Traditional and non-traditional exports from smaller countries tend to be concentrated in critical areas, such as agricultural products, textiles and apparel. |
Как правило, традиционное и нетрадиционное экспортное производство стран с более слабой экономической базой концентрируется в важнейших для их экономики секторах, таких, как сельское хозяйство, текстильная и швейная промышленность. |
IATP was a lead author in the IAASTD policy options chapter and reviewed the agricultural investment chapter of the global report. |
ИСТП был основным автором раздела, посвященного вариантам политики ИААСТД, и занимался редактированием главы глобального доклада, посвященной инвестированию в сельское хозяйство. |
Since then, concerns about food prices have heightened the need for timely data on the basic supply and demand of agricultural commodities so that markets can operate efficiently and enable the making of timely decisions on food aid. |
Существуют также проблемы, выходящие за пределы национальных границ, поскольку сельское хозяйство играет ведущую роль в обеспечении социально-экономического благополучия многих стран. |
Farmers have been under enormous pressure as they strive to maintain State-set production targets with inadequate agricultural inputs. |
Фермеры находятся в крайне тяжелых условиях, поскольку им приходится выполнять установленные государством производственные задания при неадекватных вложениях в сельское хозяйство. |
That type of collective is often an agricultural cooperative in which member-owners jointly engage in farming activities. |
По сути коллективное сельское хозяйство является кооперативом, в котором коллективные собственники средств производства совместно участвуют в производственном процессе. |
Under article 4 of the Decree, commercial banks are required to lend money to agricultural and pastoral banks in the sha'biyyat. |
Статья 4 Указа требует от коммерческих банков выделить кредиты банкам, обслуживающим сельское хозяйство и животноводство в шабия. |
The area's agricultural industry was wiped out completely by dispersing and killing thousands of cattle from nearby collective and private farms. |
Сельское хозяйство в этом районе пришло в полный упадок, поскольку тысячи голов скота с ближайших колхозных и личных угодий были угнаны или убиты. |
Montenegro opted for the concept of sustainable agricultural development which places agriculture in a context that is significantly broader than its significance in terms of the GDP share. |
Черногория приняла концепцию устойчивого развития сельского хозяйства, согласно которой сельское хозяйство рассматривается не просто как отрасль, которая вносит определенный вклад в ВВП, а в гораздо более широком ракурсе. |
These outlays will be most effective when they are part of a strategy aiming at labour-intensive growth, which is often in the agricultural, service and small-industry sectors. |
Наибольшую отдачу эти капиталовложения дают в том случае, когда они осуществляются в рамках стратегии, направленной на обеспечение роста трудоемких производств, которые наиболее распространены в таких секторах, как сельское хозяйство, сфера обслуживания и малые предприятия. |
The agriculture-for-development agenda calls for full trade liberalization which could significantly increase agricultural commodity prices and increase welfare gains for the least developed countries. |
Для того, чтобы поставить сельское хозяйство на службу развития, необходима полная либерализация торговли, которая может привести к значительному росту цен на сельскохозяйственные сырьевые товары и повышению уровня благосостояния в наименее развитых странах. |
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. |
Сельское хозяйство и проблемы повышения его продуктивности должны вновь занять достойное место в глобальной повестке дня. |
In line with this renewed focus on agriculture, the Jamaican Government will embark on a major promotion scheme to encourage young people to take up agricultural careers, and to facilitate their doing so, by providing special access to land, capital and technical assistance. |
В рамках этого нового акцента на сельское хозяйство правительство Ямайки будет проводить крупномасштабную кампанию, пропагандирующую участие молодежи в сельском хозяйстве и облегчающую такие начинания путем обеспечения специального доступа к земле, капиталу и технической помощи. |
We're talking about regrown agricultural fields, timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis, second-growth forests generally, the entire East Coast, where after agriculture moved west, the forest sprung up. |
Мы говорим о восстановлении лесных и сельхозугодий, за которыми не нужен постоянный уход; молодых лесов по всему восточному побережью США, где леса воспрянули, когда сельское хозяйство переместилось западнее. |
How can agriculture become an excellent field of employment for women without women agronomists in our agriculture ministries and our agricultural research centres? |
Как может сельское хозяйство стать привлекательным местом работы женщин, если у нас не будет женщин-агрономов в министерствах и центрах сельскохозяйственных исследований? |
