Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Влияющих на

Примеры в контексте "Affecting - Влияющих на"

Примеры: Affecting - Влияющих на
Rather, it means exercising freedom of choice and control over decisions affecting one's life with the same level of independence and interdependence within society on an equal basis with others. Оно, скорее, означает осуществление свободы выбора и контроль в отношении решений, влияющих на жизнь человека с той же степенью независимости и взаимозависимости в обществе наравне с другими.
This approach is also being taken in the area of mining, and in any other area affecting the environment and way of life of local communities. Этот подход используется также в горнодобывающей промышленности и во всех других отраслях, влияющих на окружающую среду и на образ жизни местного населения.
VP. Presentation of information affecting travel information TPM Transport management Представление сведений, влияющих на информацию о нахождении в пути
The identification of variables affecting perception of speed enables the most dangerous places or those with problems to be identified: При изучении факторов, влияющих на восприятие скорости, было установлено, что наиболее опасными и сложными являются:
An increasing number of developing countries have requested assistance, particularly in developing lists of EGs and identifying tariff and non-tariff barriers affecting trade in these goods, as well as considering possible negotiating modalities. Все большее число развивающихся стран просит оказать им помощь в первую очередь в подготовке перечней ЭТ и в выявлении тарифных и нетарифных барьеров, влияющих на торговлю этими товарами, а также в анализе возможных условий переговоров.
Noting the constitutional developments in some Non-Self-Governing Territories affecting the internal structure of governance about which the Special Committee has received information, отмечая позитивное развитие событий в конституционной сфере в некоторых несамоуправляющихся территориях, влияющих на внутреннюю структуру управления, информация о которых была получена Специальным комитетом,
Affirm the importance of meaningful and active youth participation in projects, programmes and policies affecting young people's lives at all levels подтвердить важное значение сознательного и активного участия молодежи в реализации проектов, программ и стратегий, влияющих на жизнь молодых людей на всех уровнях.
It analyses, reports and provides advice on local conflicts and domestic and regional political developments affecting the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and maintains working level contact with diplomatic missions. Она анализирует положение, связанное с конфликтами на местах, и развитие на национальном и региональном уровнях политических событий, влияющих на мирный процесс в Демократической Республике Конго, готовит доклады по этим вопросам и оказывает соответствующие консультативные услуги, а также поддерживает рабочие контакты с дипломатическими миссиями.
Japan's initial offer appears to be closely in line with existing conditions for admission of engineers and specialists, but it is not certain if the economic needs test or its elements are eliminated from all measures affecting market access in Japan. Первоначальное предложение Японии, как представляется, весьма схоже с существующими условиями допуска инженеров и специалистов, однако не ясно, исключены ли из всех мер, влияющих на доступ к рынку в Японии, критерий экономических потребностей или его элементы.
The Child Welfare Decree 2010 ensures mandatory reporting of cases of possible, likely or actual harm in relation to events discovered by a professional affecting the health and welfare of children. Указ о благополучии детей от 2010 года обеспечивает обязательную регистрацию случаев возможного, вероятного или действительно причиненного ущерба при обнаружении специалистом обстоятельств, влияющих на здоровье и благополучие детей.
Indeed, despite progress in 2012, we have not been able fully to interrupt the spread of the poliovirus in Pakistan, owing primarily to obstacles affecting program implementation and management. Действительно, несмотря на прогресс в 2012 году, мы не смогли полностью прекратить распространение вируса полиомиелита в Пакистане, и главным образом из-за препятствий, влияющих на осуществление программ и управления.
Against the backdrop of negative developments in the region affecting Lebanon, Security Council members warmly welcomed the announcement on 15 February 2014 of the formation of the Government led by Tammam Salam. На фоне негативных событий в регионе, влияющих на положение Ливана, члены Совета Безопасности тепло приветствовали объявление от 15 февраля 2014 года о формировании правительства под руководством Тамама Саляма.
In paragraph 53, the Board recommended that UNOPS strengthen its oversight role over the Democratic Republic of the Congo Operations Centre to address the operational challenges affecting its projects in a timely manner. В пункте 53 Комиссия рекомендовала ЮНОПС укрепить свои надзорные функции, выполняемые в Оперативном центре в Демократической Республике Конго, в целях своевременного решения проблем оперативного характера, влияющих на осуществление его проектов.
