Although the Constitution provided for the equality of all citizens and ethnic groups in Ethiopia, special measures were constantly being taken by the minority regime to promote the advancement of the Tigrean ethnic group at the expense of other groups. |
Хотя конституция предусматривает равенство всех граждан и этнических групп Эфиопии, режим меньшинства постоянно принимает специальные меры в целях содействия улучшению положения этнической группы тиграи за счет других групп. |
Mr. Al-eryani (Yemen) stated that since the creation of the Republic of Yemen in 1990, the successive governments had attached great importance to the advancement of Yemeni women, amending the Constitution in order to provide equality among all citizens, men and women. |
Г-н Алерьяни (Йемен) отмечает, что после создания Йеменской Республики в 1990 году все сменявшие друг друга правительства придавали огромное значение улучшению положения йеменских женщин, внося поправки в Конституцию, предусматривающие обеспечение равенства всех граждан - мужчин и женщин. |
The representative described the national machinery for women's advancement coordinated by the Department of Women and Child Development, which is headed by a cabinet minister assisted by a minister of state. |
Представитель рассказала о национальном механизме по улучшению положения женщин, деятельность которого координируется департаментом по вопросам развития женщин и детей, возглавляемым министром-членом кабинета при содействии государственного министра. |
The Department of Public Information will promote a positive, well-balanced and non-stereotypical portrayal of women in the media and the role of the United Nations in promoting women's advancement. |
Департамент общественной информации будет содействовать позитивному, сбалансированному и нестереотипному представлению женщин в средствах массовой информации и повышению роли Организации Объединенных Наций в содействии улучшению положения женщин. |
We recognize the importance of finding ways to ensure that trade reform delivers outcomes which will contribute not only to economic growth, but also to the advancement of development and social equity objectives and improved environmental outcomes. |
Мы признаем, насколько важно наметить меры и обеспечить, чтобы реформа в области торговли дала результаты, которые будут способствовать не только экономическому росту, но также и целям развития и социального равенства и улучшению положения в области экологии. |
The National Programme of Action for Children, in conjunction with the National Employment Policy and special measures for the advancement, upbringing, education and social security of children, is designed to help eliminate poverty, one of the major aims of the Summit. |
Национальная программа действий в интересах детей совместно с национальной политикой в области занятости и специальными мерами по улучшению положения, воспитанию, образованию и социальной защите детей разработана таким образом, чтобы содействовать ликвидации нищеты, что является одной из главных целей, поставленных на Встрече. |
The officially registered number of illegal abortions, which amounts to only 0.09 per cent of all abortions in 1994, has been, however, called into question by the federal government commission for the advancement of the status of women. |
В то же время союзная правительственная комиссия по улучшению положения женщин подвергла сомнению официально зарегистрированное число незаконных абортов, составившее в 1994 году лишь 0,09 процента всех абортов в 1994 году. |
On the other hand, despite the massive presence of women in the Lebanese educational sector, the percentage of those who participated in the workshop of the educational advancement plan was negligible. |
При этом следует отметить, что, несмотря на численное превосходство женщин в системе образования Ливана, доля женщин, принимавших участие в мероприятиях по разработке плана по улучшению положения в области образования, была минимальна. |
For many years, the Government has committed itself to women's development and advancement, making the promotion and realization of gender equality a basic State policy for the social development of the country. |
В течение многих лет правительство принимало активные меры по улучшению положения и развития женщин, сделав поощрение и обеспечение гендерного равенства одним из основных направлений государственной политики в области социального развития страны. |
I am convinced that were these measures to be implemented, they would lead to genuine advancement for women and greater appreciation of their role, and thus, to their full and complete involvement in the promotion of peace and security. |
Я убежден, что эти меры, при условии их осуществления, смогут привести к подлинному улучшению положения женщин, признанию роли женщин и, следовательно, к обеспечению их всестороннего и полного участия в деле укрепления мира и безопасности. |
Ms. Al-Malki (Qatar) said that her country was committed to strengthening human rights and the position of the individual in society, which would benefit the advancement and empowerment of women. |
Г-жа Аль-Малки (Катар) говорит, что Катар привержен идее укрепления прав человека и места человека в обществе, что идет на пользу улучшению положения и расширению прав женщин. |
In keeping with its international obligations, Jamaica had launched a series of programmes and policies for women's advancement, specifically the empowerment of women in rural areas, the granting of microcredit and the improvement of access to basic health services for all women. |
Во исполнение своих международных обязательств Ямайка приступила к осуществлению ряда программ и мер политики по улучшению положения женщин, укреплению потенциала женщин сельских районов, предоставлению микрокредитов и расширению доступа к медико-санитарному обслуживанию всех женщин. |
