This has already been cited as a cause for some fallout in employment, particularly in the agricultural and garment sectors, which employ a significant number of women. |
Этот факт уже указывался в числе причин некоторого сокращения уровня занятости, особенно в таких секторах, как сельское хозяйство и производство одежды, в которых работает значительное число женщин. |
The importance of rural and agricultural development has been well reflected in the first National Development Plan, in which agriculture is one of the three main priority sectors. |
Важность развития сельских районов и сельского хозяйства нашла свое отражение в первом Национальном плане развития, в котором сельское хозяйство занимает одно из трех приоритетных мест. |
During the past two decades, the Small Island Developing States had experienced downward economic trends; the decline in agricultural exports had been particularly significant, because agriculture was a major source of rural employment, food security and foreign exchange earnings. |
За последние два десятилетия в малых островных развивающихся государствах наблюдается тенденция к замедлению их экономического роста; особенно значительным было сокращение экспорта сельскохозяйственной продукции, в то время как сельское хозяйство является одним из основных источников занятости в сельских районах, продовольственной безопасности и поступлений иностранной валюты. |
Agriculture was widely accepted as fundamental to developing-country economies, yet the efforts of those countries to eradicate hunger and poverty were undermined by the international trade distortions in agricultural products. |
По общему признанию, сельское хозяйство играет ключевую роль в экономике развивающихся стран, однако их усилия по искоренению голода и нищеты подрываются в результате сохранения диспропорций в сфере международной торговли продукцией сельского хозяйства. |
Accordingly, he called on the developed countries to facilitate Malawi's access to international trade by removing trade barriers and agricultural subsidies, thereby enabling the country to earn new and additional income for poverty reduction. |
В соответствии с этим он призывает развитые страны облегчить доступ Малави к международной торговле путем устранения торговых барьеров и отказа от субсидий в сельское хозяйство, что позволит стране получить новые и дополнительные доходы для сокращения бедности. |
The continent's vulnerability is further exacerbated by the fact that most of our economies are based on agriculture and depend on the export of traditional or primary agricultural products. |
Уязвимость континента еще более усугубляется тем фактом, что в большинстве наших стран экономика ориентирована на сельское хозяйство и зависит от экспорта традиционных товаров или в основном продукции сельского хозяйства. |
One sector that is vital to Africa's capacity to both ensure its food security and compete in the global economy is agriculture, as seen in the sensitive issue of agricultural subsidies in developed countries. |
Сельское хозяйство - это сектор, который жизненно важен для потенциала Африки как в плане обеспечения ее продовольственной безопасности, так и в плане ее конкурентоспособности в рамках общемировой экономики, что подтверждается сложной проблемой сельскохозяйственных субсидий в развитых странах. |
Brazil has been cooperating with African countries in a number of strategic areas, such as capacity-building, health, education, management of agricultural policies, tropical agriculture, electric power generation, monitoring and exploration of mineral resources. |
Бразилия сотрудничает с африканскими странами в целом ряде стратегических областей, таких, как создание потенциалов, здравоохранение, просвещение, управление сельскохозяйственной политикой, тропическое сельское хозяйство, электроэнергетика, контроль над минеральными ресурсами и их разработка. |
While agriculture is the mainstay of the economies of most African nations, there is a lack of awareness of the economic, political and professional benefits of the effective use of GNSS in agricultural development and diversification. |
Хотя сельское хозяйство является основой экономики большинства африканских стран, имеет место недопонимание экономических, политических и функциональных преимуществ эффективного использования GNSS в целях развития сельского хозяйства и его диверсификации. |
Today, civil society organizations are calling for a new focus on "food sovereignty" that challenges the current model of agricultural trade, which they see as cultivating an export-oriented, industrial agriculture that is displacing peasant and family agriculture. |
Сегодня такие организации призывают взять на вооружение концепцию "продовольственного суверенитета", которая отрицает нынешнюю модель сельскохозяйственной торговли, которая, по их мнению, культивирует экспортное агропромышленное производство, вытесняя крестьянское семейное сельское хозяйство. |
As agriculture was receiving inadequate prioritization and investment by both least developed countries and development partners, agricultural productivity in least developed countries is very low, a trend that needs to be reversed. |
Поскольку сельское хозяйство не получает должного внимания и инвестиций как со стороны самих наименее развитых стран, так и со стороны их партнеров по процессу развития, производство сельскохозяйственной продукции в этих странах находится на весьма низком уровне, и эту тенденцию необходимо обратить вспять. |
Agriculture is a powerful engine for development, and, in several Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) economies, women constitute nearly half of the agricultural labour force. |
Сельское хозяйство является мощной движущей силой развития, а в сельском хозяйстве некоторых стран «Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества» (АТЭС) женщины составляют почти половину рабочей силы. |
