Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Влияющих на

Примеры в контексте "Affecting - Влияющих на"

Примеры: Affecting - Влияющих на
He or she is also required to furnish to the Garda Síochána particulars of any circumstances affecting in any manner the accuracy of particulars previously furnished, within seven days of the occurrence. Оно также обязано сообщать в ирландскую полицию подробные сведения о любых обстоятельствах, каким-либо способом влияющих на точность ранее представленных данных, в течение семи дней после соответствующего происшествия.
In order to ascertain the public's stance on the question of equal opportunities the Ministry of Labour and Social Affairs ordered research to be carried out on public opinion concerning Certain aspects of socio-political mechanisms affecting gender relations. Для выявления отношения населения к вопросу об обеспечении равных возможностей Министерство труда и социальных дел заказало исследование общественного мнения - "Некоторые аспекты социально-политических механизмов, влияющих на гендерные отношения".
Further research on public opinion on this matter, which was conducted at the end of March 2002 as Omnibus research concerning reflections on socio-political mechanisms affecting gender relations, confirmed the results of the previous research. Следующее исследование общественного мнения по этому вопросу, которое проводилось в конце марта 2002 года, - "Всеобъемлющее изучение мнений о социально-политических механизмах, влияющих на гендерные отношения", - подтвердило результаты предыдущего исследования.
In that regard, our delegation is of the view that the General Assembly should be empowered to review and approve the resolutions of the Security Council relating to sanctions and the use of force directly affecting international peace and security. В этой связи наша делегация исходит из того, что Генеральная Ассамблея должна быть наделена полномочиями по проведению анализа и утверждению резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций и применения силы, напрямую влияющих на международный мир и безопасность.
We have also undertaken vast reforms at all levels and in many areas of national life, which, among other things, enable people to develop initiatives and to participate in decisions affecting their own development. Мы также осуществили обширные реформы на многих уровнях и во многих областях национальной жизни, которые, среди прочего, позволяют людям выступать с инициативой и участвовать в принятии решений, влияющих на их развитие.
Mr. YU Mengjia saw nothing wrong in requesting States parties to provide information on factors and difficulties affecting the fulfilment of their obligations, particularly since the Committee took such information into account when making recommendations. Г-н ЮЙ Мэнцзя не видит ничего плохого в том, чтобы просить государства-участники представить информацию о факторах и трудностях, влияющих на соблюдение их обязательств, особенно потому, что Комитет принимает такую информацию во внимание, формулируя свои рекомендации.
Views differed on the need to mention factors and difficulties affecting the fulfilment of obligations, and there had been a suggestion to include a reference to article 2, paragraph 2, of the Convention. Высказаны различные мнения о необходимости упоминания факторов и трудностей, влияющих на соблюдение обязательств, и предложено включить ссылку на пункт 2 статьи 2 Конвенции.
For several years, we have worked closely with our partners in that region to monitor the participation of women in social change movements and identify and monitor emerging trends affecting rural women. В последние годы мы тесно взаимодействуем с нашими партнерами в этом регионе в отслеживании участия женщин в движениях, добивающихся социальных перемен, и в выявлении и мониторинге формирующихся тенденций, влияющих на положение сельских женщин.
Detailed information was provided on the Integrated Action Programme for the Greek Roma and the laws and regulations affecting migrants' rights and measures to promote their social integration. В докладе содержится подробная информация о Программе действий по интеграции греческих рома и законах и постановлениях, влияющих на права мигрантов, и мерах по поощрению их социальной интеграции.
The Ministry of Youth and youth organizations will be supported to improve planning, implementation and coordination of youth services and to strengthen the participation of youth in decision-making processes affecting their lives. Министерство по делам молодежи и молодежные организации будут получать помощь с тем, чтобы повысить качество планирования, осуществления и координации предоставляемых молодежи услуг и активизировать участие молодых людей в процессах принятия решений, влияющих на их жизнь.
Its main task is to prepare and evaluate investigative projects, commentaries and reports and to hold regular conferences and congresses to report on the scientific and political developments affecting the situation of migrant workers in Germany and other parts of Europe. Основной его задачей является подготовка и оценка исследовательских проектов, замечаний и докладов, а также регулярное проведение конференций и конгрессов в целях освещения событий в области науки и политики, влияющих на положение трудящихся-мигрантов в Германии и других частях Европы.
ILO was collecting data on youth employment, analysing the effectiveness of labour market policies and programmes and collaborating with multilateral and other international institutions to ensure policy coherence in national initiatives affecting youth employment. МОТ собирает данные о занятости среди молодежи, анализирует эффективность политики и программ на рынке труда и сотрудничает с многосторонними и другими международными учреждениями для обеспечения согласованности политики в ходе реализации национальных инициатив, влияющих на занятость среди молодежи.
