As a result of this, the organizations formulated a proposal entitled "Desertification, Drought, Poverty and Agriculture" which was submitted to the Consultative Group on International Agricultural Research. |
В результате эти две организации подготовили предложение, озаглавленное "Опустынивание, засуха, нищета и сельское хозяйство", которое было представлено Консультативной группе по международным сельскохозяйственным исследованиям. |
The project is building on the National Programme on Investment in Agriculture and Food Security (2010 - 2015), which has been under way for three years with funding from the International Fund for Agricultural Development. |
Проект опирается на Национальную программу инвестиций в сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности (2010-2015 годы), которая осуществляется уже три года при финансировании по линии Международного фонда сельскохозяйственного развития. |
An international conference on the effects of climate change on agriculture and the use of new technologies to mitigate these effects and to help farmers adapt to forecasted scenarios has been organized every year since 2009 by the Agricultural Development Unit. |
Начиная с 2009 года Группа по развитию сельского хозяйства ежегодно проводит международную конференцию по воздействию изменения климата на сельское хозяйство и использованию новых технологий для уменьшения этого воздействия и оказания фермерам помощи в адаптации к прогнозируемым вариантам развития событий. |
Under Algeria's National Agricultural and Rural Development Plan, agriculture was playing a more dynamic role in achieving sustainable growth and addressing the problems of soil degradation and food insecurity. |
Как подчеркивается в Национальном плане сельскохозяйственного развития и развития сельских районов Алжира, сельское хозяйство играет все более активную роль в обеспечении устойчивого роста и решении проблем деградации почвы и отсутствия продовольственной безопасности. |
The Principles of Responsible Agricultural Investment initiative - launched by UNCTAD, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the World Bank and the International Fund for Agricultural Development - was cited. |
Эксперты упоминали Принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство, предложенные ЮНКТАД, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), Всемирным банком и Международным фондом сельскохозяйственного развития. |
Agricultural productivity and rural development were essential to promote economic growth and improve quality of life in rural areas, ensure food security and create stronger markets that could withstand shocks. |
Большую роль в содействии экономическому росту и улучшении качества жизни в сельских районах, обеспечении продовольственной безопасности и формировании более устойчивых рынков, способных противостоять потрясениям, играют продуктивное сельское хозяйство и развитие сельских районов. |
Despite these constraints, the Ministry of Education, Culture and Labour at the time offered a range of courses in areas such as English Language, Numeracy, Skill Training, Agricultural Science and Civics. |
Несмотря на эти ограничения, министерство образования, культуры и труда предложило в тот момент организовать ряд курсов в таких областях, как английский язык, обучение умению считать, профессиональное обучение, сельское хозяйство и основы гражданского права. |
Agricultural activities (raising chickens - raising and fattening sheep, goats and dairy cattle); |
сельское хозяйство (разведение кур - разведение и откорм овец, коз и крупного рогатого скота молочного направления); |
It is in response to a wave of such foreign investment following the 2008 food security crisis that a number of United Nations entities initiated discussions on the Principles for Responsible Agricultural Investment, which are currently ongoing in the framework of the Committee on World Food Security. |
Именно резкое увеличение объемов таких иностранных инвестиций после разразившегося в 2008 году кризиса продовольственной безопасности побудило ряд структур Организации Объединенных Наций начать обсуждение Принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство, которое в настоящее время ведется в рамках Комитета по всемирной продовольственной безопасности. |
The Committee deplores the food insecurity and malnutrition that affects a large part of the population in the State party, notwithstanding the fact that the National Agricultural Investment and Food Security Programme has been implemented. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием продовольственной безопасности и недоеданием, которые затрагивают значительную часть населения государства-участника, несмотря на осуществление Национальной программы инвестиций в сельское хозяйство и обеспечения продовольственной безопасности (статья 11). |
Economic and agricultural transition; |
сельское хозяйство и экономика в целом в переходный период; |
Responsible agricultural investment in LDCs |
Ответственные капиталовложения в сельское хозяйство в НРС |
Principles for responsible agricultural investments |
Принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство |
Food security and intensive agricultural; |
продовольственную безопасность и интенсивное сельское хозяйство; |
11.37 The final outcome of the Agenda 2000 Common Agricultural Policy reforms has taken United Kingdom agriculture significantly closer to securing a competitive and sustainable industry with a stronger market orientation. |
