Guidance to developing countries for the compilation of External Debt Statistics, especially through the enhancement of the DMFAS software in order to facilitate the production of these statistics, as well as training and advice in collaboration with the IMF. |
Оказание консультационной помощи развивающимся странам в составлении статистики внешней задолженности, в особенности за счет совершенствования программного обеспечения ДМФАС с целью облегчения подготовки этих статистических данных, а также организация учебы и оказание консультационной помощи в сотрудничестве с МВФ. |
The Advisory Committee provided important advice and guidance on important issues concerning the Commission and the secretariat, including on the implementation of resolution 69/1, organization of various intergovernmental meetings and initiatives of the secretariat. |
Консультативный комитет сыграл значительную роль в предоставлении консультационной помощи и методических указаний по важным вопросам, относящимся к деятельности Комиссии и секретариата, в том числе по вопросу осуществления резолюции 69/1, организации различных межправительственных совещаний и реализации инициатив секретариата. |
With regard to the advice centres to be created in the cantons, she enquired whether such centres existed in every canton and whether the inhabitants of the various cantons enjoyed access to the same level of services. |
В том что касается центров по оказанию консультационной помощи, которые должны быть созданы в кантонах, она спрашивает, существуют ли такие центры во всех кантонах и имеют ли жители различных кантонов доступ к одинаковому уровню обслуживания. |
So, to sum up, statistical offices need to be more pro-active, in the sense of giving active consultation and advice to the policymakers, for the following reasons: |
Суммируя вышесказанное, можно отметить, что статистические управления должны действовать более инициативно в смысле проведения активных консультаций с политиками и оказания им консультационной помощи в интересах решения следующих задач: |
Objective 3: To increase knowledge and understanding of treaties and issues related thereto and encourage respect for the international treaty framework through provision of advice and assistance on treaties and treaty-related quality and timely advice and assistance to |
Цель З: повышать степень осведомленности о договорах и связанных с ними вопросах и углублять их понимание, а также способствовать уважению базовых международно-правовых документов за счет оказания консультационной помощи и содействия в связи с договорами и касающимися их вопросами. |
They will do so with advice by and subject to the overall coordinating responsibilities of the head of the Centre and on the basis of general planning provisions and guidelines issued by the head of the Division of Planning and Operations at Headquarters. |
Они будут делать это при консультационной помощи и общей координации руководителя Центра и на основе общих положений и руководящих принципов планирования, определяемых начальником Отдела планирования и операций в Центральных учреждениях. |
(c) Provide advice on how to ensure that the assistance of the international community in supporting the country or subregion concerned is adequate, coherent, well-coordinated and effective; |
с) оказании консультационной помощи во вопросам, касающимся путей обеспечения адекватности, последовательности, скоординированности и эффективности помощи, предоставляемой международным сообществом в поддержку соответствующей страны или субрегиона; |
The work undertaken in the wake of the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, namely to provide funds in support of activities to combat violence against women, encourage women's participation in political activity and provide legal advice, was being continued. |
Продолжалась начатая после проведенной в 1995 году в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин работа, предусматривавшая предоставление средств в поддержку деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, поощрению участия женщин в политической деятельности и оказанию юридической консультационной помощи. |
As regards peacekeeping, one of the fastest growing areas of work, the Office of Legal Affairs supports missions through the provision of legal advice directly to the missions and through the Department of Peacekeeping Operations. |
Что касается деятельности по поддержанию мира, являющейся одной из наиболее быстро расширяющихся областей работы, то Управление по правовым вопросам оказывает миссиям поддержку посредством предоставления юридической консультационной помощи непосредственно самим миссиям и через Департамент операций по поддержанию мира. |
IFAD remarks that access to justice in environmental matters is 'the weakest practice in its projects'; however there are some projects in which the communities can ask for service providers, technical assistance and advice on access to justice. |
МФСР отмечает, что доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, является "самым слабым местом его проектов"; однако существует ряд проектов, в рамках которых общины могут обращаться с просьбой об оказании услуг, технической и консультационной помощи по доступу к правосудию. |
It is therefore proposed to establish a post of Legal Officer at the P-4 level to assist the Office in meeting these requirements and to provide advice to senior management, particularly in the absence of the Senior Legal Adviser. |
Поэтому предлагается учредить должность сотрудника по правовым вопросам класса С-4 для оказания канцелярии поддержки в выполнении поставленных перед ней задач и консультационной помощи старшим руководителям, прежде всего в отсутствие старшего советника по правовым вопросам. |
A component of the project relates to the strengthening of the national institutions of the region and the provision of advice to those countries within the region which do not yet have a national human rights institution. |
Один из компонентов этого проекта связан с укреплением национальных учреждений региона и предоставлением консультационной помощи тем странам региона, в которых еще нет национальных учреждений по правам человека. |
The United States also works with like-minded countries, including through such means as the Wassenaar Arrangement, to develop best practices to prevent the transfer of technical training, advice, services or assistance related to the provision, manufacture, and maintenance of conventional arms. |
