Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Влияющих на

Примеры в контексте "Affecting - Влияющих на"

Примеры: Affecting - Влияющих на
The United Nations and regional bodies should also continue to support initiatives to eliminate traditional or customary practices affecting the health of women and girls, through collaboration with both Governments and non-governmental organizations. Организации Объединенных Наций и региональным органам необходимо также и впредь поддерживать инициативы, нацеленные на ликвидацию традиций и обычаев, пагубно влияющих на здоровье женщин и девочек, на основе сотрудничества в равной мере с правительствами и неправительственными организациями.
Poverty means poor health and premature death, social exclusion, lack of access to basic services, having no say in basic decisions affecting one's life and vulnerability to violence. Бедность означает плохое здоровье и преждевременную смерть, социальную изоляцию, отсутствие доступа к основным услугам, неучастие в принятии основных решений, влияющих на судьбу человека, и уязвимость к насилию.
More independent financial and economic expertise was needed, in particular with regard to systemic risks affecting the global economic and financial system. Необходим действительно независимый финансовый и экономический экспертный анализ, в частности, в отношении системных рисков, отрицательно влияющих на мировую финансово-экономическую систему.
The emphasis on choice, fundamental freedoms and participation in decisions affecting the life of one's community is indeed central to development with culture and identity. Поэтому важнейшим условием развития с сохранением культуры и самобытности является богатство выбора, основные свободы и участие в процессе принятия решений, влияющих на жизнь общества.
Nonetheless, visible and invisible barriers persist to the participation of women on an equal footing in decision-making affecting their communities and country, a situation that constitutes a major impediment to the achievement of the Millennium Development Goals. Тем не менее сохраняются видимые и невидимые барьеры, препятствующие участию женщин на равных условиях в принятии решений, влияющих на положение их общины и их страны, что является серьезным препятствием на пути к достижению целей развития тысячелетия.
At the same time, a pervasive impediment is the set of general operating measures affecting all business, including FDI (but not designed explicitly for foreign investors). В то же время широко распространенным препятствием является набор общих оперативных мер, влияющих на всю предпринимательскую деятельность, включая ПИИ (но не ориентированных конкретно на иностранных инвесторов).
Practitioners must provide full information at a level a child can comprehend to allow the child to participate in decisions affecting her/his well-being and the children's views must be taken seriously. Специалисты, работающие с детьми, должны предоставлять ребенку всю информацию в понятной для него форме, для того чтобы ребенок мог участвовать в принятии решений, влияющих на его благополучие, а также следует обеспечить серьезное отношение к выражаемым детьми мнениям.
Undertake special reviews of operational objectives and related financial policies and procedures affecting the Fund's accounting and financial systems проведение специальных обзоров операционных задач и связанных с ними финансовой политики и процедур, влияющих на действующие в Фонде системы бухгалтерской и финансовой отчетности;
The decision-making process affecting the design of energy projects tends to be dominated at the community and institutional levels by men, with little consultation to determine the energy needs or the income-generating potential of women. В процессе принятия решений, влияющих на характер проектов в области энергетики, определяющую роль на общинном и институциональном уровнях обычно играют мужчины, которые в большинстве случаев не спрашивают мнение женщин с целью определения их потребностей в энергоресурсах или возможностей получения дохода.
Consequently, the General Assembly should tackle the causes of the grave crises affecting the global community directly, and identify solutions that benefited all, especially the poorest and most vulnerable. Следовательно, Генеральная Ассамблея должна рассмотреть причины серьезных кризисов, непосредственно влияющих на мировое сообщество, и выработать решения на благо всем, особенно наиболее бедным и уязвимым.
On trade, the G20 leaders reaffirmed their commitment to not implement protectionist measures affecting trade and investment until the end of 2014, and pledged to roll back any new protectionist measure that may have arisen in recent years. В сфере торговли лидеры Группы двадцати подтвердили принятые ими обязательства сохранять до конца 2014 года мораторий на введение протекционистских мер, влияющих на торговлю и инвестиции, и обязательства отменить любые новые протекционистские меры, которые могли быть введены за эти годы.
In particular, disruptions at water treatment plants and shortages of chlorine have increased levels of discharge of untreated waste water, contaminating ground and surface water and affecting the safety and quantity of drinking water. В частности, перебои в работе водоочистных сооружений и дефицит хлора приводят к все более частым сбросам неочищенных сточных вод, загрязняющих грунтовые и поверхностные воды и влияющих на качество и количество питьевой воды.
