On technology, it is important to recognize the role of indigenous knowledge and technologies, such as those used in mountain and agricultural communities, and of culture and ethics in fostering sustainable behaviours. |
В области технологий важное значение имеет признание роли таких местных знаний и технологий, которые используются общинами, проживающими в сельских районах и ведущими сельское хозяйство, а также культуры и этики в процессе стимулирования устойчивых моделей поведения. |
E-agriculture 105. The e-Agriculture Community is a global initiative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to facilitate the exchange of knowledge on ICTs in agricultural development and food security. |
Сообщество "Электронное сельское хозяйство" представляет собой глобальную инициативу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, направленную на содействие обмену знаниями о применении ИКТ в интересах развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
Investments in agriculture, particularly agricultural research and development, have been demonstrated to be one of the best strategies for promoting overall poverty alleviation and economic development by increasing agricultural productivity and rural incomes; |
Инвестиции в сельское хозяйство, особенно в сельскохозяйственные исследования и разработки, доказали, что это является одной из самых эффективных стратегий содействия смягчению остроты проблемы бедности и экономическому развитию в целом путем повышения производительности сельского хозяйства и доходов в сельской местности; |
In developed countries, in the area of agricultural policy reform, there is an increasing tendency to integrate environmental concerns into agricultural policies as well as concern regarding the impacts of trade and environmental measures on agriculture. |
В развитых странах в области реформы сельскохозяйственной политики ширится тенденция учета в рамках сельскохозяйственной политики как экологических соображений, так и проблематики, касающейся взаимного воздействия торговли и мер по охране окружающей среды на сельское хозяйство. |
The Report reviews the impact of agricultural policy reforms in LDCs, the major constraints on agricultural development and the likely effects of trade policy reforms and changes in the international trading system on agriculture in LDCs. |
В Докладе проводится обзор влияния реформ сельскохозяйственной политики в НРС, основных сдерживающих факторов в области сельскохозяйственного развития и вероятных последствий реформ торговой политики и изменений, происходящих в международной торговой системе, на сельское хозяйство в НРС. |
The principles for responsible agricultural investments are intended to provide practical guidance to Governments, private and public investors, intergovernmental and regional organizations, civil society organizations, research organizations and universities, donors and foundations. |
Задача принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство состоит в том, чтобы предоставлять практические рекомендации правительствам, частным и государственным инвесторам, межправительственным и региональным организациям, организациям гражданского общества, научно-исследовательским организациям и университетам, донорам и фондам. |
The Committee, having taken into consideration the outcome of the OEWG consultative process to prepare Terms of Reference for the process within CFS to develop principles for responsible agricultural investments: |
Комитет, приняв к сведению итоги консультаций Рабочей группы открытого состава по подготовке технического задания на разработку в рамках КВПБ принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство (ОИСХ): |
(b) Agreed that the consultation process will be implemented by the CFS Secretariat under the oversight of the Bureau and in close collaboration with the OEWG on responsible agricultural investments; |
постановил, что данный консультативный процесс будет осуществляться Секретариатом КВПБ под надзором Бюро и в тесном сотрудничестве с РГОС по ответственному инвестированию в сельское хозяйство; |
(c) The impact of agricultural investments on environmental, economic, social and cultural aspects, including, but not limited to impacts on: |
воздействие инвестиций в сельское хозяйство на экологические, экономические, социальные и культурные аспекты, включая, но не только, воздействие на: |
Furthermore, the application of biotechnology has a direct impact on many core activities in Peru (e.g., the agricultural, livestock, fish farming, forestry, mining, food and pharmaceutical sectors). |
С другой стороны, применение биотехнологии оказывает непосредственное воздействие на многие основные отрасли экономики Перу (например, сельское хозяйство, животноводство, рыбопромысловое хозяйство, лесоводство, горнодобывающая промышленность, пищевая промышленность, фармацевтика). |
During the same period, the structure of the economy moved away from the agricultural and manufacturing sectors towards services and construction. The generally low wage share in GDP either stayed constant or declined over the same period. |
В этот же период в структуре экономики сельское хозяйство и промышленность уступили свое место услугам и строительству, а в целом низкая доля заработной платы в ВВП либо оставалась неизменной, либо снижалась. |
The school system currently has 192 polytechnic schools in industrial, agricultural, administration and management, arts and health branches, being 98 public and 94 private, distributed in all provinces of the country. |
В системе школьного образования действует 192 политехнических школы, в том числе 98 государственных и 94 частных школы, расположенные во всех провинциях страны; направления их специализации включают в себя промышленность, сельское хозяйство, администрацию и управление, искусство и медицину. |
The export base of Guyana is predominantly agricultural, and traditional sectors of rice and sugar, along with bauxite, mining (gold and diamonds) and timber, are estimated to be 75% of exports in 2010. |
Основу экспорта Гайаны составляет преимущественно сельское хозяйство, а традиционные секторы, связанные с производством риса и сахара, наряду с добычей бокситов и других полезных ископаемых (золото и алмазы), а также экспортом древесины в 2010 году, согласно оценкам, составили 75% экспорта. |