The main source of emission of these gases is the burning of fossil fuels to provide energy, as well as the production of electricity and transport and agricultural activities. |
Основным источником таких газов является сжигание ископаемых видов топлива в целях получения энергии, а также производство электроэнергии, транспорт и сельское хозяйство. |
To the contrary, however, the reduction of both public investment and aid flows discouraged private investment in agriculture, particularly in rural infrastructure, which is essential for rapid and sustainable agricultural development. |
Однако на практике сокращение государственных инвестиций и потоков помощи сдерживало частные инвестиции в сельское хозяйство, особенно сельскую инфраструктуру, без которых невозможно быстрое и устойчивое развитие сельского хозяйства. |
The instability of agricultural prices over the past few decades has been an important factor in the decline of investment in agriculture; the events of recent months will further exacerbate the perception of such investments as high-risk. |
Отмечаемая в течение прошедших нескольких десятилетий нестабильность цен на сельскохозяйственную продукцию стала одним из важных факторов, обусловивших снижение инвестиций в сельское хозяйство; события последних месяцев еще более усилят представление о том, что такие инвестиции относятся к категории высокого риска. |
Even before the accession to the EU, the Lithuanian agricultural and food sector boasted a substantial export share, whose value in 2003 for instance was 10.6 per cent of total exports. |
Даже до присоединения к ЕС сельское хозяйство и продовольственный сектор Литвы отличались значительной долей в экспорте, стоимость которой в 2003 году, например, составила 10,6% от всего экспорта. |
The first four years of the EU membership saw agricultural and food export rise 3.1 times to reach 17,0 per cent of total export value in 2007, which amounted to LTL 7352.4 m. |
За первые четыре года участия в ЕС сельское хозяйство и экспорт продовольствия выросли в 3,1 раза и достигли 17,0% от стоимости всего экспорта в 2007 году, который составил 7352,4 млн. литов. |
(c) The establishment of a system of rewards and bonuses to encourage young people to return to agricultural work. |
с) создание системы вознаграждений и бонусов с целью поощрения и стимулирования возвращения молодежи в сельское хозяйство. |
Astute observers have long noted that our world would undoubtedly be a safer place if a tiny percentage of the money invested in the production and updating of arms were redirected to industrial development, agricultural and climate change programmes. |
Внимательные наблюдатели уже давно отмечают, что наш мир, несомненно, стал бы гораздо безопаснее, если хотя бы крохотная доля тех средств, которые расходуются на производство и модернизацию вооружений, направлялась бы на промышленное развитие, сельское хозяйство и программы в области изменения климата. |
Past policy bias needed to be corrected to increase agricultural investment and production, and facilitate higher value addition and diversification as part of structural transformation, including into services, within an integrated development strategy. |
В целях увеличения инвестиций в сельское хозяйство и сельскохозяйственного производства нужно выправлять перекосы прежней политики и способствовать повышению степени переработки выпускаемой продукции и диверсификации как части структурных преобразований, в том числе в секторе услуг, в рамках комплексной стратегии развития. |
In that connection, she commended the efforts of the World Bank, FAO and other agencies to draft principles for responsible agricultural investment that respected rights, livelihoods and resources. |
В этой связи она высоко оценивает усилия Всемирного банка, ФАО и других учреждений по разработке принципов ответственного инвестирования средств в сельское хозяйство, обеспечивающих уважительное отношение к правам, жизненному укладу и ресурсам. |
They require less initial investment in capital and infrastructure than technologies in more traditional sectors and can facilitate technological advances in other fields, for example, the agricultural, manufacturing and service sectors. |
Они требуют меньшего объема первоначальных инвестиций в средства производства и инфраструктуру, чем технологии в более традиционных секторах, и могут содействовать техническим прорывам в других областях, например в таких секторах, как сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и услуги. |
We could undertake endless analyses of magic formulas for a solution based on immediate humanitarian assistance, increased agricultural investments or the necessary macroeconomic adjustments, and it is true that we must act on all levels and in an urgent fashion. |
Мы можем сколько угодно анализировать формулы магического решения посредством оказания немедленной гуманитарной помощи, увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство или необходимых макроэкономических корректировок, и это верно, что необходимо действовать незамедлительно и на всех уровнях. |
While there have been an increasing number of efforts to incorporate gender perspectives especially into the health, education and agricultural sectors, much fewer attempts have been made in the transport sector. |
Наряду со все более многочисленными усилиями по внедрению гендерных перспектив, прежде всего в таких областях, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство, в секторе транспорта подобных попыток предпринимается значительно меньше. |
Governments can direct public investments, institutional reforms and development programmes towards smallholders in ways that encourage further public and private agricultural and rural development investments. |
Правительства могут ориентировать программы государственных инвестиций, институциональных реформ и развития на нужды мелких собственников таким образом, чтобы это способствовало привлечению дополнительных объемов государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов. |