allowance was only paid when non-home-based experts and consultants resided in the duty station. |
Кроме того, надбавка на стоимость жизни выплачивалась только в том случае, когда эксперты и консультанты, базирующиеся не в своей стране, находились в месте службы. |
Security evacuation allowance will not be payable; |
Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности в этом случае не выплачивается; |
Food allowance for each unit picked 0.07 |
надбавка на питание из расчета за каждую арробу собранного продукта 0,07 |
There is an allowance of £13.20 for a dependant child. |
Выплачивается надбавка на находящегося на иждивении ребенка в размере 13,20 фунта. |
There is an allowance of £13.20 for a dependant child. |
На находящегося на иждивении ребенка выплачивается надбавка в размере 13,20 фунта. |
In 1991, the cost-of-living allowance was "rolled" into the base pay element. |
В 1991 году надбавка на разницу в стоимости жизни была включена в базовый элемент вознаграждения. |
The mobility and hardship allowance, which was the centrepiece of the scheme, was an indispensable management tool. |
Надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, которая является центральным компонентом системы, представляет собой ценнейший инструмент управления. |
The post allowance is a flat payment that varies by salary level and family size. |
Надбавка по месту службы представляет собой фиксированную выплату, объем которой зависит от уровня оклада и размеров семьи. |
Judges of the Court of the European Communities have a car and driver and housing allowance. |
Судьям Суда Европейских сообществ предоставляется автомобиль и водитель и надбавка на жилье. |
In one case, the allowance was continued without the approval of the Office of Human Resources Management for over four years. |
В одном случае надбавка выплачивалась без ее утверждения Управлением людских ресурсов(УЛР) более четырех лет. |