Technical advice to Burundian authorities on the development of a Burundian judicial reform strategy |
Оказание технической консультационной помощи бурундийским властям по вопросам разработки стратегии реформы судебной системы Бурунди |
The SBSTA particularly encouraged the inclusion of options to remedy existing data exchange problems and advice on problems associated with the accessibility of data by and from global data centres. |
ВОКНТА особо рекомендовал включить в него информацию о возможных путях решения существующих проблем в области обмена данными и оказания консультационной помощи по проблемам, связанным с обеспечением доступа к данным глобальным центрам данных, а также к имеющейся у них информации. |
Ongoing advice on concept and policy development workshops regarding the African Standby Force, including advice on United Nations best practices and lessons learned |
Оказание постоянной консультационной помощи в связи с проведением практикумов по разработке концепции и политики формирования Африканских резервных сил, включая предоставление консультаций с учетом передовой практики и накопленного опыта Организации Объединенных Наций |
Each core area addresses the overall problems which rural women suffer by identifying the related difficulties and subsequently drawing up advice plans for rural women in each region in accordance with the scale of the problems covered by each advice programme. |
Каждое из этих направлений ориентировано на решение общих проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, путем выявления трудностей, а затем разработки планов консультационной помощи сельским женщинам каждого региона в соответствии с масштабом проблем, которым посвящена та или иная программа. |
It can however be argued that the "on-the-spot" concept applies only to the provision of advice on policy-related issues, as it has not been repeated for the functions of "advice on sectoral matters" or for advice on the "formulation of projects". |
Однако можно утверждать, что концепция «консультирования на местах» применима лишь к консультациям по связанным с вопросами политики проблемам, поскольку она не повторяется в отношении функций «консультационной помощи по секторальным вопросам» или консультационной помощи по «разработке проектов». |
The independent technical adviser and quantity surveyor, contracted in March 2011 to provide advice and report to the Director of Administration, performed his role in the verification of the contractor's work, invoices and major change orders. |
Независимый технический консультант и специалист-сметчик, который был привлечен в марте 2011 года для оказания консультационной помощи Административному директору и подготовки соответствующих отчетов для него, занимался контрольной проверкой исполнения работ подрядчиком, счетов на оплату и распоряжений о внесении изменений в проект. |
In Yemen, UNDP assisted the Government in developing the Youth Economic Empowerment Project, which provides youth with rapid employment in a first phase and evolves to provide matching funds for business development, complemented by technical advice. |
В Йемене ПРООН содействовала правительству в разработке проекта расширения экономических прав и возможностей молодежи, первый этап которого предусматривает быстрое трудоустройство молодежи с последующим встречным финансированием на цели развития предпринимательства, а также оказанием консультационной помощи технического характера. |
Provision of weekly advice and technical support to the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the Special Investigative Cell in the implementation of their respective mandates |
Оказание Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению и Группе специальных расследований на еженедельной основе консультационной помощи и технической поддержки в осуществлении их соответствующих мандатов |
However, the evaluation capacity of United Nations agencies is mixed and UNICEF support through UNEG, in the form of task-force leadership, technical advice and selective funding will continue to be required. |
Однако имеющийся у учреждений Организации Объединенных Наций потенциал в области оценки является неодинаковым, и поэтому поддержка ЮНИСЕФ через ЮНЕГ в форме руководства работой целевых групп, предоставления технической консультационной помощи и выборочного финансирования будет требоваться и впредь. |
Where asylum-seekers were detained in a manner inconsistent with UNHCR Executive Committee conclusions, UNHCR sought to monitor detention facilities, secure access to legal advice for those detained and promote alternatives to detention. |
Когда лица, ищущие убежища, задерживались в порядке, противоречащем выводам Исполнительного комитета УВКБ, Управление стремилось организовывать наблюдение за центрами для задержанных, обеспечивать задержанным доступ к юридической консультационной помощи и предлагать альтернативы задержанию. |
It was also stressed that some principles are not easy to implement or to understand by policy-makers and other stakeholders, and that there is a need for assistance and advice from abroad. |
Они также подчеркнули, что некоторые принципы с трудом поддаются внедрению на практике или же недостаточно глубоко понимаются политиками и другими заинтересованными сторонами, и указали на необходимость оказания содействия и консультационной помощи из-за рубежа. |
The subprogramme will be implemented through the provision of technical advice, including training, upon request by Member States, on the democratization process, electoral laws, election organization and administration, as well as the strengthening of national electoral institutions. |
Данная подпрограмма будет осуществляться на основе оказания технической консультационной помощи, в том числе подготовки кадров, по просьбе государств-членов в таких областях, как процесс демократизации, законы о выборах, организация выборов и контроль за их проведением, а также укрепление потенциала национальных избирательных органов. |
6.9 Improved conduct of meetings of United Nations organs through timely and qualitative organizational and secretarial support and authoritative advice on meetings procedure would be an expected accomplishment of the subprogramme. |
