| Let us remember, after the pattern of great minds, that wisdom is the daughter of experience. | Давайте повторим вслед за великими умами, что мудрость - это дочка опыта. |
| Bills were often not brought into force until some time after their enactment. | Законопроекты часто вступают в силу только после определенного времени вслед за их принятием. |
| And, after China, India looms as the next emerging coal-based industrial superpower. | А вслед за Китаем на горизонте появляется Индия, как следующая индустриальная супердержава, основанная на угле. |
| These meetings are to be held immediately after the plenary meetings scheduled for those days. | Эти заседания будут проводиться сразу же вслед за намеченными на эти дни пленарными заседаниями. |
| Switzerland and the United Kingdom continued to provide information after notification without waiting for a response. | Швейцария и Соединенное Королевство направляют информацию вслед за уведомлением, не ожидая ответа. |
| Liquefied natural gas (LNG) has now been introduced to inland waterway navigation after its successful integration into sea and road transport. | Вслед за автомобильным и морским транспортом в настоящее время во внутреннем судоходстве начинают применять сжиженный природный газ (СПГ). |
| Then, it was in retaliation for expropriated property, after that, to establish a particular type of democracy. | Затем оно стало ответной мерой на экспроприацию частной собственности, вслед за этим - стремлением утвердить конкретный тип демократии. |
| This makes deforestation the third source of GHG emissions after energy and industry related emissions. | В результате процесс обезлесения становится третьим источником выбросов парниковых газов вслед за топливно-энергетическим и промышленным комплексами. |
| Schopenhauer came after Wittgenstein and Kierkegaard. | Шопенгауэр пришёл вслед за Витгенштейном и Кьеркегором. |
| He's coming after me next, and I have no one left to protect me. | Он идет вслед за мной, и у меня никого не осталось чтобы защитить меня. |
| Like you did when you came to my door after Bowman? | Как тогда, когда ты вошёл в мою дверь вслед за Боуманом? |
| Did your father jump after you? | А отец прыгнул вслед за тобой? |
| Shall we go slowly after the express? | Поедем медленно, вслед за экспрессом? |
| If I had wings, I would have flown after that plane. | Если бы у меня были крылья, я бы летел вслед за самолетом. |
| Well, the Doctor was going after his TARDIS, right? | Ну, Доктор отправился вслед за ТАРДИС Мастера, верно? |
| That's what we do, we go after the bad guys. | Это то, что мы делаем, мы идём вслед за плохими парнями. |
| It agrees Hesiod, has arisen after Chaos and Gaia [669]. | Согласно Гесиоду, зародился вслед за Хаосом и Геей [669]. |
| 14 But citizens hated it and have sent after it embassy, having told: we do not want, that it reigned above us. | 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. |
| However, there are no signs of progress after his announcement and it seems the project has been abandoned. | Однако вслед за объявлением ничего не пошло, и, судя по всему, проект был брошен. |
| Sasha sees Alice passing by and runs out of the cafe after her, but loses sight of her. | Саша замечает проходящую мимо Алису и выбегает из кафе вслед за ней, но всё же теряет её из виду. |
| Stalin hurried after his guest and escorted him through the halls of the Kremlin to the front door, where they again shook hands. | Сталин заторопился вслед за своим гостем и проводил его через кремлевские залы до входной двери, где они еще раз обменялись рукопожатием. |
| For example, after China, India, and Pakistan began cracking down on illicit organ markets, many patients turned to the Philippines. | Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин. |
| The COMESA Treaty will come into force upon ratification by 11 member States, after which PTA will cease to exits as an institution. | Договор об ОРВЮА вступит в силу после его ратификации 11 государствами-членами, вслед за чем ЗПТ прекратит существовать в качестве института. |
| That is why I am speaking after our Belgian colleague, who made a statement on behalf of the European Union with which we of course entirely agree. | Именно поэтому я выступаю вслед за нашим коллегой из Бельгии, который выступил с заявлением от имени Европейского союза, и мы, конечно, полностью согласны с его точкой зрения. |
| The Guide should appear as soon as possible after publication of the Model Law, but he wanted the right to review its content. | Руководство должно увидеть свет как можно скорее вслед за публикацией типового закона, но он хотел бы иметь право ознакомиться с его содержанием. |