Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Affecting - Касающихся"

Примеры: Affecting - Касающихся
The secretariat had examined the document carefully and found that there were indeed a number of typographical errors affecting the English and Russian texts only, the most important being the absence of minus signs in front of two temperatures. Секретариат тщательно изучил этот документ и выяснил, что в нем действительно имеется ряд типографских ошибок, касающихся только текстов на английском и русском языках; наиболее важная из них - это отсутствие знака минус перед двумя значениями температуры.
The current efforts at restructuring the United Nations provide a rare opportunity to address the proliferation of initiatives affecting indigenous peoples. We must not waste this opportunity. Предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке системы Организации Объединенных Наций предоставляют нам редкую возможность рассмотреть вопрос о дальнейшем распространении инициатив, касающихся коренных народов, и мы не должны упускать такую возможность.
Opponents of a binding multilateral agreement on investment lodged in the WTO perceive that this would extend the frontiers of the multilateral trading system further into national policy space and to issues not directly affecting trade. Противники же заключения имеющего обязательную силу многостороннего соглашения в области инвестиций в рамках ВТО считают, что это еще больше расширит границы многосторонней торговой системы за счет сужения пространства для маневра в политике на национальном уровне и за счет затрагивания вопросов, напрямую не касающихся торговли.
The European Union is fully aware of the challenges to proliferation affecting the Middle East region and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction and their delivery systems. Европейский союз в полной мере осведомлен о проблемах распространения, касающихся ближневосточного региона и создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки.
She reported on the main decisions of ITC affecting the World Forum, in particular the ITC support for a new P3 post dedicated to market fuel quality standards and to global warming and transport. Она сообщила об основных решениях КВТ, касающихся Всемирного форума, в частности о том, что КВТ поддерживает предложение по новой должности С-З для рассмотрения вопросов стандартов качества рыночного топлива, а также глобального потепления и транспорта.
In this spirit, we underscore the importance of conducting consultations with States that contribute to peacekeeping operations, before the adoption of major decisions concerning and affecting the status of their forces. В этой связи мы подчеркиваем важность проведения консультаций с государствами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, до принятия важных решений, касающихся или затрагивающих статус их сил.
E. Analysis of international decisions affecting basic resources for the population, and basic social services, in particular the right to health and education Е. Анализ решений на международном уровне, касающихся базовых ресурсов для населения, основных социальных услуг и, в частности, права на образование
Some RTAs provide for the applicability, content and/or effective enforcement of competition rules relating only to RBPs affecting trade among the parties, while others contain such prescriptions with respect to all RBPs. В некоторых РТС есть положения о применимости, содержании и/или эффективном обеспечении соблюдения норм в области конкуренции, касающихся лишь ОДП, затрагивающей взаимную торговлю сторон, в других же такие нормы распространяются на все виды ОДП.
The various studies dealing with the matter agree that the main problem affecting the judiciary in Colombia is the high rate of impunity at both ordinary criminal courts and military criminal courts. В различных исследованиях, касающихся данного вопроса, подтверждается точка зрения о том, что основная проблема, стоящая перед судебными органами Колумбии, заключается в высокой степени безнаказанности на уровне как обычных уголовных судов, так и военных уголовных судов.
It was hoped that Mr. Otunnu would be able to inform the Committee of the latest events affecting children in the occupied territories, at the following session. Сирийская Арабская Республика надеется, что г-н Отунну сможет предоставить Третьему комитету на его очередной сессии информацию о последних событиях, касающихся положения детей, живущих в условиях оккупации.
Give a brief account of any changes affecting the right to work contained in national legislation and court decisions, as well as regulations, procedures and administrative practices, in the period 2000-2008. Просьба кратко описать изменения, если таковые имели место, в период 2000-2008 годов, в законодательстве страны, судебных решениях, а также административных нормах, процедурах и практике, касающихся права на труд.
83.33. Adjust legislation and practices affecting women and children to international law obligations assumed by Sudan (Honduras); 83.34. 83.33 произвести корректировку законодательства и практики, касающихся женщин и детей, в соответствии с принятыми Суданом обязательствами по международному праву (Гондурас);
It is of paramount importance to focus our efforts on its thorough and improved implementation at all levels, including by strengthening national capacities and democratic mechanisms for dialogue and partnerships with young people and youth-led organizations in decision-making processes affecting youth. Крайне важно сосредоточить наши усилия на ее тщательном и более активном выполнении на всех уровнях, включая укрепление национального потенциала и демократических механизмов для расширения диалога и партнерских связей с молодежью и молодежными организациями в процессах принятия решений, касающихся молодежи.