11.37 Окончательный результат реформ, проводившихся в рамках Общей сельскохозяйственной политики "Повестки дня на 2000 год", значительно продвинул сельское хозяйство Соединенного Королевства к конкурентоспособному и устойчивому производству с более выраженной рыночной ориентацией. |
Agricultural research and development and the transfer of new technology to farmers are crucial to enhance global food production as well as to address possible climate change impact on agriculture. |
Для увеличения объемов мирового производства продовольствия, а также решения проблемы возможного влияния климатических изменений на сельское хозяйство крайне необходимы научные исследования и разработки в области сельского хозяйства и передача новых технологий фермерам. |
From 1881 to 1917, Vladimir Kovalevsky annually published statistical summaries about the harvests of wheat and other staples in Russia in the "Agricultural Gazette" and in the "Agriculture and Forestry" magazine. |
С 1881 по 1917 года В. И. Ковалевский ежегодно публиковал в «Земледельческой газете» и в журнале «Сельское хозяйство и лесоводство» статистические сводки об урожаях хлеба и других культур в стране. |
As FAO, ILO and IUF point out in their report Agricultural Workers and Their Contribution to Sustainable Agriculture and Rural Development, poverty is also a factor in commercial operations, with migrant labour a major issue. |
Как отмечают ФАО, МОТ и МОРП в документе «Сельскохозяйственные рабочие и их вклад в устойчивое сельское хозяйство и развитие сельских районов», нищета также является одним из факторов промышленной организации производства, где одной из основных проблем является труд мигрантов. |
For the follow-up to the International Conference on Financing for Development, FAO had presented a joint paper with the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme, underlining the importance of investment in agriculture in rural areas. |
В контексте последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития ФАО представила подготовленный совместно с Международным фондом сельскохозяйственного развития и Мировой продовольственной программой документ, в котором подчеркивалась важность инвестиций в сельское хозяйство в сельских районах. |
Agricultural productivity growth in Africa, for instance, is vital in attaining food security because agriculture represents 70 per cent of full-time employment, 33 per cent of gross domestic product and 40 per cent of exports earnings. |
Так, рост продуктивности сельского хозяйства в Африке чрезвычайно важен для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку на сельское хозяйство приходится 70 процентов всей полной занятости, 33 процента валового внутреннего продукта и 40 процентов экспортных поступлений. |
The Working Party participates in the activities of the International Task Force (ITF) on harmonization and equivalence in organic agriculture, a joint venture between UNCTAD, Food and Agriculture Organization (FAO) and the International Federation of Organic Agricultural Movements (IFOAM). |
Рабочая группа участвует в деятельности Международной целевой группы (МЦГ) по вопросам согласования и эквивалентности в органическом земледелии, являющейся совместным органом ЮНКТАД, Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) и Международной федерации движений за биологически чистое сельское хозяйство (ИФОАМ). |
f) Continue exploring trading opportunities for environmentally preferable products; the Commission welcomes the work carried out by the International Task Force on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture of UNCTAD, FAO and the International Federation of Organic Agricultural Movements. |
f) продолжать изучать возможности торговли экологически предпочтительными товарами; Комиссия приветствует работу, проделанную Международной целевой группой по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства, созданной ЮНКТАД, ФАО и Международной федерацией движений за биологически чистое сельское хозяйство. |
In that connection, our Government has just held a round table on the financing of our national agricultural investment programme, which is based on concerted agricultural policies at the continental level in the context of a detailed African agricultural development programme. |
В связи с этим наше правительство только что провело заседание «за круглым столом» по вопросу о финансировании нашей национальной программы инвестирования в сельское хозяйство, которая основывается на необходимости проведения целенаправленной сельскохозяйственной политики в рамках всего континента в контексте детально разработанной африканской программы сельскохозяйственного развития. |
The MFAFF was responsible for areas including crop insurance, land reclamation, agricultural statistics and the development of agricultural technology including genetically modified crops and environmentally friendly agriculture. |
Министерство отвечает за несколько областей, включая страхование урожая, мелиорацию земель, сельскохозяйственную статистику и развитие сельскохозяйственных технологий, включая генетически-модифицированные культуры и экологически чистое сельское хозяйство. |
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. |
Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство. |