Contracts should allow ready adjustments of these parameters to meet the quality and the operational requirements of the census agency. |
Договор о внешнем подряде должен позволять оперативную корректировку этих параметров для удовлетворения требований переписных органов, касающиеся качества и операционных характеристик. |
At the same time, the verification technique must allow IAEA to gain sufficient assurance that the verification is credible and independent. |
В то же время эта методика проверки должна позволять МАГАТЭ получать достаточную уверенность в том, что проверка носит надежный и независимый характер. |
Avahi fails to verify the origin of netlink messages, which could allow local users to spoof network changes. |
Avahi не удается проверять источник сообщений netlink, что может позволять локальным пользователям подделывать изменения сети. |
We must not allow ourselves to become uneven. |
Мы не должны позволять себе нервничать. |
You mustn't allow your failure to discourage you. |
Нельзя позволять провалу лишать вас уверенности в себе. |
I won't allow you to displease my mistress. |
Я не хочу позволять вам вызывать недовольство моей госпожи. |
We are not going to stand by and allow it, Mrs. Winters. |
Мы не собираемся стоять в стороне и позволять это, Миссис Уинтерс. |
We can't allow personal feelings to get in the way of duty. |
Мы не можем позволять личным чувствам брать вверх над исполнением долга. |
And that is why you must not allow this a moment's credit. |
И поэтому вы не должны позволять ни секунды доверия к этому документу. |
We can never allow fear to limit the work of our spirits. |
Нельзя позволять страху господствовать над нашим духом. |
The teacher told me that a real man should not allow ourselves to offend. |
Учитель сказал мне, что настоящий мужчина не должен позволять себя обижать. |
Mr. Lennox, you have reasons why you won't allow access to your prisoners. |
Мистер Леннокс, я понимаю, у вас есть свои причины не позволять встречаться с заключенными. |
We must not allow ourselves to think such thoughts. |
Мы не должны позволять себе такие мысли. |
They should also allow countries at different stages of development to proceed at different speeds in implementing agreed-upon policy changes. |
Они также должны позволять странам, находящимся на различных этапах развития, осуществлять согласованные изменения политики разными темпами. |
The international community should not allow itself to be distracted from that primary goal. |
Международное сообщество не должно позволять отвлекать себя от этой первоочередной цели. |
We must not, however, allow it to make us lose sight of two important elements. |
Однако это не должно позволять нам упускать из виду два важных элемента. |
The control they exert over the regulatory process may allow them to continue sheltering their market positions, however inefficient they may have become. |
Тот контроль, который они осуществляют над процессом нормативного регулирования, может позволять им сохранять свои позиции на рынке, какими бы неэффективными они ни были. |
The Conference on Disarmament had a purpose and objective for its establishment and should not allow itself to fail. |
Учреждение Конференции по разоружению преследовало свою цель и задачу, и она не должна позволять себе опускаться до неудачи. |
We should not allow people to refer to the Assembly's resolutions and agenda as obsolete or meaningless. |
Мы не должны позволять, чтобы на резолюции и повестку дня Ассамблеи ссылались как на устаревшие или бессмысленные. |
The international financial system should not allow itself to be taken in by pseudo-democracies. |
Международная финансовая система не должна позволять себе быть захваченной псевдодемократиями. |
The Council must not allow the Taliban leaders to blackmail it by threatening international personnel, the Afghan people's benefactors. |
Совет не должен позволять лидерам движения «Талибан» шантажировать его, угрожая международному персоналу, работающему на благо афганского народа. |
We should not allow violent incidents caused by irresponsible quarters to distract us or to halt the process. |
Мы не должны позволять актам насилия со стороны безответственных групп отвлекать нас и останавливать процесс. |
In the face of this development, responsible members of the international community cannot stand by and allow it to continue. |
В свете таких событий ответственные члены международного сообщества не могут оставаться в стороне и позволять этой ситуации сохраняться. |
We must not allow the truth to be hidden. |
Мы не должны позволять утаивать правду. |
It should allow them to detect deviations in time and take corrective action as necessary. |
Он должен позволять им обнаруживать временные отклонения и принимать необходимые корректирующие меры. |