| The Government intended to pursue public policies in cooperation with indigenous organizations, to ensure that indigenous persons benefited from the transfer of land and agricultural inputs. | Правительство намерено проводить государственную политику, согласуя свои действия с организациями коренного населения, с тем чтобы процесс передачи земель и инвестиции в сельское хозяйство принесли выгоду коренным жителям. |
| In particular, Japan has been placing strong emphasis on cooperation to improve agricultural productivity because agriculture is the backbone of African economies. | В частности, Япония уделяет большое внимание сотрудничеству в области улучшения продуктивности сельского хозяйства, поскольку сельское хозяйство занимает главное место в экономике африканских стран. |
| In places where rural transportation infrastructure is poor or where agricultural market systems are inadequate, both urban and peri-urban agriculture fill critical food supply gaps. | В странах же со слаборазвитой сельской транспортной сетью или с недостаточно эффективными системами сбыта сельскохозяйственной продукции урбанизированное и пригородное сельское хозяйство помогает устранять критические разрывы в снабжении продовольствием. |
| Moreover, African countries primarily needed a final agreement on the Doha Round to include such key areas as agriculture, market access for agricultural and non-agricultural products, services and trade facilitation. | Кроме того, африканские страны главным образом заинтересованы в том, чтобы окончательное соглашение, которое будет заключено по итогам Дохинского раунда, охватывало такие важные вопросы, как сельское хозяйство, доступ на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, услуги и содействие развитию торговли. |
| Apprentices and trainees, agricultural workers, domestic staff, farming, temporary work and work outside the country are excluded. | Ученики, стажеры, сельскохозяйственные работники, домашняя прислуга, а также сельское хозяйство, временные виды работ и экстратерриториальные виды деятельности исключены из охвата исследования. |
| With about 70 per cent of all Africans earning their livelihood from agriculture, falling agricultural productivity means the exacerbation of poverty levels and food insecurity. | С учетом того, что источником дохода примерно 70 процентов всех африканцев является сельское хозяйство, снижение производительности сельского хозяйства ведет к усилению нищеты и усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности. |
| Costs of agricultural inputs and labour are high (i.e. costs of production have steadily gone up). | Объем вложений в сельское хозяйство и стоимость рабочей силы являются достаточно высокими (т.е. производственные издержки постоянно растут). |
| Agriculture is at the heart of the round; the European Union and United States agreement to eliminate all agricultural export subsidies is particularly welcome. | Сельское хозяйство стало главной темой этого раунда: мы особо приветствуем соглашение об отмене всех сельскохозяйственных экспортных субсидий, заключенное между Европейским союзом и Соединенными Штатами. |
| Agriculture is heavily dependent on climate and sensitive to climate change, and sustainable agricultural practices can contribute importantly to both mitigation and adaptation. | Сельское хозяйство находится в сильной зависимости от климата и чувствительно к его изменению, поэтому устойчивые виды сельскохозяйственной практики могут существенно способствовать как смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к нему. |
| The effects of globalization, climate change, investment in the agricultural sectors, and re-examining the framework of development aid had to be taken into account also. | Необходимо принимать в расчет последствия глобализации, изменение климата, инвестиции в сельское хозяйство и новые подходы к методам содействия развитию. |
| The crisis thus requires a comprehensive and coordinated response, comprising emergency responses as well as scaling up productivity-enhancing safety nets and agricultural investments. | Таким образом, разразившийся кризис требует принятия комплекса согласованных мер по смягчению, в том числе чрезвычайных шагов, а также активизации программ социальной защиты и наращивания инвестиций в сельское хозяйство в целях его расширения. |
| The transatlantic slave trade also had a significant economic and agricultural impact on European States and their colonies in the Americas and the Caribbean. | Работорговля также оказала значительное влияние на экономику и сельское хозяйство европейских государств и их колоний в Северной и Южной Америке и Карибском регионе. |
