Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Agreement - Договоренностей"

Примеры: Agreement - Договоренностей
It launched a macroeconomic stabilization programme backed first by a confirmation agreement and then by an extended financing facility agreement. В связи с этим страна приняла программу макроэкономической стабилизации, опирающейся на соглашение о соблюдении договоренностей и заключенное позднее соглашение о механизме расширенного финансирования.
Henceforth the term "agreement" will be used to mean any kind of "bilateral and multilateral agreement or other arrangement" for transboundary assessments. Далее в тексте термин "соглашение" будет использоваться для обозначения любого рода "двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей" для целей проведения трансграничных оценок.
The letter of intent was regarded as an agreement on principle, which prevented the parties from stepping back on the points on which agreement had already been reached. Этот протокол можно рассматривать как принципиальное соглашение, которое не оставляет сторонам права отказываться от выполнения уже достигнутых договоренностей.
The final content of the Agreement was therefore not a product of locally negotiated compromises and agreement. По этой причине окончательный текст соглашения не стал результатом компромиссов и договоренностей, достигнутых на местном уровне.
Notwithstanding the signing of the protocol of agreement, the investigative mission has continually distinguished itself by violating the agreed provisions. Несмотря на подписание протокола, деятельность группы по расследованию постоянно осуществлялась в нарушение достигнутых договоренностей.
We believe that the Conference on Disarmament remains the most acceptable forum to achieve agreement on this issue. Считаем, что наиболее приемлемым форумом для согласования договоренностей по кассетным боеприпасам по-прежнему является формат Конференции по разоружению.
The UNECE support costs will reflect this agreement. Вспомогательные расходы ЕЭК ООН будут отражать положения этих договоренностей.
Another major setback was the failure to reach any agreement on disarmament and non-proliferation for the 2005 world summit. Другой серьезной неудачей стала неспособность достичь каких бы то ни было договоренностей по вопросам разоружения и нераспространения в ходе Всемирного саммита 2005 года.
They say you have no business coming south of the line without prior agreement. Они сказали, что к югу от границы вам делать нечего без предварительных договоренностей.
Following the resignation of Prime Minister Mikati, it is imperative that all parties in Lebanon work urgently towards broad-based agreement on key outstanding issues. После ухода в отставку премьер-министра Микати крайне важно, чтобы все стороны в Ливане срочно включились в поиск общеприемлемых договоренностей по ключевым нерешенным вопросам.
Countries of the region work together to reach an agreement on the arrangements for the conference; странам региона сотрудничать в интересах достижения договоренностей о порядке проведения конференции;
Some of the more pertinent points of agreement are as follows: Среди наиболее важных договоренностей следует отметить следующие:
Some of the more relevant points of agreement are as follows: Ниже приведены некоторые наиболее важные из достигнутых договоренностей:
The ensuing discussion had focused in particular on the perceived areas of agreement concerning the methodology of work and the issues to be addressed. Последующая дискуссия была сосредоточена, в частности, на предполагаемых сферах договоренностей, касающихся методологии работы и вопросов, которые предстоит решить.
Many of them will be responsible for the implementation of a future agreement, and they will hold the parties accountable for their commitments. Ведь многим из этих людей придется заниматься впоследствии практической реализацией будущих договоренностей, именно перед ними стороны будут держать ответ за выполнение взятых на себя обязательств.
We must make every effort to solve the misunderstandings and conflicts in our part of Europe peacefully and by agreement alone, not by making unilateral moves. Мы должны приложить все усилия к тому, чтобы устранять недоразумения и конфликты в нашей части Европы только мирным путем и только посредством договоренностей, а не принятием односторонних мер.
It was imperative for every delegation in the Sixth Committee to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach agreement on the outstanding issues. Настоятельно необходимо, чтобы все делегации в Шестом комитете проявили требующуюся политическую волю и гибкость в достижении договоренностей по нерешенным вопросам.
1.64 The emphasis would be on strengthening overall policy dialogue, deepening collaboration at the country level around existing programming instruments and reaching agreement on financial mechanisms. 1.64 Основное внимание будет уделяться укреплению диалога по общим вопросам политики, углублению сотрудничества на страновом уровне на основе существующих инструментов программирования и достижению договоренностей относительно финансовых механизмов.
Current institutional arrangements have proved to be inadequate in addressing a range of pressing development issues, including reducing global economic imbalances and advancing a multilateral trade agreement. Существующих институциональных договоренностей оказалось явно недостаточно для решения ряда неотложных проблем в области развития, в том числе связанных с сокращением глобального экономического дисбаланса и продвижением многостороннего торгового соглашения.
In the statement, the Council welcomed the progress made by the parties, in particular the agreement on oil and related financial arrangements. В этом заявлении Совет приветствовал прогресс, достигнутый сторонами, в частности заключение соглашения по нефти и связанных с ним договоренностей по финансовым вопросам.
The meeting participants discussed, among other things, the structure and composition of the steering committee for the centre under new arrangements pending the signing of the framework agreement. Участники этого совещания обсудили, в частности, структуру и состав руководящего комитета центра в рамках новых договоренностей до момента подписания рамочного соглашения.
Early agreement and implementation of measures in these key areas would improve the confidence between the parties and the overall climate in the zone of conflict. Скорейшее достижение договоренностей и осуществление мер в этих ключевых областях укрепит доверие между сторонами и улучшит общую обстановку в зоне конфликта.
The UNMIK leadership is trying to unilaterally amend the text of the military-technical agreement of 3 June 1999, in violation of the Helsinki Agreement. Руководство МООНВАК подготовило односторонние поправки к тексту Военно-технического соглашения от З июля прошлого года в нарушение Хельсинкских договоренностей.
Although the obligation to consult under the provisions of the Convention is interpreted as not requiring that an agreement be reached with indigenous peoples, article 6 (2) nonetheless requires that there should be an "objective of achieving agreement or consent" to the proposed measure. Хотя предусмотренное положениями Конвенции обязательство проводить консультации толкуется как не требующее достижения согласия с коренными народами, в пункте 2 статьи 6 предусмотрено, что они должны проводиться "с целью достижения договоренностей или согласия" в отношении предлагаемых мер.
Determinations about the adequacy, effectiveness and acceptability of specific methods and arrangements intended to verify compliance with the provisions of an arms limitation and disarmament agreement can only be made within the context of that agreement. Выводы относительно адекватности, эффективности и приемлемости конкретных методов и договоренностей по контролю за соблюдением положений того или иного соглашения об ограничении вооружений и разоружении могут делаться только в контексте этого соглашения.