(e) The policy environment must be favourable if agricultural investment is to pay off. |
ё) Для того чтобы инвестиции в сельское хозяйство принесли свои плоды, необходимы благоприятные условия на уровне политики. |
(b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; |
Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания; |
Thus, in Zimbabwe difficulties in acquiring reliable water rights are a main constraint to new viable agricultural investment. 7 |
Например, в Зимбабве трудности с приобретением надежных прав на водные ресурсы являются одним из основных препятствий, мешающих целесообразному вложению дополнительных средств в сельское хозяйство 7/. |
Its main foreign currency earners are the sugar industry, the tourism industry, manufacturing, banking, the off-shore sector and agricultural activities. |
Основными отраслями, обеспечивающими приток иностранной валюты, являются производство сахара, туризм, обрабатывающая промышленность, банки, офшорный сектор и сельское хозяйство. |
However, it is to be noted that contributions have been insignificant, if not non-existent, in many areas of norm- and standard setting (environment, agricultural and metrological standards, transport) despite the great impact they have on business activities. |
Вместе с тем следует отметить, что этот вклад является незначительным или вообще отсутствует во многих областях, связанных с разработкой норм и стандартов (окружающая среда, сельское хозяйство, метрологические стандарты и транспорт), несмотря на то, что они оказывают значительное влияние на предпринимательскую деятельность. |
Several LDCs responded to the continued poor performance of the sector by introducing reform measures, particularly reforming producer price incentives and marketing systems and the provision of essential agricultural inputs. |
Ряд НРС отреагировали на продолжающееся ухудшение результатов деятельности в данном секторе проведением реформ, в частности улучшением ценовых стимулов для производителей и системы сбыта, а также направлением в сельское хозяйство значительных ресурсов. |
Despite problems surrounding a lack of sufficient agricultural input, the generally good rainy season has had a positive impact, indicated in preliminary reports following an evaluation of the current season's yield in June. |
Несмотря на проблемы, связанные с недостаточными вложениями в сельское хозяйство, в целом благоприятный дождливый сезон позволил собрать неплохой урожай, как об этом свидетельствуют первоначальные сообщения по итогам июньской оценки урожая нынешнего сезона. |
Rwanda is among the most densely populated countries in the world and also one of the poorest, with a predominantly agricultural economy which even before the genocide could not sufficiently feed its population. |
Руанда является одной из наиболее густонаселенных стран мира и в то же время одним из самых бедных государств, в экономике которого доминирует сельское хозяйство, которое даже еще до геноцида не могло прокормить все население. |
Despite progress made in the Uruguay Round and the Doha Declaration, protectionist measures still applied to products and sectors that offered greater possibilities to developing countries, such as agricultural produce, textiles, and certain manufactures. |
Несмотря на успехи, достигнутые в ходе Уругвайского раунда и в ходе реализации Дохийской декларации, остаются в силе протекционистские меры в отношении продуктов и секторов, предоставляющих наиболее широкие возможности для развивающихся стран, таких как сельское хозяйство, производство текстиля или отдельных видов промышленной продукции. |
If our agriculture sector is to survive, we must follow through on sweeping reforms, including to our agricultural cooperatives, which have not changed in 60 years. |
Если наше сельское хозяйство хочет выжить, мы должны пройти через решительные реформы, в том числе сельскохозяйственных кооперативов, которые не менялись 60 лет. |
Commercial farming, particularly large-scale plantation agriculture, has been characterized by the introduction of modern inputs such as irrigation, chemical fertilizers, herbicides and pesticides in order to raise agricultural yield. |
Товарное земледелие, в особенности крупномасштабное плантационное сельское хозяйство, характеризуется внедрением таких современных факторов сельскохозяйственного производства, как орошение, а также применение химических удобрений, гербицидов и пестицидов в целях повышения урожайности сельскохозяйственных культур. |
Many analyses are under way on the impact of the Uruguay Round Agreement on Agriculture which generally shows that there will be some improvement in the allocation of resources and a better trading environment for agricultural commodities. |
В настоящее время проводятся многочисленные анализы воздействия соглашения Уругвайского раунда на сельское хозяйство, результаты которых, как правило, говорят о некотором улучшении в будущем распределения ресурсов и обеспечении более благоприятных условий для торговли сельскохозяйственными сырьевыми товарами. |
However, an improved capacity to tap local knowledge and to develop environmentally sound endogenous technologies is also an important step towards sustainable development in a number of areas, including agriculture, agricultural processing, construction, communications and the marine sciences. |
Вместе с тем расширение возможностей использования местных знаний и разработки экологически безопасных местных технологий также является крупным шагом к устойчивому развитию в ряде областей, включая сельское хозяйство, переработку сельскохозяйственной продукции, строительство, средства связи и морские науки. |
