| Health and education are the most critical areas of concern in the advancement and empowerment of women. | В контексте усилий по улучшению положения и расширению возможностей женщин охрана здоровья и образование являются самыми важными областями. |
| 118.92. Continue its measures in fostering women's advancement, including intensifying efforts to increase the number of women in decision-making posts (Malaysia); 118.93. | 118.92 продолжать принятие мер по дальнейшему улучшению положения женщин, включая активизацию усилий по увеличению числа женщин на руководящих должностях (Малайзия); |
| The Knesset Committee for the Advancement of the Status of Women was seeking to remedy that situation by promoting the participation of women in local government. | Комитет кнессета по улучшению положения женщин пытается исправить эту ситуацию, содействуя расширению участия женщин в деятельности органов местного управления. |
| It should be noted that the Authority for the Advancement of the Status of Women is working towards increasing the involvement of women in municipalities. | Следует отметить, что Орган по улучшению положения женщин принимает меры к расширению участия женщин в деятельности муниципалитетов. |
| Kenya Alliance for Advancement of Children was launched in 1988, as a National NGO Liaison Committee on the Rights of the Child. | Кенийский совет по улучшению положения детей был учрежден в 1988 году в качестве национального комитета по связи с неправительственными организациями по вопросам прав ребенка. |
| It is widely acknowledged that investment in women can have an enormous impact on the advancement of society as a whole. | Широко признано, что инвестиции на цели развития женщин могут оказывать огромное воздействие на развитие всего общества. |
| United Nations studies have shown that in third world countries debt repayment is most often effected to the detriment of expenditure on human resources development and the advancement of such social sectors as education, training, health, etc. | Исследования, проведенные органами системы Организации Объединенных Наций, показывают, что выплата странами "третьего мира" своего долга в большинстве случаев осуществляется за счет средств, выделенных на развитие людских ресурсов и таких социально значимых секторов, как образование, подготовка кадров, здравоохранение и т.д. |
| The last paragraph of the draft resolution expressed appreciation of the contribution made by Jernej Sekolec, the former Secretary of the Commission, to the advancement of international trade law. | В последнем пункте проекта резолюции выражается признательность Ернею Секолецу, бывшему Секретарю Комиссии, за его выдающийся вклад в развитие права международной торговли. |
| Drawing on this work, the Commission serves as a policy advocate on critical development issues, including on rural development, to encourage the initiatives and reforms necessary for economic and social advancement in Africa. | Используя его результаты, Комиссия выполняет функции пропагандиста по основным вопросам политики в области развития, включая развитие сельских районов, в целях поощрения инициатив и реформ, необходимых для обеспечения социально-экономического развития в Африке. |
| In that sense, the protection and advancement of democracy and the rule of law are among the top priorities for the international community. | В самом деле, демократия, которую мы считаем универсальной ценностью, развитие и уважение прав человека и основных свобод - это взаимозависимые и взаимообогащающие понятия. |
| Significant advancement and efficiency are possible only with the ongoing implementation of machine-building expertise into the control with DMG. | Значительный прогресс и эффективность возникают только за счет последовательной реализации в управлении силами DMG специфического для станка ноу-хау. |
| Miss FOSTIER (Belgium) speaking on behalf of the European Community and its member States said that the main objective of the United Nations at its inception was the promotion of the economic and social advancement of all peoples. | Г-жа ФОСТЬЕ (Бельгия), выступая от имени государств - членов Европейского сообщества, напоминает, что с момента своего создания Организация Объединенных Наций рассматривает экономический и социальный прогресс всех народов в качестве важнейшей цели. |
| Rapid progress and achievements in the area of biotechnology have allowed scientists and researchers to map the human genome, allowing for the greater advancement of knowledge concerning genetic and medical sciences. | Стремительный прогресс и достижения в области биотехнологии позволяют ученым и исследователям производить картирование генома человека, что создает возможности для дальнейшего углубления знаний в области генетических и медицинских наук. |
| A wonderful technological advancement that assures that diabetics are alerted when their blood sugar is too low or too high. | Технологический прогресс помогает диабетикам получать оповещения о пониженном или повышенном сахаре. |
| Until States parties took action in a politically and economically just manner, they would be creating a monster - monsters of human beings, who hated themselves, and who could not possibly contribute to the advancement of civilization. | До тех пор пока государства не будут осуществлять справедливых политических и экономических мер, они будут создавать монстров в лице людей, ненавидящих самих себя и не способных вносить вклад в прогресс цивилизации. |
| According to Carpenter, although the earl was amply compensated, he despaired of any possibility of advancement under Richard. | Хотя графу дали достаточную компенсацию, он отчаялся получить любую возможность на продвижение при Ричарде. |
| Madison proposed that the Constitution permit Congress "to secure to literary authors their copyrights for a limited time", or, in the alternative, "to encourage, by proper premiums & Provisions, the advancement of useful knowledge and discoveries". | Мэдисон предложил, что Конституция даст разрешение Конгрессу «обеспечить литературным авторам их авторские права в течение ограниченного времени», или, в качестве альтернативы, «поощрять их с помощью надлежащих премий и Положения, продвижение полезных знаний и открытий». |