The role of the Agricultural Market Information System was to assist all countries, not only participating ones, in building resilience to these and other external shocks affecting the markets of main crops. Роль Информационной системы о сельскохозяйственных рынках состоит в оказании помощи всем странам, а не только странам-участникам, в повышении устойчивости перед лицом этих и других внешних потрясений, влияющих на рынки основных сельскохозяйственных товаров.
It will provide support to both the public and private sectors for changing the policy environment and business models so as to help reverse the spread of negative trends affecting socially sustainable and inclusive development and to ensure that fair and equitable growth can get back on track. В рамках проекта будет оказываться поддержка государственному и частному секторам для изменения нормативно-правового климата и моделей хозяйствования, с тем чтобы содействовать недопущению распространения негативных тенденций, влияющих на процесс социально устойчивого и всеохватного развития, а также обеспечить возобновление справедливого экономического роста.
Laws need to reflect the intersection of variables affecting the nature and prevalence of violence against women, including gender discrimination, and those that result from parallel legal and informal community justice systems that may not treat women equally. Законы должны отражать все многообразие факторов, влияющих на характер и масштабы насилия в отношении женщин, включая гендерную дискриминацию, а также факторов, обусловленных параллельным существованием официальной системы правосудия и неофициальной общинной системы правосудия, отношение которых к женщинам может быть неодинаковым.
They demonstrated that they had their own unique perspectives and expertise regarding the challenges they faced and the best strategies for resolving them, and that when provided with the opportunity, information and support, could and did make a significant contribution to decisions affecting their lives. Они продемонстрировали, что обладают уникальными взглядами и опытом на те проблемы, с которыми они сталкиваются, и на оптимальные стратегии их разрешения и что при предоставлении им надлежащих условий, информации и поддержки могут вносить и вносили существенный вклад в принятие влияющих на их жизнь решений.
Therefore, her delegation could not really talk about human rights and freedoms without also talking about change in the climate system and sea level rise, which was affecting the very basic right to survive. Вследствие этого ее делегация не может реально говорить о правах человека и свободах, не касаясь, при этом, изменений в климатической системе и повышения уровня моря, влияющих на самое основное право - право на жизнь.
Under the Transatlantic Trade and Investment Partnership, 80 per cent of the total gains are expected to arise from reducing non-tariff measures affecting the trade in goods, as well as restrictions affecting the trade in services and government procurement. В рамках Трансатлантического партнерства в области торговли и инвестиций 80 процентов общего прироста доходов будет, как ожидается, получено в результате сокращения нетарифных барьеров, влияющих на торговлю товарами, и ограничений, влияющих на торговлю услугами и государственные закупки.
Soil erosion and sedimentation of the marine environment remain a major problem affecting the marine and terrestrial environment in the British Virgin Islands. Эрозия почв и седиментация морской среды остаются одной из основных проблем, отрицательно влияющих на состояние морской и наземной среды на Британских Виргинских островах.
We have witnessed speculation driving the prices of oil and food, affecting not only the poor and developing countries but also daily lives of people throughout the world. Мы становимся свидетелями спекуляций, влияющих на цены на нефть и продовольствие, что отражается не только на бедных и развивающихся странах, но также на повседневной жизни людей всего мира.
Minorities have a right to participate in the life of the State and in decisions affecting them and their children's future. Меньшинства имеют право на участие в жизни государства и в принятии решений, затрагивающих их лично и влияющих на будущее их детей.
To monitor the status of women through the development of policies and implementation of programs affecting women; проведение мониторинга положения женщин путем выработки политических мер и реализации программ, влияющих на положение женщин;
The training was aimed at providing participants with gender mainstreaming tools to explain the gender drivers affecting women and men in conflict and to promote women's participation in conflict prevention and peacebuilding activities. Учебная подготовка была направлена на то, чтобы ознакомить участников со средствами учета гендерной проблематики в целях разъяснения гендерных факторов, неблагоприятно влияющих на положение женщин и мужчин в условиях конфликта, и содействия участию женщин в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству.
These visits gave us exceptional insight to the challenges facing these strong and resilient young women and mothers and helped broaden our understanding of the different challenges affecting communities in the New York metropolitan area. Упомянутые поездки дали нам исключительное понимание проблем, стоящих перед этими мужественными и стойкими молодыми женщинами и матерями, и помогли расширить наше понимание различных вызовов, влияющих на жизнь общин большого Нью-Йорка.
This act stated, inter alia, that there was a direct relationship between the professional strain on officials and police violence which, in many cases, was a result of professional exhaustion and post-traumatic dysfunctions affecting the work of police officials. В докладе среди прочего отмечалось наличие прямой связи между повышенной профессиональной загруженностью сотрудников и полицейским насилием, которое во многих случаях является результатом профессионального утомления и посттравматических дисфункций, влияющих на работу сотрудников полиции.