I was enforced to send it after him. |
Я принуждён был вслед за ним послать. |
Jumped in after a kid who fell into the lake. |
Прыгнул вслед за мальчиком, упавшим в озеро. |
We have witnesses that saw you leave the party right after she did. |
У нас есть свидетель, который видел, как ты уходил с вечеринки вслед за ней. |
Grizzly Adams over here sent the ferret after him, and now we've sent a coyote in after the ferret. |
И этот заклинатель послал за ней хорька, а теперь, вслед за хорьком, туда отправился койот. |
Sacrificing itself for the human race after defeating the devious T-1000. |
Он жертвует собой, опускаясь в расплавленный металл вслед за T-1000. |
Those figures seemed to indicate that, after an initial period of dissatisfaction following the introduction of the new scheme, the situation had now stabilized. |
Эти цифры, как представляется, указывают на то, что вслед за первоначальной неудовлетворенностью после введения новой системы ситуация стабилизировалась. |
Revised proposal submitted by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland following consultations during the first session of the Ad Hoc Committee after the first reading of that delegation's original proposal. |
Пересмотренное предложение, представленное Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии после консультаций, проведенных в ходе первой сессии Специального комитета вслед за первым чтением первоначального предложения этой делегации. |
In the decade immediately after independence, it enjoyed strong economic growth, averaging an annual growth rate of 6.5 per cent. |
В течение десятилетия непосредственно вслед за получением независимости в ней наблюдался мощный экономический подъем при среднегодовых темпах прироста, составлявших 6,5%. |
Did you hear anyone leave the house after Mr. Landis left? |
Вы слышали, чтобы кто-нибудь выходил вслед за мистером Лэндисом? |
But when your children are dead and their children after them your name will be lost. |
Но когда твои дети умрут, а вслед за ними их дети... Твое имя будет затеряно. |
When he gave me the Mark, Cain said that this day would come, that after I killed Abaddon, I would have to come and put him down. |
Когда Каин дал мне Метку, он сказал, что придет день, и вслед за Абаддон, я должен буду и его отправить на тот свет. |
We can push enemy troops abroad and can, if we want to remember the lesson a long time, go after them on their territory. |
Мы можем вытеснить войска противника за границу, а можем, если хотим, чтобы урок запомнился надолго, войти вслед за ними на их территорию. |
2.3 Upon return to the UAE after an attempt, in 1996, to sell the land in Lithuania, he was arrested and detained for three months for rent arrears approximating US$ 3,000. |
2.3 После возвращения в ОАЭ вслед за предпринятой им в 1996 году попыткой продать эту землю в Литве он был арестован и находился под стражей в течение трех месяцев за задержку с уплатой квартплаты на сумму приблизительно 3000 долл. США. |
Confucius after that has sighed and it is ripe: the Mountain Great has fallen! |
Конфуций вслед за тем вздохнул и спел: Гора Великая обрушилась! |
However, after this, the first owner who has settled in the same hotel, Brighella returns, and Truffaldino decides to serve both to receive double salaries. |
Однако вслед за этим возвращается первый хозяин, поселившийся в этой же гостинице, у Бригеллы, и Труффальдино решает служить обоим, чтобы получать двойное жалование. |
Individuals with sound-color synesthesia show activation of brain areas involved in visual processing, such as V4, immediately after the auditory perception, indicating an automatic linking of sounds and colors. |
Лица с акустико-цветовой синестезией демонстрируют активацию зон мозга, участвующих в обработке зрительной информации, таких как зона V4, сразу вслед за восприятием слуховой информации, что указывает на автоматическое связывание звуков и цветов. |
Moreover, Ethiopia had been included in the GSP scheme of the United States, for example, only since 1992, after the collapse of the military regime in 1991. |
К тому же Эфиопия была включена, например, в систему ВСП Соединенных Штатов лишь с 1992 года вслед за крушением военного режима в 1991 году. |
(a) To act, after the President of the Republic, as the authorized spokesman for the Government; |
а) вслед за президентом Республики выступает полномочным представителем правительства; |
The number of detainees held on expired warrants has been considerably reduced after a judicial review by the President of the Court of Appeal following a formal request from the Special Representative. |
Число задержанных, содержащихся под стражей на основании ордеров с истекшим сроком действия, было значительно сокращено после судебной ревизии, проведенной Председателем Апелляционного суда вслед за официальной просьбой, поступившей от Специального представителя. |
When I had finished my work in my rooms, she used to go over it again after me, and point out places where she said I did not clean, showing evidence of a nasty spirit towards me. |
Когда я заканчивала свою работу в своих комнатах, она проходила вслед за мной и указывала места, где, по её словам, я не проводила уборку, что свидетельствовало о враждебном отношении ко мне. |
In wake of the 1929 economic crisis, her father lost his job and Beckman was glad she had finished her studies, especially after World War II occurred. |
Вслед за экономическим кризисом 1929 года её отец потерял свою работу, и Бекман была рада, что завершила учёбу, что особенно пригодилось после окончания Второй мировой войны. |
The liberalization of Bulgarian legislation which took place after 1989 following the repeal by the Constitutional Court of several provisions of the Worship Act which infringed the Constitution, has resulted in legal texts being brought strictly into line with international human rights norms. |
Либерализация болгарского законодательства, проведенная после 1989 года вслед за отменой Конституционным судом некоторых положений Закона о культах, нарушавших Конституцию, привела к четкой увязке текстов законов с международными нормами в области прав человека. |
So you followed her here to win her back, after she specifically told you to leave her alone. |
И вы поехали вслед за ней сюда, чтобы её вернуть, хотя она и ясно сказала вам оставить её в покое. |
Its formulation was begun following the United Nations inter-agency mission for the National Reconstruction Plan, carried out in February 1992 after the signing of the Peace Agreement. |
Разработка этого проекта началась в результате осуществления в конце февраля 1992 года вслед за подписанием Мирного соглашения межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций для разработки Плана национального возрождения. |
Figure it out or you're going in after him! |
Выясните, или вы отправитесь вслед за ним! |