| Too many agricultural investments fail because they concentrate on increasing production but neglect to identify potential markets or the lack of them. | Большое число инвестиций в сельское хозяйство не приносит положительного результата, поскольку эти инвестиции сосредоточены на увеличении производства, но при этом никак не учитывают потенциальные рынки или их отсутствие. |
| At the same time, the Minister of National Planning and Economic Development identified the agricultural, fishery and livestock sectors as priority areas for possible cooperation. | В то же время министр национального планирования и экономического развития назвал сельское хозяйство, рыболовство и животноводство в числе приоритетных сфер возможного сотрудничества. |
| Major anthropogenic sources of methane included the energy (coal, oil, and natural gas), wastewater, solid waste, and agricultural (ruminants and rice) sectors. | В число основных антропогенных источников выбросов метана входят такие сектора, как энергетика (уголь, нефть и природный газ), сточные воды, твердые отходы и сельское хозяйство (жвачные животные и рис). |
| The commodity price boom since 2002 has also been underpinned by supply constraints resulting mainly from underinvestment over the past two decades in both the agricultural and extractive sectors. | Повышение цен на сырьевые товары с 2002 года также объяснялось ограниченностью предложения, обусловленной главным образом недостаточным объемом инвестиций в сельское хозяйство и горнодобывающую промышленность на протяжении последних двух десятилетий. |
| Agriculture was the main source of livelihood for poor people and agricultural productivity and rural development were vital for poverty reduction and sustainable development. | Сельское хозяйство является основным источником средств к существованию для малоимущего населения, в связи с чем производительность в сельском хозяйстве и развитие сельских районов имеют важное значение для сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
| Most EECCA and SEE countries have implemented agricultural and trade policies that employ government market intervention in agriculture to alleviate the pressures for structural adjustment and to assure some self-sufficiency in food production. | Большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ реализуют сельскохозяйственные и торговые программы, которые предусматривают рыночное вмешательство правительства в сельское хозяйство для смягчения проблем, связанных со структурной перестройкой, и обеспечения самодостаточности в области производства продовольствия. |
| Increasing investment in agriculture, including support for agricultural research, is the basis for dealing with the food security issue in the long term. | Увеличение инвестиций в сельское хозяйство, включая поддержку сельскохозяйственных исследований, - это основа для долгосрочного решения проблемы продовольственной безопасности. |
| Millions of people have suffered for decades from famine, and agricultural economies have always been subject to such natural disasters as droughts and floods. | Миллионы людей в течение десятилетий страдают от голода, а сельское хозяйство всегда подвергалось таким стихийным бедствиям, как засухи и наводнения. |
| (b) In the area of investment in agriculture, including agricultural research: | Ь) в сфере инвестиций в сельское хозяйство, включая сельскохозяйственные научные исследования: |
| Although widespread privatization, deregulation and liberalization have slowed, they continue to affect food and agricultural industries, their workers and communities, particularly in Africa. | Хотя темпы повсеместной приватизации, дерегулирования и либерализации замедлились, эти явления все же продолжают влиять на пищевую промышленность и сельское хозяйство, а также на занятых в них рабочих и условия их жизни, особенно в Африке. |
| (a) Increased investment in agriculture, agricultural research and development and critical rural infrastructure; | а) увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство, научные исследования и разработки в области сельского хозяйства и важнейшие объекты сельской инфраструктуры; |
| A requirement exists for a focus on fuel supplies from agricultural and forestry industries, food production and waste management. | Необходимо концентрировать внимание на производстве топлива в таких областях, как сельское хозяйство, лесоводство, производство продуктов питания и удаление отходов. |
| At a European level, the 1998 EU Cardiff process encouraged the integration of environmental protection into sectoral policies, particularly energy, transport and agricultural policy. | На европейском уровне в рамках Кардиффского процесса ЕС 1998 года поощряется интеграция вопросов об охране окружающей среды в политику, проводящуюся в тех или иных секторах, в частности в таких, как энергетика, транспорт и сельское хозяйство. |