(b) Applications focusing on ICT use in agricultural, fishing, forestry, tourism and other country-specific economic sectors; |
Ь) приложения, специально предназначенные для использования ИКТ в различных отраслях экономики, характерных для данной страны, включая сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, туризм; |
Given the importance of agriculture in the development of the continent and to cope with the current food crisis, African countries should meet the Maputo Declaration target of devoting 10 per cent of public expenditure to agricultural and rural development. |
С учетом того, что сельское хозяйство играет важную роль в развитии континента и преодолении нынешнего продовольственного кризиса, африканским странам следует добиться установленной в Декларации Мапуту цели, которая заключается в том, чтобы 10 процентов государственных расходов были связаны с развитием сельского хозяйства и сельских районов. |
The negative impact of climate change on farming in South-East Asia would seriously jeopardize the production of rice and other agricultural products, and consequently would have ripple effects on food security, as South-East Asia is one of the world's most important rice crop regions. |
Негативное воздействие изменения климата на сельское хозяйство Юго-Восточной Азии может серьезно сказаться на производстве риса и другой сельскохозяйственной продукции, что, как следствие, отразится на продовольственной безопасности, поскольку Юго-Восточная Азия является одним из ведущих регионов по производству риса. |
Furthermore it was noted that the results were sensitive to the assumed coal use, that agricultural costs were probably overestimated, that deleting road measures would shift the costs towards industry and agriculture. |
Кроме того, было отмечено, что результаты являются чувствительными к прогнозируемому использованию угля, что издержки для сельского хозяйства являются, возможно, завышенными, а исключение мер в отношении дорожного транспорта приведет к переносу издержек на промышленность и сельское хозяйство. |
These include, for the developing countries, investment subsidies that are generally available to agriculture and agricultural input subsidies generally available to poor farmers in developing country members. |
К ним относятся - по группе развивающихся стран - обычное субсидирование инвестиций в сельское хозяйство и выделение малообеспеченным фермерам в странах-членах из числа развивающихся стран субсидий на приобретение факторов сельскохозяйственного производства. |
The Forum encourages the Food and Agriculture Organization of the United Nations to emphasize support for the responsible use of culturally appropriate agricultural inputs and technology so as to protect the traditional livelihoods, such as small-scale agriculture, shifting cultivation and pastoralism. |
Форум призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций сделать особый упор на поддержку ответственного использования надлежащих сельскохозяйственных средств производства и технологии с учетом культурных традиций, с тем чтобы сохранить такие традиционные источники средств к существованию, как мелкомасштабное сельское хозяйство, сменная обработка земель и пастбищное скотоводство. |
Also, addressing agricultural development in poor countries is an opportunity for alleviating poverty, as many of the poorest are still dependent on agriculture for income and jobs; |
Также стимулирование развития сельского хозяйства в бедных странах открывает возможности для сокращения масштабов нищеты, поскольку сельское хозяйство по-прежнему является важным источником поступлений и занятости во многих из самых бедных стран; |
FAO has taken the lead in documenting the impact of HIV/AIDS on agriculture and agricultural workers, in particular women, and has provided policy advice to its Member States on how to mitigate the negative impacts on agriculture and food security. |
ФАО играло ведущую роль в сборе информации о воздействии ВИЧ/СПИДа на сельское хозяйство и сельскохозяйственных работников, особенно женщин, и представляла своим государствам-членам директивные указания по вопросам о путях ослабления негативного воздействия на сельское хозяйство и продовольственную безопасность. |
These impediments are largely owing to macroeconomic policies that resulted in declines in public investment in agriculture, especially in research and development and extension services, and cuts in agricultural credit and input subsidies. |
Эти препятствия в значительной степени являются результатом макроэкономической политики, которая привела к сокращению государственных капиталовложений в сельское хозяйство, особенно в исследования и разработки и службы распространения сельскохозяйственных знаний, а также к сокращению сельскохозяйственных кредитов и субсидий. |
Furthermore, the Programme of Action calls for the promotion of responsible international investment in agriculture, the elimination of export subsidies for agricultural products, and improvement of the functioning of rural markets. |
Кроме того, в Стамбульской программе действий говорится о необходимости содействия внедрению ответственного подхода к международным инвестициям в сельское хозяйство, отмены субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции и повышения эффективности функционирования рынков сельскохозяйственной продукции. |
Also stresses the need to increase investment from all sources in agriculture and rural development, including through the provision of technical and financial assistance, as appropriate, to least developed and net food-importing developing countries, with a view to increasing their agricultural productivity and infrastructure; |
подчеркивает также необходимость увеличить объем капиталовложений из всех источников в сельское хозяйство и развитие сельских районов, в том числе за счет предоставления требуемой технической и финансовой помощи наименее развитым странам и развивающимся странам, являющимся чистыми импортерами продовольствия, для повышения производительности и укрепления инфраструктуры их сельского хозяйства; |
h) Agriculture and rural development: to promote agricultural competitiveness through the long-term development of efficient agricultural systems, diversification and value-added activities, and to ensure food security, inter alia, through research and development; |
