Agriculture was the backbone of Ethiopia's economy, and its development strategy centred on rural and agricultural development. |
Главной опорой экономики Эфиопии является сельское хозяйство, и центральное место в стратегии экономического развития страны занимает развитие сельских районов и сельского хозяйства. |
To achieve this goal, the agricultural economy must be revived in order to revive this industry, providing jobs and food for people. |
Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям. |
The two-color designs included Mayan figures, agricultural industries, and local scenes. |
Рисунки двухцветных марок представляли фигуры майя, сельское хозяйство и местные ландшафты. |
Therefore, the set up of registers of establishments for statistical purposes in all areas, including the agricultural one, is very important. |
Таким образом, создание регистров заведений для статистических целей во всех областях, включая сельское хозяйство, является весьма важным шагом. |
This practice discouraged investments in agriculture and resulted in sub-optimal agricultural expansion. |
Эта практика оказала сдерживающее воздействие на инвестирование в сельское хозяйство и привела к тому, что уровень экстенсивного развития сельского хозяйства был ниже оптимального. |
Myanmar's economy at the moment is based primarily on agriculture and Myanmar will remain an agricultural country for some time. |
В настоящее время основу экономики Мьянмы по существу составляет сельское хозяйство, и в течение определенного времени Мьянма будет по-прежнему оставаться сельскохозяйственной страной. |
Political violence had detrimental effects on the agricultural economy, while many development projects, schools, health clinics and markets were destroyed. |
Политическое насилие оказало губительное воздействие на сельское хозяйство, разрушены многие производственные объекты, школы, больницы и рынки. |
The rural economy was seriously affected by the return of private property and agricultural reform. |
Сельское хозяйство серьезно пострадало в результате возвращения частной собственности и проведения земельной реформы. |
Solving the problems in developing countries calls not only for improving agricultural productivity, but also for financial incentives to encourage investment in agriculture. |
Для решения этих проблем в развивающихся странах требуется не только повысить продуктивность сельского хозяйства, но и создать финансовые стимулы для привлечения инвестиций в сельское хозяйство. |
ODA flows to agriculture were deficient, and a global fund for African agricultural development should be considered. |
Приток средств в сельское хозяйство по линии ОПР недостаточен, и необходимо рассмотреть возможность создания глобального фонда для содействия развитию сельского хозяйства в Африке. |
Mr. Bahadur said that the proliferation of landmines had affected agricultural economies, shattered socio-economic development and torn the fabric of societies. |
Г-н Бахадур говорит, что распространение противопехотных наземных мин затронуло сельское хозяйство, пошатнуло социально-экономическое развитие и нарушило уклад жизни общества. |
Agriculture has served as an "informal social security system" by absorbing laid-off workers from the urban sector into family-based agricultural activity. |
Сельское хозяйство выступило в качестве "неофициальной системы социальной защиты" в том смысле, что уволенные рабочие из городского сектора были привлечены к работе на семейных сельскохозяйственных предприятиях. |
Such policies, it was argued, undermined agricultural development by discouraging farmers from investing in agriculture and improving productivity. |
Утверждалось, что такая политика подрывает развитие сельского хозяйства, лишая аграриев стимулов к инвестированию в сельское хозяйство и повышению производительности труда. |
Four Parties reported that subsistence agriculture was their main form of agricultural activity. |
Четыре Стороны сообщили о том, что основной формой сельскохозяйственной деятельности является натуральное сельское хозяйство. |
Private investment into agriculture can also be promoted through public - private partnerships with the international private sector and national agricultural organizations. |
Частные инвестиции в сельское хозяйство могут стимулироваться также через государственно-частное партнерство с участием иностранного частного сектора и национальных сельскохозяйственных организаций. |
The Government had made substantial investments in the agricultural industry and made sure that all farmers were provided with fertilizer. |
Правительство инвестировало значительные средства в сельское хозяйство и приняло меры к тому, чтобы все фермеры были обеспечены удобрениями. |
Since agriculture was the main economic activity for most of the least developed countries, agricultural productivity must be boosted. |
Поскольку главным видом экономической деятельности большинства наименее развитых стран является сельское хозяйство, необходимо повысить производительность данного сектора. |
As agriculture is a seasonal activity, agricultural and other economic activities go hand-in-hand for agricultural households. |
Поскольку сельское хозяйство имеет сезонный характер, сельскохозяйственная и иная экономическая деятельность домохозяйств, занимающихся сельским хозяйством, осуществляется параллельно. |
The need to measure agricultural performance and the results of agricultural investment has therefore become an increasingly pressing priority. |
В связи с этим все более острой становится необходимость измерения сельскохозяйственных показателей и результатов инвестирования в сельское хозяйство. |
In addition, the continent's agricultural ambitions are further constrained by lack of market access to global and regional agricultural markets. |
Кроме того, возможности стран континента развивать сельское хозяйство еще больше ограничиваются из-за отсутствия доступа к глобальным и региональным рынкам сельскохозяйственной продукции. |
The rise in agricultural commodity prices in low-income, food-insecure countries offers an opportunity to reallocate savings to agricultural investment. |
Повышение цен на сельскохозяйственную сырьевую продукцию в странах с низким уровнем доходов и в странах, где отсутствует продовольственная безопасность, откроет возможность для перераспределения сбережений и направления инвестиций в сельское хозяйство. |
The international community should intensify its financial and technological assistance, increase agricultural investment, improve agricultural infrastructure, raise the level of agricultural technology, and help developing countries to solve food problems at the source in order to fully realize the right to food. |
Международному сообществу следует наращивать объемы оказываемой им финансовой и технической помощи, повышать уровень инвестиций в сельское хозяйство, развивать сельскохозяйственную инфраструктуру, совершенствовать сельскохозяйственные технологии и помогать развивающимся странам решать продовольственные проблемы на уровне их первоисточника в целях полной реализации права на питание. |
The programme foresees an at least 35 per cent participation of women in all agricultural development activities, including delivery of agricultural inputs, group formation, technical services, and post harvest activities (of crops). |
Программой предусматривается участие не менее 35 процентов женщин во всех видах деятельности по развитию сельского хозяйства, включая обеспечение затрат на сельское хозяйство, формирование групп, техническое обслуживание и мероприятия после уборки урожая. |
The agricultural system is in total disarray, with the irrigation system destroyed, much livestock killed and the agricultural credit and extension services totally defunct. |
В полном хаосе находится сельское хозяйство, разрушена ирригационная система, уничтожено много домашнего скота, полностью отсутствуют кредиты в сельском хозяйстве и на развитие сферы услуг. |
Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. |
Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |