Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Agreement - Договоренностей"

Примеры: Agreement - Договоренностей
Agreement, if appropriate, on actions to be taken in case of infringements by intermodal transport operators in data protection measures, emergency arrangements, etc. При необходимости заключение соглашения о действиях, которые необходимо предпринять в случае нарушений операторами интермодальных перевозок мер по защите данных, договоренностей о чрезвычайных мерах и т.д.
a) Harmonization of national legislation by States parties and implementation of relevant provisions of the Agreement in regional organizations and arrangements а) Гармонизация национального законодательства государствами-участниками и осуществление соответствующих положений Соглашения в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей
However, basic reform was still needed in some organizations and arrangements to fulfil the range of functions in articles 10 to 12 of the Agreement. Вместе с тем в ряде организаций и договоренностей по-прежнему ощущается потребность в основополагающих реформах для осуществления комплекса функций, предусмотренных в статьях 10 - 12 Соглашения.
Some delegations emphasized that fair allocation criteria were critical to wider participation by States with emerging fisheries in regional fisheries management organizations and arrangements and in the Agreement. Ряд делегаций подчеркнул, что для обеспечения более широкого участия государств с зарождающимися промыслами в работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и в Соглашении важнейшее значение приобретают справедливые критерии распределения.
New Zealand believes that an Additional Protocol, together with a Comprehensive Safeguards Agreement, forms the contemporary verification standard and should always feature as a condition in new supply arrangements. Как полагает Новая Зеландия, Дополнительный протокол, вместе с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, составляет современный проверочный стандарт и должен неизменно выступать в качестве условия для новых договоренностей о поставках.
The initialling of the Agreement opens the way for the termination of the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, which is an integral part of the Agreements concluded at Dayton. Парафирование соглашения открывает путь для отмены экономических санкций против Союзной Республики Югославия, что является неотъемлемой составной частью достигнутых в Дейтоне договоренностей.
The Council would base its review on a report from the Secretary-General indicating whether or not substantive progress had been made towards the implementation of the Governors Island Agreement and the political accords contained in the New York Pact. В основе обзора Совета должен был лежать доклад Генерального секретаря о том, был ли достигнут существенный прогресс в осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд и политических договоренностей, изложенных в Нью-йоркском пакте.
In formulating documents or making arrangements on the basis of this Agreement, the regions concerned should interpret the relevant provisions with goodwill and take into full account the rights and interests of the countries concerned under the Convention. При формулировании документов или заключении договоренностей на основе этого Соглашения заинтересованные регионы должны в духе доброй воли толковать его соответствующие положения и полностью принимать во внимание права и интересы заинтересованных стран по Конвенции.
The Mission considers the attack by URNG members on a MINUGUA military liaison officer to be a serious violation of the spirit of the Agreement and the corresponding security arrangement (para. 27). Миссия считает, что нападение членов НРЕГ на сотрудника по связи МИНУГУА является грубым нарушением духа Соглашения и соответствующих договоренностей о процедурах безопасности (пункт 27).
A new Quadripartite Agreement, focusing on the protection of the technology, will ensure that the basic Urenco arrangements are also respected in the joint venture with Areva in France. Новое Четырехстороннее соглашение, посвященное защите технологии, обеспечит соблюдение основных договоренностей Urenco также и в рамках совместного предприятии с фирмой "Areva" во Франции.
Success in the process of comprehensive normalization in Bosnia and Herzegovina continues largely to depend on the solid foundations of the Dayton Agreement, which has been shown in practice to be an effective instrument for maintaining stability. Успех процессов всеобъемлющей нормализации в Боснии и Герцеговине по-прежнему во многом обусловлен заложенным в их основу прочным фундаментом Дейтонских договоренностей, которые на практике показали себя как эффективный инструмент поддержания стабильности.
Turning now to Bosnia and Herzegovina, we estimate that since the conclusion of the Dayton Agreement already 250,000 people, mostly internally displaced persons, have settled or resettled in areas where their group is in the majority. Что касается Боснии и Герцеговины, то, по нашим оценкам, после заключения Дейтонских договоренностей 250000 человек, главным образом перемещенных за пределы страны лиц, поселились или вновь расселились в районах, где их этнические группы находятся в большинстве.
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем.
Since the entry into force, on 23 January 2003, of the general part of the subsidiary arrangements of the Comprehensive Safeguards Agreement, Algeria has been striving to finalize the standard forms in cooperation with the IAEA secretariat. С момента вступления в силу 23 января 2003 года общей части дополнительных договоренностей Соглашения о всеобъемлющих гарантиях Алжир в сотрудничестве с секретариатом МАГАТЭ принимает меры для окончательной разработки стандартных форм.
