Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволять

Примеры в контексте "Allow - Позволять"

Примеры: Allow - Позволять
We must never allow fanaticism, violence and terrorism to undermine the fabric on which peace and security are built. Мы никогда не должны позволять фанатизму, насилию и терроризму подрывать основы мира и безопасности.
We may also add that the assessment system allows and will allow control to be exercised indirectly over the content of courses. Можно также добавить, что эта система оценки позволяет и будет позволять опосредованно контролировать содержание учебных занятий.
The Philippines will remain fully engaged in United Nations peacekeeping missions to the extent that its resources allow. Филиппины будут по-прежнему участвовать в миротворческих операциях Организации, насколько будут позволять наши ресурсы.
The international community should not allow one State to violate for so long its expressed will. Международное сообщество не должно позволять одному государству в течение столь долгого периода попирать выраженную им волю.
The system must be reliable and allow the rescue services to use their own communication equipment when needed. Система радиосвязи должна быть надежной и позволять аварийно-спасательным службам использовать в случае необходимости их собственные средства связи.
It would also allow operators to come forward to undertake the risky ventures without fear of total financial bankruptcy. Она будет также позволять операторам предлагать свои кандидатуры для осуществления рискованных видов деятельности, не опасаясь полного финансового банкротства.
They must not allow minor children to drop out of school during the period of compulsory education. Они не должны позволять несовершеннолетним детям бросать школу в период обязательного обучения .
These coordination mechanisms should resolve potential conflicts or address inconsistencies between policies, and should allow the politics behind policy decisions to be navigated. Такие координационные механизмы должны позволять разрешать потенциальные конфликты или вопросы несоответствий между различными направлениями политики, а также должны служить ориентиром для политиков, принимающих политические решения.
The United Nations must not allow itself to be used by any country, regardless of its history or size. Организация Объединенных Наций не должна позволять странам использовать себя в их целях, независимо от их истории или размеров.
We must not allow the threat of instability to deter us. Мы не должны позволять угрозе нестабильности сдерживать нас.
Such a culture needed to embody positive entrepreneurial attitudes and confidence, and allow individuals to overcome the fear of failure. Такая культура должна включать в себя позитивные установки предпринимателей и уверенность в себе и позволять людям преодолевать страх неудачи.
No party to the Convention should allow the tobacco industry to intimidate us in fulfilling our legal obligations to protect public health. Ни одна из сторон Конвенции не должна позволять табачной промышленности прибегать к шантажу, ибо мы призваны выполнять свои правовые обязательства по охране здоровья населения.
The treaty should allow States parties to make standing assessments of substantially similar transfers. Договор должен позволять государствам-участникам выносить типовые оценки в отношении поставок, схожих по существу.
So my fundamental point is that although precedents are important, we should not allow ourselves to be strangled by precedent. И поэтому мой фундаментальный тезис состоит в том, что, хотя прецеденты важны, нам не следует позволять удушать себя прецедентами.
The database should allow different users to employ them for different purposes. База данных должна позволять различным пользователям прибегать к ней для достижения разных целей.
As such, the process should allow the intergovernmental bodies to prioritize objectives and allocate resources accordingly. Учитывая это, данный процесс должен позволять межправительственным органам определять приоритетность целей и соответствующим образом распределять ресурсы.
The amount of fines to be paid as compensation should be reasonable and allow the continuation of professional activities. Размер штрафов, подлежащих выплате в качестве компенсации, должен быть разумным и позволять при этом продолжать профессиональную деятельность.
Administrative decentralization may allow competition, information and innovation to lead to efficient and effective public policies, and redistributive public action. Административная децентрализация может позволять строить эффективную и результативную государственную политику на основе конкуренции, информации и инновационной деятельности, а также принимать меры государственного вмешательства в целях перераспределения ресурсов.
It seems to me that we cannot and must not allow ourselves the luxury of discrediting it. И мне кажется, что мы не можем и не должны позволять себе роскошь дискредитировать это.
The actual performance of the mechanism in a logical context should allow the human rights machinery to act beyond political interests. Практическое функционирование этого органа должно позволять механизму по правам человека действовать без учета политических интересов.
The great Brazilian economist Celso Furtado said that we must not always allow speculators' profits to be privatized while their losses are invariably socialized. Великий бразильский экономист Селсу Фуртаду говорил, что мы не должны постоянно позволять, чтобы доходы спекулянтов приватизировались, в то время как их потери неизменно обобществляются.
The commodity definitions are detailed to the extend that they would allow price and quality adjustments to be made in the future. Детализация товарных спецификаций должна позволять проведение корректировок на изменения в ценах и качестве в будущем.
We should not allow or encourage any situation in which manufacturers could seek to violate existing import regimes. Мы не можем допускать или позволять какие-либо ситуации, при которых производители могли бы нарушать существующие режимы импорта.
They should not allow themselves to act as political instruments of any interest or sector. Они не должны позволять использовать себя в качестве политических инструментов для защиты интересов каких-либо кругов.
We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. Нам нельзя допускать неудержимого раскручивания этой спирали насилия или же позволять, чтобы этот конфликт так навечно и оставался неурегулированным.