Соединенные Штаты сотрудничают также со странами-единомышленниками, в том числе на основе Вассенаарских договоренностей, в целях разработки оптимальных практических методов предупреждения передачи помощи в технической подготовке, консультационной помощи, услуг либо помощи, связанной с предоставлением, производством и обслуживанием обычных вооружений. |
(b) Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices |
Ь) Совершенствование методов безопасного обращения с вредными веществами и опасными отходами на основе согласованных международных процедур и оказываемой государствам и другим заинтересованным сторонам технической консультационной помощи |
Provision of advice to the Secretary of State for Defence and the leadership of F-FDTL, through at least 12 meetings on improved gender mainstreaming and respect for human rights within the security forces |
Оказание консультационной помощи государственному секретарю по обороне и руководству Ф-ФДТЛ в обеспечении лучшего учета гендерной проблематики и уважении прав человека в силовых структурах и проведение с этой целью как минимум 12 совещаний |
(e) To provide technical guidance and advice to LDCs on how to develop medium- and long-term adaptation plans that integrate adaptation needs into development planning, building on their NAPAs; |
е) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи НРС по методике разработки средне- и долгосрочных адаптационных планов, обеспечивающих интеграцию потребностей в области адаптации в процесс планирования в области развития, на основе своих НПДА; |
The CGE, in its collaboration with the LEG on providing advice to the SBI on how to integrate information contained in the NAPAs into the national communications, believes that further work is needed in this area to ensure that NAPAs become fully integrated into the national communications. |
КГЭ, осуществляющая сотрудничество с ГЭН по оказанию консультационной помощи ВОО в вопросах включения информации, содержащейся в НПДА, в национальные сообщения, считает, что в этой области необходимо провести дополнительную работу, с тем чтобы НПДА в полном объеме включались в национальное сообщение. |
It has no unified research agenda; rather, its main purpose is to share human settlements-related research information and provide advice to its Advisory Board and to UN-Habitat on human settlements-related issues. |
Она не имеет единой программы исследований, и ее главная цель заключается в обмене связанной с населенными пунктами исследовательской информацией и оказании консультационной помощи по связанным с населенными пунктами вопросам своему Консультативному совету и ООН-Хабитат. |
Provision of advice through meetings at least on a monthly basis as well as through written recommendations to the Government of Liberia on the process of the establishment of a law reform commission |
Оказание правительству Либерии консультационной помощи и представление ему письменных рекомендаций по вопросам, касающимся создания Комиссии по реформе законодательства, посредством проведения ежемесячных совещаний |
Provision of advice to the Government of Liberia through the Joint Government/UNMIL Diamond Task Force on the establishment of the legal framework, management and mechanisms for the proper utilization of diamonds, including compliance with the Kimberley Process |
Оказание правительству Либерии консультационной помощи в рамках совместной Целевой группы по алмазам правительства/МООНЛ по вопросам создания правовой базы, системы управления и механизмов для надлежащего использования алмазов, включая соблюдение требований Кимберлийского процесса |
Provision of advice through meetings on a monthly basis to the Law Reform Commission on legal research on law reform and drafting |
Оказание в рамках ежемесячных совещаний консультационной помощи Комиссии по реформе законодательства в вопросах проведения исследований реформы законодательства и подготовки соответствующих законов |
Provision of advice to permanent missions to the United Nations, United Nations agencies, Bretton Woods institutions and international and regional governance and security organizations |
Оказание консультационной помощи постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, учреждениям Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям, международным и региональным организациям по вопросам государственного управления и безопасности |
Upon the request of Libyan authorities, advice provided on criminal justice, constitutional reform, judicial and corrections issues, as well as other needs related to human rights and the rule of law, through the deployment of identified, relevant experts |
Оказание, по просьбе ливийских властей, консультационной помощи по вопросам уголовного правосудия, конституционной реформы, вопросам, касающимся судебных органов и системы исправительных учреждений, а также другим насущным вопросам, касающимся прав человека и верховенства права, посредством предоставления услуг соответствующих экспертов, занимающихся указанными вопросами |
OHCHR provided various forms of assistance to CAVR, including preparation of a submission concerning human rights violations during 1999, provision of specialist legal advice, assistance with development of the CAVR database, and support for editorial work on the final report. |
УВКПЧ в различной форме оказывало помощь КАВР, в том числе в подготовке доклада о нарушениях прав человека в 1999 году, оказании юридической консультационной помощи в создании базы данных КАВР и оказании поддержки по редактированию окончательного доклада. |
Advice to local authorities on the development of project proposals for funding by external donors, technical advice on project management and other special initiatives to contribute to the extension of the Government's authority and the discharge of local governance responsibilities |
Оказание местным органам власти консультационной помощи по вопросам, касающимся разработки проектных предложений для финансирования внешними донорами, технические консультации по вопросам управления проектами, а также по другим конкретным инициативам, призванным способствовать восстановлению власти правительства и выполнению функций местного самоуправления |