Expansion of health facility networks that are friendly, supportive, accessible, affordable, confidential and non-judgemental will provide youth-appropriate services and information that ensure young people the opportunity to participate in decisions affecting their health. |
Развитие сети лечебных учреждений, работа которых основана на принципах дружелюбия, благожелательности, доступности, низких цен на услуги, конфиденциальности и отсутствия морализаторства, будет способствовать предоставлению молодежи необходимых услуг и информации, что позволит ей получить возможность участвовать в процессе принятия решений, касающихся их здоровья. |
The Alliance participates on a regular basis in the Working Party on Customs Questions Affecting Transport, the Working Party on Road Traffic Safety, and the Harmonization of Vehicle Regulations. |
Альянс участвует на регулярной основе в деятельности Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, Рабочей группы по безопасности дорожного движения и Всемирного форума по согласованию положений, касающихся автотранспортных средств. |
There was also a need to consult with and obtain the free, prior and informed consent of such peoples on major projects affecting them, such as hydroelectric dams. |
Необходимо консультироваться с этими народами и добиваться их добровольного, предварительного и осознанного согласия на реализацию касающихся их крупных проектов, таких как сооружение плотин гидроэлектростанций. |
Consequently, as from 1 September 1997, the legal ceiling has been 3.5 t, affecting mainly maximum authorized speeds and restrictions on overtaking. |
Таким образом, с 1 сентября 1997 года действует предусмотренное законодательством ограничение в 3,5 т, что прежде всего имеет значение с точки зрения соблюдения требований, касающихся максимальной разрешенной скорости и запрещений обгона. |
In connection with recovery studies in Canada, unexpected oxygen depletion was found in the deep layers of some lakes during winter time, thereby affecting the biota. |
В ходе проводившихся в Канаде исследований, касающихся восстановления природных систем, было неожиданно обнаружено, что запасы кислорода в глубоководных слоях некоторых озер истощаются в течение зимы и в результате протекания этого процесса биота подвергается негативному воздействию. |
Coordination of political, economic, ethnic and cultural questions affecting national minorities; Consideration of proposals, reports, and complaints from citizens and organizations; |
координация вопросов политического, экономического, этно-культурного характера, касающихся национальных меньшинств, рассмотрение предложений, заявлений, жалоб граждан и организаций; |
It was in this spirit that the Coordinator had occasion to meet the delegations of all those States, in particular during a meeting on 5 August 1998, thus maintaining considerable transparency in the negotiations directly affecting their applications for admission. |
В этих целях Координатор встречался с делегациями всех этих государств, в частности 5 августа 1998 года, поддерживая тем самым высокую степень транспарентности в отношении переговоров, непосредственно касающихся их просьб о принятии в членский состав. |
The application of the no-cost principle to all procedures affecting children and adolescents ensures that this group can obtain documentation without finding themselves discriminated against or excluded from procedures of various kinds by reason of social or economic inequities. |
В этом смысле принцип бесплатности при выполнении всякого рода формальностей, касающихся детей и подростков страны, позволяет им получать свои документы, не подвергаясь отчуждению и дискриминации, которые могут являться следствием социально-экономического неравенства. |
(e) Effective public participation in decision-making affecting the environment as well as access to information and environmental justice; |
ё) реальное участие общественности в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды, а также в обеспечении доступа к информации и к средствам правовой защиты в области экологии; |
When submitting future budget proposals and performance reports, Significant management decisions affecting the UNIFIL budget are reflected in |
При представлении будущих бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать в них информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов. |
In 2003, government-sponsored research on factors in the justice system affecting women victims of violence in relationships led to the development of a tool to empower women by developing effective safety plans. |
В 2003 году правительство спонсировало проведение исследования относительно факторов, касающихся системы правосудия и касающихся женщин - жертв насилия, что позволило выработать комплекс мер, благодаря которым женщины имеют возможность эффективно влиять на свою безопасность. |
Presidential decrees, national laws and government decisions, at the departmental level, orders, regulations and decisions of collegial bodies are considered to be decisions "affecting the environment". |
На ведомственном уровне приказы, распоряжения, решения коллегии рассматриваются в качестве решений, "касающихся окружающей среды". |
Proposed amendments to legislation affecting the situation of women, and the question of the family code in particular, had been discussed with non-governmental organizations. |
В тесном сотрудничестве с неправительственными организациями осуществляется разработка предложений по внесению изменений в законодательство, касающихся положения женщин, в частности изменений к семейному кодексу. |
