They provide these organizations with information and assessments related to key areas of implementation, especially on political trends affecting such issues as freedom of movement, respect for human rights and repatriation of refugees and displaced persons. |
Они представляют этим организациям информацию и оценки, касающиеся ключевых вопросов выполнения, в частности в отношении политических тенденций, влияющих на такие вопросы, как свобода передвижения, соблюдение прав человека и репатриация беженцев и перемещенных лиц. |
(a) Assessment of the state of trees, woodlands and forest and the processes affecting them; |
а) оценке состояния деревьев, лесных массивов и лесов, а также влияющих на них процессов; |
Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. |
Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире. |
It was clear that such levels of participation would not be possible without meeting international commitments in other areas affecting women's empowerment, for example, universal primary and secondary education. |
Совершенно очевидно, что таких уровней участия невозможно было бы достичь без выполнения международных обязательств в других областях, влияющих на расширение прав и возможностей женщин, например в областях всеобщего начального и среднего образования. |
In addition to these aggregated indicators, Parties used many disaggregated sector-specific indicators, by which the effect of the mix of policies affecting the same output, e.g. vehicle miles travelled, could be monitored and assessed in detail. |
Помимо этих агрегированных показателей Стороны использовали многочисленные дезагрегированные отраслевые показатели, с помощью которых можно отследить и в деталях оценить результаты сочетания различных видов политики, влияющих на один и тот же параметр, например пробег автомобилей. |
The objective of this paper is to review the current trends and developments that are affecting the energy security of ECE countries and consider the policy measures that could be taken in response. |
Целью настоящего документа являются анализ текущих тенденций и изменений, влияющих на энергетическую безопасность стран ЕЭК, и рассмотрение политических мер, которые могут быть приняты в порядке реагирования. |
With the current scale of growth of urban areas, it is hardly surprising that cities and towns use enormous amounts of resources and produce a major proportion of the pollutants affecting the air, watercourses, seas and soil. |
При нынешних темпах роста городских районов вряд ли стоит удивляться, что большие и малые города потребляют огромные объемы ресурсов и производят основную долю загрязнителей, влияющих на воздух, водотоки, моря и почву. |
In particular it will provide early warning of developing situations in Africa affecting international peace and security by constant assessment and analysis of emerging issues in Africa. 3C. |
В частности, эти мероприятия должны обеспечить раннее предупреждение о развитии в Африке ситуаций, негативно влияющих на международный мир и безопасность, посредством постоянной оценки и анализа возникающих в Африке проблем. |
The representative replied that concerning health-related customs and taboos, the situation was that there were several tribes in Uganda with different customs and practices affecting women. |
Представитель ответил, что в плане влияющих на здоровье традиций и табу в Уганде существует несколько племен, которые практикуют различные традиции и обычаи, затрагивающие женщин. |
The method of defining emissions of greenhouse gases affecting the climate that was used in preparing this report draws significantly on the recommendations of the International Panel on Climate Change. |
Методика определения эмиссий парниковых газов, влияющих на климат, использованная при подготовке настоящего Сообщения, в значительной степени базируется на методических рекомендациях Межправительственной группы экспертов по изменениям климата (МГЭИК). |
Several concluding comments note that are no factors or difficulties affecting implementation (Austria; Germany; Luxembourg; Spain; and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
В ряде случаев в заключительных замечаниях отмечается отсутствие факторов или трудностей, влияющих на осуществление Конвенции (Австрия, Германия, Люксембург, Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии)19. |
Project leader: IOC/FAO/UNEP project-Study of physical/Geological oceanographic aspects affecting transport and dispersion of pollutants in Lagos Lagoon Nigeria. |
Руководитель проекта: МОК/ФАО/ЮНЕП «Изучение физических, геологических и океанографических аспектов, влияющих на перенос и распространение загрязнителей в Нигерийской лагуне Лагос» |
Decision makers responsible for taking decisions affecting the structure and functioning of public administration benefit greatly from direct exchange with their counterparts on difficulties encountered, successes and failures and on specific implementation modalities. |
Те, кто отвечает за принятие решений, влияющих на структуру и функционирование органов государственного управления, существенно выигрывают от прямого обмена информацией со своими коллегами об имеющихся трудностях, успехах и неудачах и о конкретных формах осуществления. |
MEXICO CITY - US President Barack Obama's current swing through Latin America will probably be short on substance, long on rhetorical flourishes and symbolism, and may include a few announcements affecting American business in the region. |