Chemicals, particularly mercury, are among the most hazardous and persistent of all pollutants affecting land, air and water, and having a significant impact on human health. Химикаты, особенно ртуть, входят в число самых опасных и стойких из всех загрязнителей, влияющих на состояние суши, воздуха и воды и сильно сказывающихся на здоровье человека.
At the same time, an activist monetary policy sought to respond appropriately to inflationary expectations and exchange rate changes, affecting short-run interest rates that support sustainability of external debts. В то же время активная валютная политика была направлена на соответствующую компенсацию ожидаемых инфляционных тенденций и изменений обменного курса, негативно влияющих на краткосрочные процентные ставки, которые способствуют устойчивости внешних долгов.
This is likely to be not only the crucial question for the European Union's further development, but also a key issue affecting the performance of the global economy. Это не только основной вопрос дальнейшего развития Европейского союза, но и одна из ключевых проблем, влияющих на мировые экономические показатели.
In addition, more securitization, easier online trading, and other financial market developments in recent years have facilitated greater speculative investments, especially in commodity futures and options markets, including those affecting food. Кроме того, более активная секьюритизация, более доступная торговля онлайн, а также развитие других финансовых инструментов рынка за последние годы значительно упростили спекулятивные инвестиции в больших объемах, особенно в товарные фьючерсы и рынок опционов, в том числе влияющих на продукты питание.
The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. Комиссия признает наличие смягчающих обстоятельств, влияющих на осуществление функций в области материально-технического снабжения, таких, как острая нехватка персонала старшего звена или высококвалифицированного персонала в области материально-технического снабжения.
The Committee also recommended that in future reports a much more detailed description be given of the customs and traditions affecting women's rights in all areas of the Convention in a positive or negative way. Комитет также рекомендовал, чтобы в будущих докладах содержалось гораздо более подробное описание обычаев и традиций, положительно или отрицательно влияющих на права женщин во всех сферах, охватываемых Конвенцией.
The Committee requested the UNCTAD secretariat to establish, as soon as possible, a computerized database on measures affecting trade in services to support the efforts of developing countries to participate more effectively in that trade. Комитет просил секретариат ЮНКТАД как можно скорее создать компьютеризированную базу данных о мерах, влияющих на торговлю услугами, для содействия усилиям развивающихся стран по более эффективному участию в этой торговле.
Furthermore, a major factor affecting the degree of environmental hazard is the social and economic organization of the production unit, which involves elements such as firm size, history and ownership structure, as well as its propensity to innovate. Кроме того, одним из важных факторов, влияющих на степень угрозы окружающей среде, является социальная и экономическая организация производственной единицы, включающая такие компоненты, как размер фирмы, история ее деятельности и состав владельцев, а также ее склонность к инвестированию.
The Security Council has, in effect, been able to resolve or to arrive at a common position on a variety of conflicts affecting international peace and security for several years now. З. Действительно, Совет Безопасности смог урегулировать ряд конфликтов, уже в течение нескольких лет влияющих на международный мир и безопасность, или выработать по ним общую позицию.
The activities carried out during the reporting period included improvement and extension of the Database and maintenance thereof and its further adjustment taking into account measures for sensitive product categories, particularly those affecting the environment. Среди мероприятий, проведенных за отчетный период, можно упомянуть совершенствование и расширение базы данных и ее постоянное обновление, а также ее дальнейшую адаптацию с учетом мер, касающихся особо чувствительных категорий товаров, и в первую очередь товаров, влияющих на окружающую среду.
Mr. RECHETOV, supported by the CHAIRMAN, said that it set a bad precedent to cite geographical and climatic conditions as affecting democratization because other countries would begin to use that excuse. Г-н РЕШЕТОВ, поддержанный ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ, говорит, что указание географических и климатических условий, влияющих на процесс демократизации, создает опасный прецедент, поскольку другие страны также начнут использовать такое оправдание.
In that context, poverty, a problem affecting a large proportion of humanity and an impediment to sustainable development, was a priority issue in the international debate. В данном контексте нищета, будучи одной из проблем, влияющих на значительную часть человечества и тормозящих устойчивое развитие, имеет приоритетное место в международных дебатах.