| OHCHR has supported national consultative processes by providing legal and technical advice, promoting victim participation, supporting capacity-building and mobilizing resources. | УВКПЧ оказывает поддержку проведению общенациональных консультаций посредством предоставления правовой и технической консультационной помощи, содействия участию пострадавших, оказания поддержки созданию потенциала и мобилизации ресурсов. |
| Provision of advice to the Government of South Sudan on the development of a strategy/plan for weapons management and safe storage | Предоставление правительству Южного Судана консультационной помощи в связи с разработкой стратегии/плана регулирования и безопасного хранения оружия |
| Technical advice provided to the Ministry of Planning through weekly interaction for the revision of a national strategic transition plan | Оказание технической консультационной помощи Министерству планирования посредством еженедельного взаимодействия по вопросам пересмотра национального стратегического плана на переходный период |
| 25 visits were conducted by UNOCI to follow up the ongoing implementation of the agro-pastoral activities in 10 prisons and to provide advice to the prison directors. | ОООНКИ организовала 25 поездок для ознакомления с текущей работой агропастбищных подразделений в 10 тюрьмах и оказания их руководителям консультационной помощи. |
| Less advice and documentation as well as foregoing of a dedicated resource person | Уменьшение объема консультационной помощи и документации, а также отказ от услуг специального курирующего сотрудника |
| The First Lady would oversee a committee aimed at providing advice, technical support and expertise to the President on women's issues. | Первая леди будет наблюдать за деятельностью комитета, направленного на оказание Президенту консультационной помощи, технической поддержки и профессиональных услуг по вопросам положения женщин. |
| The department also has experts in constructing and testing forms, setting up guidelines for surveys and giving advice in those fields. | Департамент также располагает экспертами по разработке и тестированию вопросников, разработке инструкций для обследований и оказанию консультационной помощи в этих областях. |
| It also requires the provision of assistance and advice to the Secretary-General in formulating proposals for a course of action towards conflict resolution, often for approval by the Security Council. | Они также предусматривают оказание Генеральному секретарю содействия и консультационной помощи в разработке предложений, касающихся мер по обеспечению урегулирования конфликта, часто представляемых на утверждение Совету Безопасности. |
| Use of competitive procedures and the advice of the Office of Legal Affairs in the procurement of services by the Investment Management Service | Использование Службой управления инвестициями состязательных процедур и консультационной помощи Отдела по правовым вопросам при размещении контрактов на оказание услуг |
| Special legal regulations, policies and programmes had been instituted to provide assistance to the victims of the Chernobyl disaster, including medical advice to pregnant women and mothers. | Для оказания помощи гражданам, пострадавшим от катастрофы на Чернобыльской АЭС, разработаны специальные юридические нормы, политика и программы, в том числе по оказанию медицинской консультационной помощи беременным женщинам и женщинам-матерям. |
| The participants were informed of the work undertaken in Canada to provide decision-makers, opinion leaders and the Canadian public with advice for promoting sustainable development. | Участники были проинформированы о работе, проводимой в Канаде по оказанию директивным органам, руководителям общественных движений и канадской общественности консультационной помощи по пропаганде устойчивого развития. |
| Technical advice to missions on procurement matters | Оказание миссиям технической консультационной помощи по вопросам закупок |
| In addition, the posts will also be utilized to carry out both the actual and anticipated growth experienced in requests for legal advice relating to peacekeeping missions in 2007/08. | Кроме того, сотрудники на этих двух должностях будут также задействоваться для выполнения дополнительной работы в связи с фактическим и прогнозируемым на 2007/08 год увеличением числа просьб об оказании юридической консультационной помощи, имеющих отношение к миротворческим миссиям. |
| The Board had also enhanced its executive role by instituting support structures to provide advice to the Board and by strengthening the role of the secretariat. | Совет также усилил свою исполнительную роль за счет создания вспомогательных структур по оказанию консультационной помощи Совету и усиления роли секретариата. |
| The Ministry of Agriculture has a network of field assistants, whose mandate is to provide advice to small-holder farmers. | Министерство сельского хозяйства организовало сеть работающих на местах специалистов, в обязанности которых входит оказание консультационной помощи мелким земельным собственникам. |
| Provision of assistance and advice to enhance professional competence of members of the judiciary | Оказание содействия и консультационной помощи для повышения уровня профессиональной компетентности судейского корпуса |
| In 2008, EO received 16 requests for advice compared with 14 in 2007. | В 2008 году Бюро по вопросам этики получило 16 просьб об оказании консультационной помощи по сравнению с 14 в 2007 году. |
| (b) Providing expertise and advice to the LDCs on the NAP process; | Ь) оказание НРС экспертной консультационной помощи по процессу НПА; |
| Provision of advice to field operations on financial regulations and rules; accounting policies, procedures and practices; and insurance matters | Предоставление полевым миссиям консультационной помощи по вопросам, касающимся финансовых правил и положений, принципов, процедур и практики бухгалтерского учета и страхования; |
| (b) To provide techncial guidance and advice on the design of programmatic approaches in the implementation strategies of NAPAs; | Ь) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи по вопросам проектирования программных подходов в стратегиях осуществления НПДА; |
| (c) To provide technical guidance and advice on integrating gender-related considerations into NAPA projects; | с) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи по вопросам интеграции гендерных соображений в проекты НПДА; |
| On the same day, it received a request for advice on Burundi and Sierra Leone from the Security Council. | В тот же день она получила от Совета Безопасности просьбу об оказании консультационной помощи в связи с Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| Provision of advice and technical support to Parties | С. Оказание консультационной помощи и технической поддержки Сторонам |
| Providing technical advice to the SBI through the preparation of technical reports including on the examination of initial national communications; | а) оказания технической консультационной помощи ВОО путем подготовки технических докладов, включая доклады о рассмотрении первоначальных национальных сообщений; |
| Providing advice and technical support to Parties through the organization of hands-on training workshops; | Ь) оказания консультационной помощи и технической поддержки Сторонам в рамках организации практикумов; |