In those areas, where agriculture remains the major economic activity of increasing numbers of poor people, it is necessary to exploit excessively the limited agricultural resources, and this thus puts at risk the basis for further production. |
В этих районах, где сельское хозяйство по-прежнему является основным видом экономической деятельности для все более возрастающего числа бедных людей, приходится чрезмерно эксплуатировать ограниченные сельскохозяйственные ресурсы, создавая тем самым угрозу для основы дальнейшего производства. |
With regard to agriculture, although the climate of the Territory is conducive to agricultural development, the small amount of land available for this purpose (some 251 hectares) permits only small-scale farming. |
Что касается сельского хозяйства, то, хотя климат территории благоприятен для развития этой отрасли, незначительная площадь земель для этой цели (примерно 251 га) позволяет вести лишь маломасштабное сельское хозяйство. |
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. |
Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
However, in the least developed countries, population growth and poverty do force people to rely more directly on natural resources for subsistence and to occupy forest land for their agricultural and livestock activities and for fuelwood supplies. |
При этом нельзя отрицать, что в наименее развитых странах рост населения и нищета будут вынуждать людей все больше полагаться на непосредственное использование природных ресурсов ради своего выживания и сводить леса на топливо и для расчистки земель под сельское хозяйство. |
Investment in agriculture, which was at its height during the Green Revolution of the 1960s and 1970s, has declined, leading to a drop in agricultural productivity. |
Капиталовложения в сельское хозяйство, которые достигли пиковых уровней во времена «зеленой революции» 1960-1970-х годов, сократились, и это привело к падению производительности в сельском хозяйстве. |
They have also been asked to increase the percentage of ODA to be invested in food and agricultural development from the current 3 per cent up to 10 per cent within five years to reverse the trend of underinvestment in agriculture. |
К ним также обратились с просьбой в течение пяти лет увеличить процентную долю ОПР на цели обеспечения продовольствием и развития сельского хозяйства с нынешних З до 10 процентов для того, чтобы обратить вспять тенденцию к слабому инвестированию в сельское хозяйство. |
As 75 per cent of the world's poor live in rural areas where agriculture is the main stay of the economy, raising agricultural productivity has real impact on poverty reduction. |
Поскольку 75% бедного населения планеты живет в сельских районах, основой экономики которых является сельское хозяйство, повышение продуктивности последнего может реально помочь борьбе с нищетой. |
We are closely following the process of NEPAD's implementation, and I would like to reaffirm our genuine interest in participating in bilateral and multilateral cooperation programmes for its specific sectoral priorities, such as the educational, agricultural and transport fields. |
Мы внимательно следим за процессом осуществления НЕПАД, и я хотел бы подтвердить нашу искреннюю заинтересованность в участии в программах двустороннего и многостороннего сотрудничества по осуществлению приоритетных задач в таких конкретных областях, как образование, сельское хозяйство и транспорт. |
As stressed in a recent report of the Humanitarian Coordinator, immediate humanitarian needs include agricultural inputs, water and sanitation equipment, material for shelter repair and educational material. |
Как подчеркивается в недавнем докладе Координатора гуманитарной деятельности, в числе безотлагательных гуманитарных нужд - вклады в сельское хозяйство, водопроводное и канализационное оборудование, материалы для ремонта убежищ и учебные материалы. |
In Malawi, the agricultural and informal sectors accounted for a significant share of total economic activity; and, since many young people worked in those sectors, they were closely involved in policy development and programme implementation. |
Сельское хозяйство и неформальный сектор занимают в экономике Малави важное место и значительная часть молодежи занята именно в указанных секторах, что делает их непосредственными участниками процесса разработки политики и реализации программ. |
Other negative effects include the loss of value of plantation stocks, a decline in loans and funds for agricultural investment among others, and higher import prices resulting from depreciation of the Malaysian Ringgit. |
Другими отрицательными последствиями являются: снижение стоимости ценных бумаг плантаций, уменьшение объема займов и финансовых средств для инвестирования в сельское хозяйство и более высокие импортные цены в результате девальвации малайзийского ринггита. |
It also provides assistance through training and the production and dissemination of training manuals in strengthening national capacity for policy analysis, formulation and implementation, and for analysis of agricultural investment projects. |
ФАО оказывает также помощь посредством профессиональной подготовки и производства и распространения учебных пособий по вопросам укрепления национального потенциала в области анализа, разработки и осуществления политики и анализа проектов инвестиций в сельское хозяйство. |