India is no longer primarily an agricultural economy; indeed, agriculture accounts for only around 20% of GDP. |
Индия изначально уже больше не аграрное государство; на сельское хозяйство приходится только около 20% ВВП. |
Although much afforestation is intended for protective and environmental roles rather than for production and economic outputs, its administration is often via agricultural authorities, with little or no input from conservation organizations. |
И хотя в большинстве случаев мероприятия по облесению осуществляются в защитных и экологических целях, а не в интересах производства и получения экономической отдачи, такими мероприятиями зачастую занимаются отвечающие за сельское хозяйство органы при минимальном участии со стороны природоохранных организаций. |
In 1881 the railroad linking Hermosillo with Guaymas and Nogales was finished, allowing for economic expansion in the area by bringing in mining equipment and modern agricultural equipment. |
В 1881 было закончено строительство железной дороги между Эрмосильо и Гуаймасом и Ногалесом, которая позволила стимулировать экономический рост в штате, включая горную промышленность и сельское хозяйство. |
The employment creation/preservation effect can be greater if labour-intensive manufactures and services are targeted, including agricultural (e.g. cereals) and textile and clothing products (fig. 11). |
Эффект создания/сохранения рабочих мест можно усилить, сосредоточив усилия на трудоемких обрабатывающих производствах и секторах услуг, включая сельское хозяйство (например, производство зерна), а также отрасли по производству текстиля и одежды (диаграмма 11). |
There is now a reasonable gender balance at doctorate level in social sciences, arts subjects, agricultural sciences/veterinary medicine and medicine. |
В настоящее время среди докторов наук в таких областях, как общественные науки, гуманитарные науки, сельское хозяйство, ветеринария и медицина, установился относительный гендерный баланс. |
San Marino is not party to the Schengen Agreement, however it has an open border with the EU (although some random police checks are made) and has had a customs union with the EU (since 1991, including agricultural produce since 2002). |
Сан-Марино имеет открытую границу (хотя и не входит в шенгенское соглашение) и таможенный союз (с 2002 года, включая сельское хозяйство) с ЕС. |
The Working Group will engage with the Committee on efforts to implement the Voluntary Guidelines, and on efforts relating to the principles for responsible agricultural investment that respects rights, livelihoods and resources, which are currently under development. |
Рабочая группа будет взаимодействовать с Комитетом в рамках усилий по осуществлению Добровольных руководящих принципов, а также по продолжению разработки принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство, обеспечивающих соблюдение прав, сохранение источников средств к существованию и сбережение ресурсов. |
For pulp and paper production, holding companies in tax havens, shell companies and plantations are actively used to bypass logging moratoriums under the pretext of agricultural or palm-oil investments or alleged plantation development. |
В сфере целлюлозно-бумажной промышленности создание налоговых убежищ для компаний, подставных фирм и плантаций широко используется для нарушения мораториев на заготовку древесины под предлогом инвестиций в сельское хозяйство или разведение пальм для получения пальмового масла или якобы осуществляемого расширения плантаций. |
The damage caused to physical, productive and social infrastructure (energy, transport, telecommunications, education and health, water supply and sewage systems, housing, agricultural and municipal) during the 1980-1990 period is valued at over US$ 1.5 billion. |
Ущерб, причиненный материальной, производственной и социальной инфраструктуре (энергетика, пути сообщения, связь, образование и здравоохранение, водопроводная и канализационная сеть, жилье, сельское хозяйство и городское хозяйство) в течение периода 1980-1990 годов превысил 1,5 млрд. долл. США. |
But policy answers are still missing to a large extent, and the tasks remain considerable: agricultural and rural mitigation needs to be improved, especially taking into account the increasingly ambitious targets for reducing overall GHG emissions taken up by some UNECE member States. |
Улучшение понимания региональных аспектов изменения климата и его воздействия на сельское хозяйство должно позволить разработку региональных стратегий по борьбе с этими последствиями или их использованию путем адаптации имеющихся систем. |
The subsistence production on private household plots of workers in large-scale agricultural enterprises in some of the countries with formerly collectivised (socialised) agricultures are another example of the importance of output for own consumption and income in kind. |
Натуральное производство на частных земельных участках работников крупных сельскохозяйственных предприятий в некоторых из стран, где сельское хозяйство в прошлом было коллективизировано (обобщено), является еще одним примером важности натурального дохода и сельскохозяйственного производства для собственного потребления. |