h) сельское хозяйство и развитие сельских районов: оказание содействия повышению конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора на основе долгосрочного развития эффективных сельскохозяйственных систем, диверсификации и приносящих доходы видов деятельности; а также обеспечение продовольственной безопасности, в частности путем проведения научных исследований и разработок; |
To reject the industrialized countries' practices of agricultural subsidies and internal aid which have an adverse impact on the agriculture of impoverished countries and distort trade; and to prioritize the use of agricultural and related products to provide food rather than produce fuel; |
отвергнуть практику индустриально развитых стран мира использования сельскохозяйственных субсидий и внутренней помощи (Панама), которая подрывает сельское хозяйство бедных стран и нарушает торговлю; использовать сельскохозяйственную продукцию прежде всего для производства продуктов питания, а не горючего; |
(c) Enhancing investments in agricultural and forestry research and development, while considering indigenous knowledge and traditional farming practices, as well as promoting eco-efficient agricultural development, including organic agriculture. |
с) увеличение объема капиталовложений в НИОКР в области сельского и лесного хозяйства с учетом знаний коренных народов и традиционных методов ведения сельского хозяйства, а также содействия экоэффективному развитию сельского хозяйства, включая органическое сельское хозяйство. |
Notably, building on the World Investment Report 2009, UNCTAD is developing - in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Bank - a set of principles for responsible agricultural investment for sustainable development. |
Следует отметить, что ЮНКТАД, опираясь на материалы Доклада о мировых инвестициях за 2009 год, разрабатывает - в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций, Международным фондом сельскохозяйственного развития и Всемирным банком - комплекс принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство в целях обеспечения устойчивого развития. |
The females are concentrated in the agricultural (5 per cent), community, social and personal services (16 per cent) and Hotels and Restaurants (15 per cent), sub-sectors. |
Женщины заняты в основном в таких подсекторах, как сельское хозяйство (5 процентов), общинные, социальные и личные услуги (16 процентов), отели и рестораны (15 процентов). |
Will countries, in particular those in the developing world, be able to adapt their agricultural practices rapidly in response to climate changes? |
Смогут ли страны, в частности развивающиеся страны, адаптировать свое сельское хозяйство быстрыми темпами, соответствующими темпам изменения климата? |
Phase 1: establishment of workshops and training courses in all fields (legal, health, agricultural, domestic, literacy and media) in order to advance all aspects of the lives of rural women; |
Этап 1: организация семинаров и учебных курсов во всех областях (правовые аспекты, здоровье, сельское хозяйство, домашнее хозяйство, грамотность и средства массовой информации) в целях улучшения всех аспектов жизни сельских женщин. |
(b) Taking note of the ongoing process of developing principles for responsible agricultural investments that respect rights, livelihoods and resources, and, in line with its role, decided to start an inclusive process of consideration of the principles within CFS; |
Ь) принимая во внимание продолжающуюся разработку принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство с учетом имеющихся прав, источников средств к существованию и ресурсов, также в соответствии с возложенными на него функциями постановил начать всесторонний процесс рассмотрения этих принципов в рамках КВПБ; |
Greece is a major beneficiary of the Common Agricultural Policy of the European Union. |
Греческое сельское хозяйство - главный получатель субсидий ЕС. |
Both "broad" and "narrow" definitions of an agricultural household were applied (in the sense that there was some self-employment agriculture for household income or where it is the main income). |
Было использовано как "широкое", так и "узкое" определение аграрных домохозяйств (т.е., соответственно, если определенная самозанятость в сельскохозяйственном секторе является источником доходов домохозяйства или если сельское хозяйство является его основным источником доходов)6. |
If only a small amount of labour was spent in agriculture, even if little or none was used elsewhere, the household might fail to be regarded as agricultural and might be classed as non- economically active. |
Если только лишь небольшая часть трудозатрат приходится на сельское хозяйство даже в том случае, если лишь их небольшая или нулевая часть относится к другим секторам деятельности, то домохозяйство не может рассматриваться в качестве сельскохозяйственного и может классифицироваться в качестве неактивного в экономическом плане. |
Adjust the balance in agricultural statistics between information on economic matters and better knowledge of the space used by agriculture, especially spaces used for other economic activities, so that developments - and possible conflicts of use - can be observed; |
Необходимо достичь в сельскохозяйственной статистике нового баланса между знанием экономических аспектов и улучшением знаний о пространстве, используемом под сельское хозяйство, особенно территорий, используемых для осуществления других видов хозяйственной деятельности, с тем чтобы можно было наблюдать за изменениями и предвидеть возможные конфликты землепользования. |
Economic and agricultural transition; Tobacco taxes and duty-free sales; Measures to eliminate smuggling; Other trade-related issues; Subsidies; Surveillance and information exchange; Tobacco sales to youth. |
сельское хозяйство и экономика в целом в переходный период; налогообложение табачной продукции и беспошлинная торговля; меры по борьбе с контрабандой; прочие вопросы, связанные с торговлей; субсидии; наблюдение и обмен информацией; продажа табачных изделий молодежи. |
In countries where agriculture is a major source of employment (especially for women) special attention should be given to the classification of unemployment and the eligibility for support to take account of female farmers and agricultural workers; |
В тех странах, где сельское хозяйство является основным источником занятости (особенно женщин), следует уделять особое внимание классификации безработицы и критериям предоставления поддержки, с тем чтобы в них учитывались женщины, относящиеся к категориям фермеров и сельскохозяйственных рабочих; |