By the European Social Fund, in Italy in the period 2000 - 2007, it was achieved the co-financing of several projects affecting over 6 million people, of whom 52.2 per cent women. В период с 2000 по 2007 год Европейский социальный фонд принял участие в софинансировании нескольких проектов в Италии, касающихся 6 миллионов человек, в числе которых 52,2% - женщины.
Slums also represent political exclusion, as more and more slum-dwellers, up to 75 per cent of whom are under the age of 25, have little or no voice in decisions affecting them and their meagre means of livelihood. Трущобы также являются отражением политической изоляции, поскольку все больше обитателей трущоб, до 75 процентов которых младше 25 лет, практически не имеют голоса в процессе принятия решений, касающихся их интересов и их скудных средств к существованию.
Special efforts also need to be made to consult IDPs on general legislative and policy proposals affecting their rights, legitimate interests and prospects to achieve a durable solution, e.g. laws on reconciliation and transitional justice or policies on disaster risk reduction. Необходимо также организовать для ВПЛ консультации по поводу общих законодательных и политических вопросов, касающихся их прав, законных интересов и перспектив долгосрочного решения, например, вопросов, связанных с законами о национальном примирении и правосудии переходного периода, или проблемами снижения угрозы стихийных бедствий.
States must ensure that persons living in poverty enjoy the right, individually and in association with others, to seek, receive and impart information about all decisions affecting their lives. Государства должны обеспечивать всем живущим в бедности лицам осуществление права индивидуально и совместно с другими искать, получать и передавать информацию обо всех решениях, касающихся их жизни.
Lodging complaints and seeking redress before a court or other authority without parent consent and participating in proceeding affecting the child Обращение в суд или иную инстанцию с жалобами с требованиями возмещения без родительского согласия и участие в разбирательствах, касающихся ребенка
To consolidate and deepen democracy, free and fair elections must go hand in hand with efforts to support all people in attaining the opportunity to participate in the decisions affecting their lives. В целях укрепления и углубления демократии проведение свободных и честных выборов должно сопровождаться принятием мер к тому, чтобы все граждане имели возможность участвовать в принятии решений, касающихся их жизни.
The representative of FICSA recalled that, in the past, his organization had called for greater communication among the bodies involved in decisions affecting the mandatory age of separation and the normal retirement age. Представитель ФАМГС напомнил, что в прошлом его организация призвала к расширению взаимодействия между органами, участвующими в принятии решений, касающихся возраста обязательного увольнения и обычного возраста выхода на пенсию.
These programmes generally exist in poor and other vulnerable or marginalized communities and may increase access to health facilities, goods and services for vulnerable or marginalized groups and facilitate the participation of communities in decision-making processes affecting their health. Такие программы, как правило, создаются для малоимущих и других уязвимых или маргинализованных групп населения и могут повышать доступность для них медицинских учреждений, товаров и услуг и способствовать участию общин в процессах принятия решений, касающихся здоровья их членов.
The Office facilitates the implementation of policy committee decisions affecting the role and the consolidation of the Mission, with specific reference to strengthening governance, State institutions and public administration reform, in collaboration with the United Nations country team. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Канцелярия содействует осуществлению решений Комитета по вопросам политики, касающихся роли и консолидации Миссии, с особым акцентом на укрепление системы управления, государственные учреждения и реформу государственного управления.
While reporting on security incidents affecting non-governmental organizations has yet to be standardized, information received by the Department indicates that personnel of non-governmental humanitarian organizations continue to face significant security challenges. Хотя общие стандарты для предоставления отчетности об инцидентах в области безопасности, касающихся неправительственных организаций, еще предстоит разработать, полученная Департаментом информация свидетельствует о том, что персонал неправительственных гуманитарных организаций продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в области безопасности.
In some societies, they are divested of all rights, including but not limited to the right to ownership of property and the right to participate in politics or the process of making decisions affecting them, their development and their future. В одних обществах они лишены всех прав, а не только права собственности на имущество и права на участие в политической жизни или в процессе принятия решений, касающихся их положения, развития и будущего.
The Committee, however, is concerned that the principle has not yet been included in all legislation affecting children, that the knowledge of the principle remains inadequate, and that it is not sufficiently applied in judicial and administrative decisions. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что этот принцип еще не нашел отражения во всех законодательных актах, касающихся детей, что сохраняется недостаточный уровень ознакомленности об этом принципе и что он в недостаточной мере отражается в судебных и административных решениях.