The 16 members were striving to achieve overall economic union based on the implementation of a strategy involving development plans that were complementary to the national development plans of member States and that included investment in the agricultural, industrial, social and cultural fields and in energy. |
Шестнадцать членов Сообщества стремятся достичь общего экономического союза на основе реализации стратегии, базирующейся на планах развития, которые дополняют национальные планы развития государств-членов, включая инвестиции в сельское хозяйство, промышленность, социально-культурную сферу и энергетику. |
Trade-distorting subsidies need to be phased out. Sweden will continue to work for reduced agricultural subsidies and to press for speedy implementation of the development dimension of the Doha work programme. |
Швеция и впредь будет стремиться к сокращению объема субсидий, выделяемых на сельское хозяйство и твердо настаивать на скорейшем осуществлении аспекта Дохинской программы работы, касающегося развития. |
Through the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP), African countries are committing to the targets of raising agricultural productivity by at least 6 per cent per annum and public investment in agriculture by 10 per cent. |
В контексте осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) африканские страны стремятся добиться целей, заключающихся в повышении производительности труда в сельском хозяйстве как минимум на 6 процентов в год, а также повышении объема государственных инвестиций в сельское хозяйство на 10 процентов. |
Sovereign wealth fund executives and government ministers pointed out significant opportunities for investing in developing countries, including the least developed countries (LDCs), in sectors such as infrastructure, agriculture and agricultural processing. |
З. Ответственные сотрудники государственных инвестиционных фондов и министры отметили большие возможности инвестирования в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых странах (НРС) в таких отраслях, как инфраструктура, сельское хозяйство и переработка сельскохозяйственного сырья. |
During the period under review, thousands of jobs were created, most notably, in descending order, the contribution of the agricultural and fisheries sectors, urban planning and construction, trade, energy and water, hospitality and tourism. |
В течение рассматриваемого периода были созданы тысячи новых рабочих мест, прежде всего (по мере убывания) в таких отраслях, как сельское хозяйство, рыболовство, городское планирование и строительство, торговля, энергетика и водоснабжение, гостиничный сектор и туризм. |
As irrigated agriculture in 1997 accounted for 7.6 per cent of the gross national product and the agricultural labour force represented 15.2 per cent of the active population, its impact on the Cuban economy was not indifferent. |
С учетом того, что в 1997 году поливное сельское хозяйство составляло 7,6 процента валового национального продукта и что в сельском хозяйстве было занято 15,2 процента активного населения, это не могло не отразиться на состоянии кубинской экономики. |
He favourably described the farming of China as 'permanent agriculture' and his book 'Farmers of Forty Centuries', published posthumously in 1911, has become an agricultural classic and has been a favoured reference source for organic farming advocates. |
Он положительно охарактеризовал сельское хозяйство Китая как «беспрерывное сельское хозяйство» и его книга 'фермеры сороковых веков' была опубликована посмертно в 1911 году, став классикой сельского хозяйства и излюбленным справочником для адвокатов по органическому земледелия. |
Under law 1257/82 on cooperatives, apart form married, divorced or widowed women with their own property, members of agricultural cooperatives may be married women, wives of partners if their main or secondary occupation is agriculture. |
В соответствии с законом 1257/82 о кооперативах помимо замужних, разведенных или овдовевших женщин, имеющих собственные средства, членами сельскохозяйственных кооперативов могут быть замужние женщины (жены партнеров), если их основным или вторичным занятием является сельское хозяйство. |
DFID is involved at national and provincial level in South Africa, in agricultural policy, land reform and land rights and in Botswana with relevant Government departments such as meteorological services, agriculture, wildlife and national parks. |
МВМР участвует в мероприятиях на национальном и провинциальном уровнях в южной части Африки, касающихся сельскохозяйственной политики, земельной реформы и земельных прав, а в Ботсване сотрудничает с соответствующими государственными ведомствами в таких областях, как метеорологические услуги, сельское хозяйство, охрана природы и национальные парки. |
In a study of Sri Lanka, for example, 60 per cent of female workers in the free trade zone came from landless rural families of casual agricultural labourers and 20 per cent belonged to subsistence farmer families. |
Например, проведенное в Шри-Ланке исследование показало, что 60 процентов женщин, работающих в зоне свободной торговли, из безземельных семей сельскохозяйственных рабочих, не имеющих постоянной работы, а 20 процентов - из семей, ведущих натуральное сельское хозяйство. |
As agriculture is a primary activity, the "inter-relationship" of the agricultural activity with non-agricultural activities is important not only for the successful implementation of plans but also to assess the impact of governmental policies on various segments of the population dependent on agriculture. |
Поскольку сельское хозяйство представляет собой один из основных видов деятельности, взаимосвязь между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью имеет важное значение не только для успешного выполнения планов, но и для оценки влияния политики правительств на различные слои населения, зависящие от сельского хозяйства. |
Agriculture should be the core issue for the new round of trade negotiations and developed countries that paid high agricultural subsidies to their farmers should undertake to gradually eliminate such subsidies. |
Сельское хозяйство должно стать центральной темой нового раунда торговых переговоров, а развитые страны, которые платят своим фермерам большие субсидии, должны взять на себя обязательство постепенно упразднить такие субсидии. |