It was noted that the development of new regional fisheries management organizations and arrangements seemed to have resolved many of the concerns of some States in respect of the Agreement. Было отмечено, что создание новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, по-видимому, устранило многие из проблем, с которыми сталкиваются государства применительно к Соглашению.
The recent failure of the WTO General Council to adopt a legal protocol necessary to implement the Agreement has generated significant uncertainties over the prospects of the implementing of the Bali package and the entire Doha Round. Недавно Генеральный совет ВТО не смог принять юридический протокол, необходимый для введения в действие Соглашения, в связи с чем возникла существенная неопределенность по поводу перспектив практической реализации Балийского пакета договоренностей и всего Дохинского раунда.
Two areas will require significant attention: the first involves the provision of international assistance and guarantees to ensure that the remaining aspects of the Arusha Agreement, as well as subsequent power-sharing arrangements, are fully implemented. Значительное внимание будет необходимо уделять двум вопросам: первый касается предоставления международной помощи и гарантий для обеспечения всестороннего осуществления деятельности, касающейся остальных аспектов Арушского соглашения, а также договоренностей о последующем разделении полномочий.
The Bonn Agreement which was sponsored by the United Nations and signed by the Afghan groups, in the presence of the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Dr. Lakhdar Brahimi, facilitated the formation of Provisional Arrangements pending the re-establishment of Permanent Government Institutions in Afghanistan. Боннское соглашение, спонсором которого выступила Организация Объединенных Наций и которое было подписано афганскими группами в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану, д-ра Лахдара Брахими, способствовало созданию временных договоренностей до восстановления постоянных государственных институтов в Афганистане.
To do so, IPTF has formed "contract assurance teams", whose task is to assess each cantonal police force's level of compliance with the standards set by the 25 April 1996 Bonn-Petersberg Agreement. Для этого СМПС создали "группы по обеспечению выполнения договоренностей", задача которых заключается в оценке степени соблюдения полицейскими силами каждого кантона норм, установленных в Боннско-Петерсбергском соглашении от 25 апреля 1996 года.
The TRIPS Agreement, which deals with intellectual property, is silent on the issues addressed in the CBD of the rights of countries to regulate access to biological resources in their territories on the basis of the principle of prior informed consent and of arrangements for benefit-sharing. Соглашение по ТАПИС, касающееся интеллектуальной собственности, не затрагивает рассматриваемых в КБР вопросов, касающихся прав стран на регулирование доступа к биологическим ресурсам на их территориях на основе принципа предварительного информированного согласия и договоренностей о совместном использовании выгод.
The most significant point, however, is that the facilitators did eventually discover that the technical arrangements needed to be revisited and to be made consistent with the Framework Agreement and the Modalities. Однако наиболее существенным моментом является то, что посредники, в конечном итоге, все-таки пришли к выводу о необходимости пересмотра технических договоренностей и приведении их в соответствие с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
In that regard, attention was drawn to the recommendations of the Resumed Review Conference on the United Nations Fish Stocks Agreement relating to the need to modernize the mandate of regional fisheries management organizations and arrangements and to undertake regular performance reviews. В этой связи было обращено внимание на рекомендации возобновленной Конференции по обзору действия Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, касающиеся необходимости модернизации мандата региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и проведения регулярный обзоров их эффективности.
None of the agreements in the Lusaka Agreement was implemented within the time limits set and most of them have still not been implemented. Ни одна из договоренностей, предусмотренных в Лусакском соглашении, не была выполнена в установленные сроки, причем подавляющая часть договоренностей по-прежнему не выполняется.
In particular, we would like to express our most serious concern at efforts by the European Union and Morocco to renew arrangements under their 2005 Fisheries Partnership Agreement to the effect that such arrangements purport to apply to the waters adjacent to the coast of Western Sahara. В частности, мы хотели бы заявить о нашей самой серьезной озабоченности усилиями Европейского союза и Марокко возобновить действия договоренностей, заключенных в рамках Соглашения о партнерстве в области рыболовства 2005 года с целью разрешить таким договоренностям продолжать применяться в водах, прилегающих к берегам Западной Сахары.
The Court and the United Nations, in particular through its operations in the field, must continue to strengthen their partnership on the basis of the Relationship Agreement adopted one year ago, as well as on the basis of specific agreements. Суд и Организация Объединенных Наций должны и далее развивать партнерские отношения, особенно в рамках мероприятий на местах, на основе заключенного год назад Соглашения о взаимоотношениях, а также других конкретных договоренностей.