After 2000, there have been important institutional and developments in Albania for advancement and further emancipation of the girls and women in the Albanian society and to ensure their active participation, like men, in the political, economic and social life of the country. |
После 2000 года в Албании были сделаны важные шаги по улучшению положения и дальнейшему расширению возможностей девушек и женщин в жизни албанского общества и обеспечения их активного участия наряду с мужчинами в политической, экономической и социальной жизни страны. |
Although 67% of the population in 1991 lived below the poverty line and this has been reduced to 35 % in 2008, the existence of poverty is still a major factor in the advancement of all people, but more especially women. |
Хотя в 1991 году 67% населения проживали за чертой бедности, и в 2008 году эта доля сократилась до 35%, существование нищеты по-прежнему является главным фактором, препятствующим улучшению положения всех людей, но главным образом женщин. |
Voluntary initiatives in the area of women in management and decision-making include efforts to monitor the situation and raise awareness, mentoring schemes, networks, and voluntary charters by companies to facilitate women's advancement in the corporate sector. |
ЗЗ. Добровольные инициативы в сфере поощрения роли женщин в управлении и принятии решений включают в себя усилия по мониторингу ситуации и повышению осведомленности, схемы наставничества, сетевую деятельность и добровольные хартии компаний с целью содействия улучшению положения женщин в корпоративном секторе. |
The Committee would be sending its concluding comments to the Government, and asked that they be widely publicized in all branches of the Government and among the police force and civil society, to assist in the advancement of the women and men of Nicaragua. |
Комитет направит свои заключительные замечания правительству и просит, чтобы они были распространены среди всех звеньев правительства, сотрудников полиции и представителей гражданского общества, с тем чтобы они могли помочь улучшению положения мужчин и женщин в Никарагуа. |
Malta was promoting women's advancement, for example, by empowering them to participate in the labour market, addressing the situation of persons at risk of poverty, and helping both women and men suffering from violence. |
Мальта содействует улучшению положения женщин, в частности, путем создания возможностей для участия женщин на рынке труда, урегулирования положения малоимущих граждан и оказания помощи как мужчинам, так и женщинам, пострадавшим от насилия. |
Croatia acknowledged the Government's long term commitment to minority protection, and emphasized activities towards the advancement in the status of the Roma within the framework of the Decade for Roma inclusion. |
Хорватия отмечает долгосрочную приверженность правительства делу защиты меньшинств и обращает особое внимание на мероприятия по улучшению положения рома в рамках десятилетия включения рома в жизнь общества. |
In that regard, it was underlined that specific attention should be devoted to the advancement of groups of persons with disabilities facing additional levels of marginalization, including those with mental, intellectual or psychosocial disabilities, and multiple forms of disabilities. |
В связи с этим было подчеркнуто, что особое внимание следует уделять улучшению положения групп инвалидов, сталкивающихся с дополнительной маргинализацией, в том числе инвалидов, страдающих психическими, умственными и психосоциальными расстройствами, а также инвалидов с множественными нарушениями. |
The Government of China is always committed to the provisions of the Charter of the United Nations, the advancement of the status of women and the protection of women's rights in the context of the Constitution of the People's Republic of China. |
Правительство Китая неизменно привержено положениям Устава Организации Объединенных Наций и улучшению положения женщин и защите их прав в соответствии с Конституцией Китайской Народной Республики. |
Malaysia was convinced that the mutually beneficial partnership fostered with the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights contributed significantly to the advancement of human rights in the country. |
Малайзия убеждена в том, что взаимовыгодные партнерские отношения, установленные ею с Советом по правам человека и Управлением Верховного комиссара по правам человека, в значительной мере способствовали улучшению положения в области прав человека в стране. |
Methods used to promote and guarantee women's full advancement, with the aim of guaranteeing the exercise and enjoyment of human rights in all areas |
Меры по улучшению положения женщин в целях обеспечения гарантий соблюдения и реализации их прав во всех сферах деятельности |
The Government's policy on the promotion of the status of women involves creating favourable conditions for the education of women, their social advancement and their involvement in the exercise of political responsibilities. |
Правительство в рамках проводимой им политики по улучшению положения женщин содействует получению ими образования, повышению их роли в обществе и участию в политической деятельности. |
In that regard, she urged the United Nations system to enhance programmes for the advancement of rural women, women living with disabilities and indigenous women. |
В этой связи она настоятельно призывает органы системы Организации Объединенных Наций расширить программы по улучшению положения сельских женщин, женщин-инвалидов и женщин из числа коренных народов. |
Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. |
Алжир призывает Белиз продолжить свои усилия по улучшению положения женщин в стране и приветствовал его готовность отстаивать их права и обеспечивать расширение их возможностей и улучшение их положения. |