| The overall advancement toward the achievement of the internationally agreed Millennium Development Goals in Montenegro has been very positive as it evolves alongside the European Union integration processes. | Общее продвижение вперед по пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Черногории характеризуется весьма позитивными темпами, поскольку этот процесс осуществляется одновременно с процессами интеграции в Европейский союз. |
| In line with this, the distinctly Austrian, regional or local orientation and/or the preservation, reinforcement and advancement of the Austrian identity - in particular the regional and local identities - in the European context are specified as subsidization criteria. | В русле этой политики среди критериев субсидирования указаны наличие отчетливой австрийской, региональной или местной ориентации программ и/или сохранение, укрепление и продвижение в европейском контексте самобытности Австрии, в частности ее региональных и местных особенностей. |
| At the outset, I wish to extend our heartfelt felicitations to the Republic of South Africa, which has begun its advancement along the road of democracy by dismantling the apartheid regime of racial discrimination and has assumed its rightful place in the community of nations. | Прежде всего я хотел бы сердечно поздравить Южно-Африканскую Республику, которая начала свое продвижение по пути демократии, разрушив режим расовой дискриминации, режим апартеида, и заняла свое законное место в содружестве государств. |
| Domestic initiatives for the advancement of democracy should be supported. | Следует поддерживать внутренние инициативы, направленные на поощрение демократии. |
| The advancement and protection of human rights are central concerns of the Peruvian Government. | Поощрение и защита прав человека являются главной заботой правительства Перу. |
| The schools now operate according to a small number of principles: autonomy of the school, encouraging advancement of students according to their individual personality; and improving language skills. | В настоящее время деятельность школ регулируется небольшим количеством правил: самостоятельность школ, поощрение успехов учащихся сообразно их личным характеристикам; и улучшение навыков владения языками. |
| Admittedly, certain deficiencies related to globalization and national underdevelopment remain, but the Government of Mauritania is committed to taking all necessary steps to speed up the political, economic, social and cultural advancement of Mauritanian women. | Конечно же, в условиях глобализации и с учетом слабости национальной экономики в стране по-прежнему сохраняются определенные недостатки, однако мавританское государство обязуется принять все необходимые меры для ускорения деятельности, направленной на поощрение политических, экономических, социальных и культурных прав мавританской женщины. |
| The WFUWO headquarters and its member organizations support cultural, educational, humanitarian and social programs, especially those pertaining to the advancement of the status of women, to advocacy on behalf of children's rights and to the promotion of family-friendly government policies. | Штаб-квартира ВФОУЖ и ее организации-члены поддерживают культурные, учебные, гуманитарные и социальные программы, особенно программы, направленные на улучшение положения женщин, защиту прав детей и поощрение проведения правительством такой политики, которая учитывает интересы семьи. |
| Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. | Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире. |
| During the most intense period of civil and political rights advancement during the past three decades, the federal courts were largely at the forefront. | Многие федеральные суды сыграли немаловажную роль в движении за укрепление гражданских и политических прав, которое было особенно активным в последние 30 лет. |
| These initiatives are extremely important as continued insecurity undermines the advancement of the democratic process in Kosovo. | Я приветствую твердую политику МООНК, направленную на укрепление правопорядка, включая недавнее учреждение отдельного компонента безопасности и судопроизводства, а также недвусмысленные инициативы в области борьбы с терроризмом и организованной преступностью. |
| Through the Department of Cultural Advancement and Research, the Institute has carried out a range of activities designed to enhance cultural diversity. | Функционирующее в рамках НИКН Управление по вопросам исследований и развития в области культуры осуществило целый ряд мероприятий, направленных на укрепление форм культурного многообразия. |
| The purpose of Soroptimist International is to unite Soroptimist federations throughout the world; to co-operate with inter governmental and other organisations for the advancement of international understanding, goodwill and peace; to promote the objects of Soroptimism throughout the world. | Задача Ассоциации состоит в том, чтобы объединять усилия федераций сороптимисток по всему миру; сотрудничать с межправительственными и другими организациями в борьбе за укрепление международного взаимопонимания, доброй воли и мира; пропагандировать цели сороптимизма по всему миру. |
| Three rounds of discussions have already taken place at the Ministerial level, and we are in the process of adopting a set of confidence-building measures in order to improve the atmosphere of dialogue and to foster the advancement of the process. | Уже проведены три раунда переговоров на уровне министров, и мы сейчас принимаем ряд мер укрепления доверия в целях улучшения атмосферы, в которой ведется диалог, и содействия процессу. |
| Other ongoing programmes by UNDP include support to the consolidation of national aid coordination and foreign debt management, capacity-building in social development and strengthening of the national machinery for women's advancement in the country. English Page | Другие осуществляемые ПРООН программы включают в себя оказание содействия усилению деятельности по координации поступающей помощи внутри страны и управлению внешней задолженностью, формирование потенциала в сфере социального развития и укрепление национального механизма по улучшению положения женщин в стране. |
| Furthermore, WIPO facilitated the participation of professors and researchers in intellectual property law from developing countries in meetings organized by WIPO or, in response to a suggestion of WIPO, by the International Association for the Advancement of Teaching and Research in Intellectual Property. | Кроме того, ВОИС содействовала участию преподавателей и исследователей в области права интеллектуальной собственности из развивающихся стран в совещаниях, организованных ВОИС или, в ответ на предложения ВОИС, Международной ассоциацией содействия преподаванию и исследовательской работе в области интеллектуальной собственности. |