6.9 Одним из ожидаемых достижений подпрограммы будет совершенствование проведения заседаний органов Организации Объединенных Наций благодаря своевременной и качественной организационной и секретариатской поддержке и квалифицированной консультационной помощи по процедурам проведения заседаний. |
The proposed inter-agency committee would provide a valuable forum for extending support and advice in relation to the technical aspects of the diversification projects being prepared under the diversification facility. |
Предлагаемый межучрежденческий комитет явился бы ценным форумом для оказания поддержки и консультационной помощи в связи с техническими аспектами проектов в области диверсификации, подготавливаемых в рамках фонда диверсификации. |
Requests for advice are backlogged, taking twice as long to provide responses, the overtime rate is approximately one fourth more than a normal workday, staff are experiencing burnout from the overload and the quality of work is affected. |
Удовлетворение просьб об оказании консультационной помощи задерживается и занимает в два раза больше времени, сверхурочная работа занимает время, соответствующее приблизительно четверти продолжительности обычного рабочего дня, сотрудники истощены физически и морально от перегрузок и страдает качество работы. |
Positive assessments by members of the Security Council and others of the adequacy and timeliness of the advice and materials provided, and an absence of negative feedback in that regard. |
Позитивная оценка членами Совета Безопасности и другими сторонами адекватности и своевременности предоставленных консультационной помощи и материалов и отсутствие негативных отзывов в этой связи. |
Objective: To provide advice and substantive services to the Security Council and its subsidiary organs, in particular the sanctions committees, fact-finding missions and informal working groups and to the Military Staff Committee. |
Цель: Оказание консультационной помощи и основных услуг Совету Безопасности и его вспомогательным органам, в частности комитетам по санкциям, миссиям по установлению фактов и неофициальным рабочим группам, а также Военно-штабному комитету. |
Following the completion of the texts, a MINURCA technical committee has been working on some concrete elements of technical assistance and advice to the authorities of the Central African Republic responsible for restructuring the armed forces. |
После завершения работы над текстами технический комитет МООНЦАР занимается сейчас проработкой некоторых конкретных моментов, касающихся оказания технической и консультационной помощи ведомствам Центральноафриканской Республики, отвечающим за реорганизацию вооруженных сил. |
The United Nations police component will continue to provide advice, training, mentoring and institutional capacity-building in specialized fields, as well as support the Liberian National Police with the implementation of its strategic plan. |
Полицейский компонент Организации Объединенных Наций продолжит оказание Либерийской национальной полиции консультационной помощи в деле организации учебной подготовки, стажировки и наращивания институционального потенциала в специализированных областях полицейской деятельности, а также в осуществлении ее стратегического плана. |
These included policy development, monitoring, planning and support for governance; quality assurance, and advice from the Professional Practices Section; and technical support from the Information Technology Forensic Unit. |
Эти услуги включали разработку политики, мониторинг, планирование и содействие управлению; проверку качества и предоставление консультационной помощи сотрудниками Секции профессиональной практики; а также техническую поддержку со стороны Группы по проведению судебной экспертизы с применением информационных технологий. |
Furthermore, decision makers, such as Security Council members and the senior management of the Department of Peacekeeping Operations, need professional advice to be clearly and accurately conveyed when dealing with rapidly changing situations. |
Кроме этого, такие директивные органы, как Совет Безопасности и старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира, заинтересованы в получении ясной и точной профессиональной консультационной помощи при рассмотрении стремительно меняющихся ситуаций. |
To that end the relevant entities of the United Nations system and the private sector are encouraged to pool their resources and expertise to provide policy advice, institutional support and enterprise-level assistance. |
В этих целях соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций и частному сектору рекомендуется объединять свои ресурсы и технический опыт и знания для оказания консультационной помощи по вопросам политики, предоставления институциональной поддержки и помощи на уровне предприятий. |
The Committee recommended that the Department of Public Information, together with the Information Technology Services Division, take the leading role in providing coordination and advice (ibid., para. 91). |
Комитет рекомендовал Департаменту общественной информации совместно с Отделом информационно-технического обслуживания возглавить работу по координации и оказанию консультационной помощи (там же, пункт 91). |
A number of events have been organized for the lower-income countries of the UNECE region in an effort to provide for policy advice and best practices. |
Для стран с низким уровнем доходов из региона ЕЭК ООН был организован ряд мероприятий с целью оказания им консультационной помощи и ознакомления их с передовой практикой. |
Addressing impunity is essential to the implementation of the Djibouti Agreement and remains a core priority for UNPOS, both through security and judicial sector development and through advocacy for, collaboration with and advice on any mechanisms envisaged. |
Важнейшее значение для осуществления Джибутийского соглашения имеет решение проблемы безнаказанности, которая остается одним из основных приоритетных направлений деятельности ПОООНС как посредством развития сектора безопасности и судебного сектора, так с помощью пропаганды любых предлагаемых механизмов, взаимодействия с ними и предоставления им консультационной помощи. |