Conversely, where these pressures are low, agricultural and rural development are critical strategies for poverty reduction. Mobilizing financing |
С другой стороны, когда давление незначительное, сельское хозяйство и развитие сельских районов представляют собой важнейшие стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The principle whereby each continent has the right to organize its agricultural system as it sees fit must be decisive for the outcome of the negotiations. |
Исход этих переговоров должен определяться принципом, согласно которому каждый континент имеет право организовывать свое сельское хозяйство наиболее оптимальным с его точки зрения способом. |
Hunger, poverty, health and the environment can all be linked to agricultural practices and output, and sustainable agriculture therefore has considerable potential to enhance the quality of life in rural communities. |
Голод, нищета, здоровье и окружающая среды могут быть связаны с методами ведения и продукцией сельского хозяйства, и поэтому устойчивое сельское хозяйство способно существенно улучшить качество жизни людей в сельских общинах. |
In a recent report on research and development in Africa, IFPRI finds that, despite significant agricultural investment in eight countries, others, such as the countries of francophone West Africa, are dangerously dependent on volatile external funding sources. |
В последнем докладе МИИПП о НИОКР в Африке говорится о том, что, несмотря на значительный объем направленных в сельское хозяйство инвестиций в восьми странах, другие страны, например франкоязычные государства Западной Африки, находятся в опасной зависимости от волатильных внешних источников финансирования. |
The United States is encouraged by the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) and NEPAD's efforts to increase the number of countries creating country compacts so as to meet their agricultural investment goals and target growth rates. |
Соединенные Штаты воодушевлены выполнением Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) и усилиями НЕПАД по расширению числа стран, разрабатывающих национальные договоры для достижения как своих показателей инвестирования в сельское хозяйство, так и целевых темпов роста. |
By continuing to focus on the implementation of CAADP as the regional approach to enhancing agriculture-led economic growth, African countries will, in the long run, successfully reduce extreme poverty and food and nutrition insecurities and enable the expansion of exports of agricultural commodities and products. |
Продолжая уделять внимание осуществлению КПРСХА в качестве регионального подхода к ускорению экономического роста с упором на сельское хозяйство, африканские страны в долгосрочной перспективе сумеют уменьшить крайнюю нищету и отсутствие продовольственной и питательной безопасности и расширить экспорт сельскохозяйственных товаров и сельскохозяйственной продукции. |
Through this programme the government is creating an enabling environment by improving support services, especially agricultural extension services to increase women's capacity to undertake farming more productively and to abandon old and less productive farming practices. |
При помощи данной программы правительство создает благоприятные условия, совершенствуя работу служб поддержки фермеров, и особенно службы по распространению опыта в сельском хозяйстве, с тем чтобы повышать способность женщин вести сельское хозяйство более продуктивно и отказываться от устаревших и менее продуктивных способов сельскохозяйственного производства. |
France welcomed the first two reports of the High-Level Panel of Experts within the Committee on Food Security, dealing with legal issues to do with land ownership and international investment in agriculture, and with price volatility of agricultural and food products. |
Франция приветствует первые два доклада Группы экспертов высокого уровня при Комитете по продовольственной безопасности, посвященные правовым вопросам, касающимся собственности на землю и международных инвестиций в сельское хозяйство и проблемы нестабильности цен на сельскохозяйственные и продовольственные товары. |
Expanding demand for biofuels may reverse the long-term decline in real agricultural commodity prices that, for decades, has discouraged public and private investment in agriculture and rural areas in many developing countries. |
Растущий спрос на биотопливо может обратить вспять долгосрочное снижение реальных цен на сельхозпродукцию, которое на протяжении десятилетий, лишало государственных и частных инвесторов стимулов к вложению средств в сельское хозяйство и развитие сельских районов во многих развивающихся странах. |
Industrial agriculture and large-scale commercial animal production and processing facilities degrade soils, contaminate the air and water, threaten native seed stocks, disrupt historical, cultural and sacred areas and displace traditional agricultural and food security practices. |
Промышленное сельское хозяйство и крупномасштабное коммерческое животноводство и предприятия для их переработки приводят к деградации почвы, загрязняют воздух и воду, угрожают запасам семян коренных народов, наносят ущерб историческим, культурным и святым местам и замещают традиционные методы ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
He noted that complete data sets for climate variables are very difficult to build in developing countries - in particular in the case of global solar radiation, which is the driving input variable for agricultural and water resources impact models. |
Он отметил, что в развивающихся странах сложно создать полные наборы данных для климатологических переменных, в частности в отношении глобальной солнечной радиации, которая определяет значение вводимой переменной для моделей воздействий на сельское хозяйство и водные ресурсы. |
But the current speculation on land and commercial pressures on land users stem, for the most part, from national investors, particularly in a context in which the renewed interest in agricultural investment threatens to increase land concentration. |
Но наблюдаемыми в настоящее время спекулятивными сделками с землей и оказанием коммерческого давления на землепользователей занимаются в большинстве своем национальные инвесторы, причем в контексте, в котором оживление интереса к инвестициям в сельское хозяйство угрожает еще большей концентрацией земель. |