The role of the European Anti-Fraud Office is to protect the financial interests of the European Union against all fraud and irregularities affecting the revenue and expenditure of its budget. Задачей Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества является защита финансовых интересов Европейского союза от любых мошеннических сделок и махинаций, влияющих на доходную и расходную части его бюджета.
At the same time, UNICEF was urged not to let its heightened focus on programme results detract from its analysis of and reporting on the results of external processes and broader trends affecting children. В то же время повышенное внимание достижению конкретных результатов в рамках программ не должно отвлекать ЮНИСЕФ от анализа результатов внешних процессов и более широких тенденций, влияющих на положение детей, и от задачи тщательной подготовки соответствующих докладов.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it further examine and review important fundamentals that are affecting foreign exchange management in order to develop strategies and guidelines to cover its foreign exchange risks. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о продолжении изучения и анализа важных факторов, влияющих на распоряжение валютными средствами, для выработки стратегий и руководящих принципов для покрытия валютных рисков.
Partnership between the private and the public sector was crucial in order to address problems in the sphere of the legal and regulatory framework and in that of the mindsets affecting credit information. Важнейшую роль в решении проблем в сфере нормативно-правовых рамок и в отношении сложившихся стереотипов мышления, влияющих на кредитную информацию, играет партнерство между частным и государственным секторами.
The CHAIRPERSON reminded the delegation that within the parameters established under the general guidelines on reporting on the measures affecting the implementation of the Convention, there was also the need to provide tangible examples and statistics in support of the claims of effective implementation made by States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает делегации о том, что в рамках параметров, установленных общими руководящими принципами представления докладов о мерах, влияющих на осуществление Конвенции, необходимо также представить убедительные примеры и статистические данные в поддержку утверждений государств-участников об эффективном осуществлении.
Women specific programmes useful for building women's self esteem and capacities for taking decisions affecting their role in agriculture Ориентированные на женщин программы, необходимые в целях повышения самооценки женщин и их потенциала для принятия решений, влияющих на их роль в сельском хозяйстве
The thematic areas touch upon and leverage the potential and benefits of the work of the United Nations in other areas affecting youth development, inter alia, sustainable development and climate change, and culture. Тематические области затрагивают и используют потенциал и преимущества деятельности Организации Объединенных Наций в других областях, влияющих на развитие молодежи, таких, в частности, как устойчивое развитие, изменение климата и культура.
This requires that States place children's interests at the centre of all decisions affecting their health and survival, including decisions on the allocation of resources and on the development and implementation of policies and interventions that affect the underlying determinants of health. Для этого требуется, чтобы государства поставили интересы детей в центр всех решений, влияющих на их здоровье и выживание, в том числе решений о выделении ресурсов и разработке и осуществлении политики и мероприятий, влияющих на факторы, от которых зависит здоровье.
Given the complexity of the United Nations humanitarian efforts, mandates in the area of humanitarian assistance cut across almost all types of United Nations activities and functions, and therefore the categories of mandates affecting the Organization's work in this area vary considerably. Учитывая сложный характер гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, мандаты по вопросам оказания гуманитарной помощи охватывают практически все виды деятельности и все функции Организации Объединенных Наций, в связи с чем виды мандатов, влияющих на деятельность Организации в этой области, весьма разнообразны.
page The lack of reconciliation between different racial, religious, cultural and legal traditions in the north and the south of the Sudan appears to be a factor affecting the implementation of the Covenant. Одним из факторов, влияющих на осуществление Пакта, по-видимому, является несовместимость различных расовых, религиозных, культурных и правовых традиций на севере и юге Судана.
WHO uses raster layers derived from satellite images, such as land cover, digital elevation models, population and road and river networks, to measure accessibility to health care, which is an important factor affecting population health. В целях измерения доступности медицинских услуг ВОЗ использует слои растровых изображений, получаемых на основе спутниковых изображений, например растительного покрова, цифровой модели рельефа, населения, а также дорожных и речных сетей - важных факторов, влияющих на состояние здоровья населения.
The Annual Women's Summit is a major commitment of the Government to raise the Government's awareness of the issues and concerns affecting women's lives and to allow women direct access to the decision-making processes of government. Важной инициативой правительства, направленной на повышение осведомленности государственных органов власти в вопросах и проблемах, влияющих на жизнь женщин, и обеспечение женщинам прямого доступа к процессам принятия решений на уровне правительств, является проведение Ежегодного саммита женщин.
The Solution: Non-Formal Education: In light of these key challenges affecting achievement of internationally agreed goals and commitments on education, we recommend giving higher recognition to non-formal education as a vital complement to formal education. С учетом этих основных проблем, влияющих на осуществление согласованных на международном уровне целей и обязательств в области образования, мы рекомендуем уделять больше внимания неформальному образованию как важному дополнению к образованию формальному.