МЕХИКО. Нынешняя поездка президента США Барака Обамы по Латинской Америке, вероятно, будет короткой по существу, долгой в риторических цветистых выражениях и символизме, а также может включать несколько объявлений, влияющих на американский бизнес в регионе. |
Since the real exchange rate is a key variable affecting investment under an outward-oriented development strategy, it is all the more important to secure its stability by exercising appropriate control over liquid capital flows. |
Поскольку реальный обменный курс является одной из ключевых переменных, влияющих на инвестиции в условиях осуществления стратегии развития, характеризующейся внешней ориентацией, тем более важно обеспечить его стабильность путем осуществления надлежащего контроля за потоками капитала в ликвидной форме. |
The two 1995 and 1997 issues included chapters highlighting policy developments relevant to forests, both in the forest sector itself as well as in other sectors affecting forests, such as agriculture. |
В выпусках 1995 и 1997 годов содержались главы, в которых описывались политические изменения, имеющие отношение к состоянию лесов, как в самом лесном секторе, так и в других секторах, влияющих на состояние лесов, например в сельском хозяйстве. |
Where it is possible, relevant statistic data is provided to show both actual state of women and factors and difficulties affecting the degree of fulfillment of obligations under the CEDAW. |
Там, где это возможно, приводятся статистические данные, свидетельствующие как о фактическом положении женщин, так и о факторах и трудностях, влияющих на степень выполнения обязательств, взятых в соответствии с КЛДОЖ. |
During recent decades, there has been enormous progress in deepening scientific knowledge and understanding of the processes affecting the planet in areas such as solid earth, atmosphere and oceans. |
В последние десятилетия мир стал свидетелем гигантского прогресса в сфере научных знаний и понимания сути процессов, влияющих на нашу планету в таких областях, как земная суша, атмосфера и Мировой океан. |
Mr. EL MASRY, referring to the last subparagraph, said that opinions differed as to the need for a reference to "factors and difficulties affecting the fulfilment of the obligations of the reporting State". |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ, касаясь последнего абзаца, констатирует разногласия относительно необходимости упоминания "факторов и трудностей, влияющих на соблюдение представляющим доклад государством его обязательств". |
Furthermore, according to the Government Reports on Finnish Security and Defence Policy of 2004 and 2009, terrorism and epidemics caused by infectious diseases were listed as key threats affecting national security. |
Кроме того, согласно правительственным отчетам о финской политике безопасности и обороны в 2004 и 2009 годах, в качестве ключевых угроз, влияющих на национальную безопасность, были перечислены терроризм и эпидемии, вызываемые инфекционными заболеваниями. |
Those two notions had been instrumental to the elaboration, implementation and follow-up of policies by her Government, which had notably established a decentralization programme that involved young people in decision-making affecting their development. It had also taken measures to assist vulnerable groups. |
Эти два понятия сыграли определяющую роль в разработке и осуществлении стратегии и последующих мер правительства Танзании, которое, в частности, провело децентрализацию, которая позволила привлечь население к принятию решений, влияющих на его развитие, и предприняло шаги, направленные на поддержку уязвимых групп населения. |
Technical support through 3 seminars for State legislative councils on the review of laws and policies affecting the level of representation of women in State government institutions |
Оказание технической помощи в форме проведения для законодательных советов штатов З семинаров для обзора законов и политики, влияющих на уровень представленности женщин в учреждениях государственного управления |
In this context, it is important that outreach to the Tribunals be facilitated to ensure that managers and human resources officers have the opportunity to receive assistance with specific cases and briefings on the latest developments in the jurisprudence affecting the implementation of their completion strategies. |
Таким образом, важно содействовать доступу к информации о работе трибуналов, с тем чтобы руководители и сотрудники по людским ресурсам имели возможность получать помощь по конкретным делам и информацию о последних изменениях в судебной практике, влияющих на осуществление их стратегий завершения дел. |
Indeed, individual and community resilience will largely depend on the extent to which internally displaced persons are empowered to adapt to change and included in decisions affecting their lives. |
Действительно, индивидуальное и общинное противодействие во многом зависит от того, насколько широки возможности внутренне перемещенных лиц в адаптации к переменам и насколько велико их участие в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
Non-governmental organizations, women's groups and grass-roots organizations have also been active in the context of traditional and customary practices affecting the health of women and children. |
Неправительственные женские и низовые организации также вели активную работу в контексте традиций и обычаев, пагубно влияющих на здоровье женщин и детей. |