Finally, the Council called upon the Government of Croatia to rescind its earlier decision to suspend articles of the 96-15592 (E) 240696/... constitutional law affecting the rights of national minorities, and to proceed with the establishment of a provisional human rights court. |
И наконец, Совет призвал правительство Хорватии отменить принятое им ранее решение о приостановке действия статей конституционного закона, касающихся прав национальных меньшинств, и продолжать работу по созданию временного суда по правам человека. |
The report further noted that prevention was primarily within the purview of commercial law and self-regulation by the commercial community, and was manifested through standards such as those affecting corporate governance, standards of professional conduct and audits. |
В докладе было также отмечено, что предупреждение относится в первую очередь к сфере действия торгового права и механизмам саморегламентации коммерческого сообщества и находит свое выражение в стандартах, касающихся, в частности, корпоративного управления, норм профессионального поведения и ревизионных проверок. |
So in Lebanon, we enrolled the newspaper editors, and we got them to publish eight cartoonists from all sides all together on the same page, addressing the issue affecting Lebanon, like religion in politics and everyday life. |
Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь. |
In the light of the revision of BPM5 and the consequent uncertainty over future recommendations affecting the travel item, the Task Force agreed to defer discussions on compilation guidance until those recommendations were decided. |
Ввиду предстоящего пересмотра пятого издания Руководства по платежным балансам МВФ и связанной с этим неопределенностью в отношении будущих рекомендаций, касающихся компонента поездок, Целевая группа постановила отложить рассмотрение вопроса о руководстве по сбору данных до принятия решений по этим рекомендациям. |
The Union-led Collaborative Partnership on Forests initiative, Global Forest Expert Panels, will contribute to Forests 2011 through the publication of an assessment report which aims to raise awareness on the role of international instruments and institutions affecting forests. |
Вкладом Глобальной группы экспертов по лесам, представляющей собой осуществляемую под руководством Союза инициативу Совместного партнерства по лесам, в проведение «2011 года - года лесов» станет публикация доклада об оценке, призванного повысить осведомленность о роли касающихся лесов международных документов и учреждений. |
Specific provisions include the requirement of auditing the work environment for opportunity barriers particularly affecting designated groups and implementing employment equity plans to eliminate discrimination and advance the designated groups. |
В специальных положениях содержится требование о проверке условий работы на предмет выявления преград, стоящих на пути реализации возможностей, особенно касающихся указанных групп, и об осуществлении планов по обеспечению равных возможностей в сфере занятости с целью ликвидации дискриминации и улучшения положения указанных групп. |
policies and laws affecting the livestock sector rarely pay attention to, let alone adequately support, the sustainable management of genetic resources; in fact, they sometimes discourage maintaining genetic diversity. |
в политике и законах, касающихся сектора домашнего скота, редко уделяется внимание устойчивому управлению генетическими ресурсами, не говоря уже об оказании ему адекватной поддержки; фактически, в них иногда даже порицается сохранение генетического разнообразия. |
Development of Kyoto mechanisms of the United Nations Framework Convention on Climate Change affecting tourism: emission trading - e.g., for aviation from 2013 onwards; clean development mechanism, joint implementation; |
а) разработку Киотских механизмов, касающихся сферы туризма: торговля квотами на выбросы - т.е., например, для авиации от 2013 и выше; механизм экологически чистого развития, совместное осуществление; |
She wondered whether their interpretations of certain laws especially relevant to women differed noticeably from those of their male colleagues and also whether any attempt was being made to educate judges on the laws affecting women's rights. |
Она интересуется, заметно ли отличается толкование ими некоторых законов, особенно касающихся женщин, от толкования их мужчинами-коллегами и предпринимаются ли какие-либо попытки организовать обучение судей вопросам законодательства, касающегося прав женщин. |
The Council's power to decide cases relating to individual decisions affecting foreign nationals was reallocated to a new Aliens Litigation Council, which also took over all the tasks of the Permanent Refugee Appeals Commission. |
Аналогичным образом, полномочия Государственного совета по разрешению споров в связи с отдельными решениями в области права иностранцев упразднены и переданы вновь созданному Совету по урегулированию споров, касающихся иностранцев (ССИ). |
However, some changes, caused by the growth of membership and activities of cooperatives affecting the extent of self-reliance on cooperative resources, autonomy and the capabilities of cooperatives to self-govern, are currently being made. |
Однако в настоящее время в связи с ростом членского состава и расширением видов кооперативной деятельности вносится ряд изменений, касающихся увеличения числа кооперативов, полагающихся на собственные ресурсы, получения независимости и способности кооперативов осуществлять самоуправление. |