We must now make every effort, at the present session of the General Assembly, to reach agreement on a comprehensive convention on international terrorism. |
В ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи мы должны приложить все усилия для достижения договоренностей по всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
This non-paper does not reflect preferences or agreement on any of these options from the EU Member States, Accession States or the Commission. |
Настоящий неофициальный документ не отражает предпочтений или договоренностей по какому-либо из этих вариантов со стороны государств - членов ЕС, присоединяющихся к нему государств или Комиссии. |
The United Nations and its specialized agencies, as the paramount instrument for cooperation and multilateral agreement, see their responsibilities increased today more than ever before. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, как важный инструмент в деле сотрудничества и многосторонних договоренностей, осознают, что сегодня, более чем когда-либо, повышается их ответственность. |
It should draw away from bureaucratic negotiating styles and develop a policy, action-oriented format to address issues and maximize the potential for agreement. |
Ему следует отойти от бюрократического стиля переговоров и выработать общий, ориентированный на конкретные действия подход к решению проблем и максимальному использованию возможностей выработки договоренностей. |
We in the subregion have realized that faction leaders have not proved to be ready to do what it takes in order to reach agreement in Somalia. |
Нам в субрегионе стало ясно, что руководители группировок оказались неготовыми предпринять действия, необходимые для достижения договоренностей в Сомали. |
Initial optimism at the breakthrough was soon replaced by frustration as the majority of the Wye agreement remained unimplemented in an atmosphere of mutual recrimination. |
Появившийся было оптимизм в отношении возможного прорыва вскоре сменился разочарованием, поскольку большинство договоренностей по Меморандуму Уай-Ривер в создавшейся атмосфере взаимных обвинений остались невыполненными. |
The strategy of Stakes is to automate and standardise the collection process with the new information technology, and to extend data collection by voluntary agreement. |
В соответствии со своей стратегией СТЕЙКС стремится к автоматизации и стандартизации процесса сбора данных с помощью новой информационной технологии и расширению базы сбора данных на основе добровольных договоренностей. |
We hope that the Government of Uganda and the representatives of the LRA will quickly reach agreement on the relevant political issues, make progress in the peace talks and achieve positive results. |
Мы надеемся, что правительство Уганды и представители ЛРА быстро достигнут договоренностей по соответствующим политическим вопросам, продвинутся вперед в мирных переговорах и добьются положительных результатов. |
When I spoke to the new President of Argentina in Paris just after his election, I welcomed his support for our July agreement. |
Когда я говорил с новым президентом Аргентины в Париже сразу после его избрания, я с удовлетворением отметил его поддержку наших июльских договоренностей. |
It is vital to consolidate the important progress made there and take advantage of this historic opportunity to conclude an agreement on all outstanding issues. |
Исключительно важно закрепить достигнутый в этом регионе существенный прогресс и воспользоваться этой исторической возможностью для достижения договоренностей по всем остающимся неурегулированными вопросам. |
1.2 The Committee notes that Cuba will hand over persons to other States under an extradition agreement if that State provides the necessary proof. |
1.2 Комитет принимает к сведению, что на Кубе предусмотрена выдача соответствующих лиц другим государствам в силу договоренностей об экстрадиции, если данные государства представят необходимые доказательства. |
A clearly formulated State water policy creates a stable basis to reach agreement on reasonable and equitable solutions of issues linked to the joint protection, use and rehabilitation of transboundary water bodies. |
Четко сформулированная государственная водная политика создает платформу для достижения договоренностей по разумному и справедливому решению задач совместного использования, восстановления и охраны трансграничных водных объектов. |
Some of them have been the subject of recent decisions of the General Assembly and other organs, while agreement could not be reached on others. |
Некоторые из них стали предметом принятых недавно Генеральной Ассамблеей и другими органами решений, в то время как по другим не удалось достичь договоренностей. |
C. The requirement that consultations be in good faith, with the objective of achieving agreement or consent |
С. Требование добросовестного проведения консультаций с целью достижения договоренностей или согласия |
It was hoped that agreement would be reached on ways to consolidate and strengthen further the intergovernmental mechanisms put in place to follow up the Monterrey Consensus. |
Следует надеяться на достижение договоренностей в отношении подходов к консолидации и укреплению межправительственных механизмов, созданных в рамках деятельности по осуществлению положений Монтеррейского консенсуса. |
The 1989 unmanning agreement relating to the cease-fire lines in certain areas of Nicosia has demonstrated the feasibility and value of such arrangements. |
Соглашение 1989 года о выводе личного состава, касающееся линии прекращения огня в некоторых районах Никосии, продемонстрировало практическую осуществимость и ценность таких договоренностей. |
He has repeatedly urged local authorities to be willing to take the first step towards return without waiting for agreement of reciprocal arrangements. |
Он неоднократно настоятельно призывал местные власти проявить волю и принять первые шаги в направлении организации возвращения, не ожидая заключения взаимных договоренностей. |
There is a single agenda, drawn up by mutual agreement, which is public knowledge; there are no secret undertakings. |
Повестка дня является одной для всех, она составлена по взаимному согласию и известна общественности; нет никаких секретных договоренностей. |
Other African countries such as Benin and Madagascar have also indicated their willingness and agreement to formalize these arrangements is due in the near future. |
Другие африканские страны, такие, как Бенин и Мадагаскар, также заявили о своей готовности, и в ближайшем будущем для официального оформления этих договоренностей будут подписаны соглашения. |
Agreements that have already been made - the text of the agreement itself - appear to be unravelling. |
Похоже, что идет процесс пересмотра уже заключенных договоренностей - и даже самой Конвенции. |
He presented it as an example of the kind of agreement which was possible between countries, even if they were at different levels of economic and institutional development. |
Он охарактеризовал ее как пример договоренностей, которые могут заключать даже страны, имеющие разные уровни экономического и институционального развития. |
It might be desirable to do the same on the basis of the Geneva agreement, but with a more specific and focused mandate. |
Возможно, было бы целесообразно сделать то же самое на основе женевских договоренностей, но с более конкретным и целенаправленным мандатом. |
Representatives of the Human Rights Committee expressed the Committee's reservation with respect to point of the points of agreement of the sixth inter-committee meeting. |
Представители Комитета по правам человека высказали оговорку Комитета в отношении пункта договоренностей шестого межкомитетского совещания. |
The consultation, dialogue and consensus-building mechanisms allowed representatives of various political parties and civil society organizations to discuss and reach agreement on fundamental issues among themselves and with the government. |
Консультации, диалог и механизмы по обеспечению консенсуса позволили представителям различных политических партий и общественных организаций обсуждать фундаментальные проблемы между собой и с правительством и достигать договоренностей. |
Future work could focus on reaching an agreement on such a set of indicators, including others related to e-business processes or the legal and regulatory framework. |
Будущая работа могла бы быть сосредоточена на выработке договоренностей по такому набору показателей, включая другие показатели, связанные с процессами электронного предпринимательства или нормативно-правовой базой. |