Trade liberalization locks in tariff reductions which have reduced the availability of funds for agricultural investment and the provision of agriculture-related services that could help women to produce food more efficiently including for export markets. |
Либерализация торговли замыкается на сокращениях тарифов, которые уменьшили доступность средств для инвестиций в сельское хозяйство и объем агротехнических услуг, способных помочь женщинам в налаживании более эффективного производства продовольствия, в том числе для поставки на экспорт. |
Make an agricultural industry for my people, and the sons and daughters of my people for generations to come. |
Создать сельское хозяйство для своего народа, его сыновей, дочерей и последующих поколений. |
Cooperatives are prominent in several sectors, including agricultural and food industries, banking and financial services, insurance, consumer and retail, industry and utilities, health and social care, information technologies, and crafts. |
Кооперативы широко представлены в нескольких секторах, включая сельское хозяйство и пищевую промышленность, банковский и финансовый сектор, страхование, производство потребительских товаров и розничную торговлю, промышленность и коммунальное обслуживание, здравоохранение и социальную помощь, информационные технологии и кустарные промыслы. |
FAO also worked with other international organizations to develop and promote principles for responsible agricultural investment and works with development banks to integrate social analysis in the design, supervision and development of rural development projects. |
ФАО также сотрудничала с другими международными организациями по вопросам разработки и поощрения применения принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство, и она сотрудничает с банками развития в целях интеграции социального анализа в процессы разработки, осуществления и контроля проектов по развитию сельской местности. |
The declaration issued by the thirteenth African summit, held in July 2009, had emphasized the importance of investment in agriculture, a comprehensive agricultural development programme for Africa, efforts to counter climate change and African integration as the way to meet those challenges. |
В декларации, принятой по итогам тринадцатого Африканского саммита, прошедшего в июле 2009 года, особо отмечается важность инвестиций в сельское хозяйство, осуществления всеобъемлющей программы сельскохозяйственного развития для Африки, усилий по борьбе с изменением климата, а также африканской интеграции как путей решения этих трудных задач. |
That shift needs to account for the ecosystem services supporting and supported by agriculture, the complexity of agricultural systems and the unforeseen environmental impacts within diverse social and ecological contexts. |
При осуществлении этого сдвига необходимо учитывать экосистемные услуги, от которых зависит сельское хозяйство и которые зависят от него, сложность сельскохозяйственных систем и непредвиденные экологические последствия в различных социальных и экологических условиях. |
Beyond displacement of the population, such events also undermine the industries on which many economies of small island developing States are built. Chief among these are agricultural industries and tourism. |
Помимо перемещения населения, такие стихийные бедствия нарушают работу отраслей, являющихся основой экономики многих малых островных развивающихся государств, в которой центральное место занимают сельское хозяйство и туризм. |
The food crisis epitomized the failure of the international community on several interrelated fronts; it had failed to protect land and water, to invest in agriculture and agricultural research, and to empower women, especially women farmers. |
Продовольственный кризис олицетворяет провал усилий международного сообщества на нескольких взаимосвязанных фронтах: оно не смогло защитить землю и воду, инвестировать в сельское хозяйство и исследования в области сельского хозяйства и расширить права и возможности женщин, особенно женщин-фермеров. |
The developing countries should be encouraged to invest in agriculture and the rich countries should abandon the policy of protecting their agricultural produce. |
Развивающимся странам следует активнее вкладывать средства в сельское хозяйство, в то время как богатым странам следует отказаться от политики защиты своих сельскохозяйственных производителей. |
However, the crisis also offers a window of opportunity for increasing needed expenditures in the area of agriculture and to remove the obstacles to an open trading system for agricultural commodities to benefit African countries. |
Между тем в условиях этого кризиса открывается возможность для повышения необходимых расходов на сельское хозяйство и устранение препятствий на пути обеспечения системы открытой торговли сельскохозяйственными товарами, что пойдет на пользу африканским странам. |
He goes on to argue that States should ensure that the reinvestment in agriculture will effectively contribute to combating hunger and malnutrition by assessing the contribution to the realization of the right to food of different modes of agricultural development. |
Он утверждает, что государствам следует сделать так, чтобы реинвестирование в сельское хозяйство эффективным образом способствовало борьбе с голодом и недостаточным питанием благодаря оценке вклада в реализацию права на питание различных моделей сельскохозяйственного развития. |
It is important for African countries facing drought to receive support for their short-term and long-term plans and programmes so that they can implement basic measures, particularly in agricultural development, since agriculture is the main source of food for their peoples. |
Важно, чтобы африканские страны, страдающие от засухи, получили поддержку в осуществлении своих краткосрочных и долгосрочных планов и программ, что позволит им принять базовые меры, в частности, в области сельскохозяйственного развития, поскольку именно сельское хозяйство остается основным источником продовольствия для их народов. |
The Water Wise campaign is an effort by the National Farmers Union to encourage the agricultural industry to improve water use efficiency ahead of impending European and national legislation. |
Национальный союз фермеров организовал проведение кампании по рациональному использованию водных ресурсов с целью стимулировать сельское хозяйство, повысить эффективность водопользования еще до предстоящего введения в действие соответствующего европейского национального законодательства. |