Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Agreement - Договоренностей"

Примеры: Agreement - Договоренностей
Sixth, popular endorsement of an agreement through the ballot box makes it immensely more legitimate and durable. В-шестых, одобрение договоренностей общественностью с помощью голосования придает им более легитимный и прочный характер.
In other areas, the Working Group moved closer to reaching agreement and succeeded in refining the draft text to facilitate future discussions. В других областях Рабочая группа тесно подошла к достижению договоренностей и успешному уточнению проекта текста, что облегчит будущие обсуждения.
In Copenhagen we must reach an ambitious, fair and comprehensive agreement. В Копенгагене мы должны достичь смелых, справедливых и всеобъемлющих договоренностей.
The Committee has held seven sessions, in which Mexico has participated constructively in order to reach agreement. Комитет провел семь заседаний, в которых Мексика принимала конструктивное участие в целях достижения договоренностей.
The Disarmament Commission concluded its three-year cycle without any agreement on the issues on its agenda. Комиссия по разоружению завершила свой трехгодичный цикл, не достигнув каких-либо договоренностей по своей повестке дня.
Some areas of agreement had been found, but other delegations had subsequently reneged on those understandings. По некоторым моментам было достигнуто согласие, но другие делегации позднее отказались от достигнутых договоренностей.
The Cartagena meeting ended without final agreement but significant progress was made on both new institutional arrangements and funding for the Facility. Совещание в Картахене не привело к принятию какого-либо окончательного решения, однако значительный прогресс был достигнут в отношении как новых организационных договоренностей, так и финансирования Фонда.
This assumes a cooperative approach, with short-term arrangements to carry a country until a longer-term agreement is reached. Для этого требуется согласованный подход, предусматривающий принятие краткосрочных договоренностей для поддержания страны до достижения соглашения на более долгосрочную перспективу.
A model agreement is utilized by the Tribunals for prison arrangements with States. Трибуналы используют типовое соглашение для достижения договоренностей с государствами об использовании тюремных сооружений.
The timely implementation of the provisions of the recent agreement should help build the necessary confidence by making the parties see reason. Своевременное осуществление договоренностей недавнего соглашения должно способствовать повышению необходимого доверия, склонив стороны к разумным решениям.
Generally, these protocols build on the parent agreement through the elaboration of additional (or more specific) commitments and institutional arrangements. Как правило, эти протоколы дополняют главное соглашение на основе выработки дополнительных (или более конкретных) обязательств и институциональных договоренностей.
This political agreement contained a series of basic or minimum understandings to implement administrative reforms and changes in respect of UNIDO programmes. Это политическое соглашение предусматривало ряд базовых или минимальных договоренностей относительно осуществления административных реформ и изменения программ ЮНИДО.
The separatist leaders of Tiraspol also signed the agreement, but then, the administrative body of Tiraspol openly obstructed the agreed arrangements. Сепаратистские лидеры Тирасполя также подписали соглашение, однако впоследствии тираспольская администрация открыто саботировала выполнение достигнутых договоренностей.
In the absence of such agreements or arrangements, joint investigations may be undertaken by agreement on a case-by-case basis. В отсутствие таких соглашений или договоренностей совместные расследования могут проводиться по соглашению в каждом отдельном случае.
The choice of agreement will depend on many factors and a country may decide to have different types of arrangements with different neighbours. Выбор соглашения будет зависеть от многих факторов, и каждая страна может выбирать различные виды договоренностей с разными соседями.
The eighth session of the Conference of the Parties to the Framework Convention had marked a switch in focus from agreement to implementation. Восьмая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции ознаменовалась перенесением акцентов с выработки договоренностей к их осуществлению.
The task that remains to finalize the agreement on a comprehensive ceasefire and the modalities for implementing what we have agreed. Остается завершить работу над соглашением о полном прекращении огня и условиях осуществления достигнутых договоренностей.
It should be recognized that joint Lebanese-Syrian boundary committees demonstrated good collaboration and agreement on boundary procedures during the 1960s. Следует признать, что совместные комитеты Ливана и Сирии по пограничным вопросам в 60-х годах продемонстрировали, что они способны к плодотворному сотрудничеству и достижению договоренностей.
The agreement provides for the endorsement by the Government of generous political arrangements in the south after a transitional period. Это соглашение предусматривает, что по окончании переходного периода правительство будет содействовать достижению широких политических договоренностей на юге страны.
We also stand for an early agreement on the prohibition of the production of fissile materials. Мы также выступаем за скорейшее достижение договоренностей относительно запрещения производства расщепляющихся материалов.
They all have been duly deposited with the United States Administration, with the agreement of the parties concerned. С согласия заинтересованных сторон Соединенные Штаты стали официальными гарантами этих договоренностей.
There is a need to identify the interdependency of such agreements in order to avoid incompatible developments in areas covered by more than one agreement. Налицо необходимость установить взаимозависимость этих договоренностей во избежание несовместимых нововведений в областях, регулируемых более чем одной договоренностью.
As part of the agreement, EULEX will provide specific civil registration information from Kosovo upon request. В рамках достигнутых договоренностей ЕВЛЕКС будет, по получении соответствующих просьб, направлять из Косово конкретную информацию о регистрации актов гражданского состояния.
The implementation of the Road Map and the Annapolis understandings requires that we step up international efforts to achieve agreement on core final status issues. Осуществление плана «дорожная карта» и договоренностей, достигнутых в Аннаполисе, требует того, чтобы мы наращивали международные усилия по достижению договоренности относительно ключевых вопросов окончательного статуса.
A distinctive feature of this agreement is that it is an agreement to a process, unlike earlier agreements which focused on the holding of meetings. Характерной чертой этого соглашения является то, что в отличие от ранее достигнутых договоренностей, предусматривавших проведение отдельных встреч, это соглашение касается осуществления процесса.