| This must be done by promoting rights-sensitive understandings of poverty, the application of rights-based approaches to development, and the advancement of the right to development at the national and international levels. | Этого следует добиваться путем содействия осознанию проблемы нищеты на основе учета прав человека, содействия применению основывающихся на соблюдении прав человека подходов к развитию, а также содействия реализации права на развитие на национальном и международном уровнях. |
| The Department for the Advancement of Working Women, with technical and financial support from the Cumple y Gana ("Comply and Win") project, conducted a study in 2007 of the situation of female workers in the maquila clothing sector. | Кроме того, Департамент содействия трудящимся-женщинам при техническом и финансовом содействии со стороны проекта "Делай и выигрывай" провел в 2007 году исследование положения женщин на предприятиях по пошиву одежды в свободных экономических зонах (макила). |
| During the past four years, there has been a significant advancement in the legislation on human rights issues. | В последние четыре года в стране были предприняты энергичные меры по совершенствованию законодательства, касающегося прав человека. |
| There are three offices within the United Nations Secretariat that work for the advancement of civil registration and vital statistics systems. | В Секретариате Организации Объединенных Наций имеются три подразделения, ведущие работу по совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| The UNIDO International Centre for Advancement of Manufacturing Technology in Bangalore was currently working in a diverse number of technological areas, with plans to expand to others. | Международный центр ЮНИДО по совершенствованию производственных технологий, расположенный в Бангалоре, в настоящее время занимается различными областями технологий и планирует распространить свою деятельность на другие области. |
| Knowledge and technical inputs gained through those learning opportunities contributed to methodological advancement. | Знания и технические материалы, полученные на основе таких учебных возможностей, способствовали совершенствованию методологической основы. |
| System-wide forums 7. The participation of OIOS staff in their respective professional networks provides a valuable opportunity for them to discuss common issues with staff from other organizations and contribute to the advancement of these areas. | Участие сотрудников УСВН в работе своих соответствующих профессиональных сетей дает им ценную возможность для обсуждения общих вопросов с сотрудниками других организаций и способствует совершенствованию работы в этих областях. |
| The Government has taken steps to further empower the women of Sri Lanka through the implementation of policies, plans and programmes aimed at the advancement of the quality of life of women and increasing their participation in national decision making forums. | Правительство предпринимает шаги для дальнейшего расширения прав и возможностей женщин Шри-Ланки посредством реализации политики, планов и программ, направленных на повышение качества жизни женщин и на расширение их участия в работе национальных директивных органов. |
| It is especially important for the developing countries to improve the quality, quantity and timeliness of progress reports for the advancement of TCDC and hence the achievement of collective self-reliance. | Особенно важное значение для развивающихся стран с точки зрения развития ТСРС и, тем самым, выхода на уровень коллективной самообеспеченности имеет повышение качества и своевременности представления, а также увеличение количества представляемых докладов о ходе работы. |
| That the advancement of man is the chief objective of the development process; | Убежденность в том, что главной целью общего процесса развития является повышение жизненного уровня человека. |
| The Goi Peace Foundation is thus committed to raising the awareness for social entrepreneurship, and thereby, to the advancement of sustainable development and welfare of the human family. | Все это говорит о приверженности Фонда мира Гои курсу на распространение информации о социальном предпринимательстве и, следовательно, на обеспечение устойчивого развития и повышение благосостояния людей во всем мире. |
| Advancement of education and training in nuclear medicine, as well as application of nuclear techniques to improve the treatment of cardiac and cancer patients | повышение уровня образования и подготовки специалистов в области ядерной медицины, а также применения современных методов ядерной терапии в лечении кардиологических и онкологических заболеваний; |
| Women's advancement was not possible unless the occupation was brought to an end. | Улучшить положение женщин невозможно, не положив конец оккупации. |
| The Government was well aware of the situation, and was working tirelessly for the advancement and empowerment of women. | Отдавая себе отчет в этой ситуации, правительство Бенина делает все возможное, чтобы улучшить положение женщин и дать им возможность полностью реализовать свой потенциал. |
| In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. | Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах. |
| As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. | Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
| Lastly, although women's strong participation in Spain's new Government indicated the political will to further women's advancement, that level of participation did not appear to be paralleled at the local level. | И, наконец, хотя солидная представленность женщин в составе нового правительства Испании свидетельствует о политическом стремлении правительства улучшить положение женщин, такой же уровень представленности, видимо, еще не достигнут на местном уровне. |
| Development costs money, and while many States have demonstrated an unerring ability to renege on their commitments to assist, our Governments cannot renege on our own solemn commitments to the people-centred development and advancement of our populations. | Обеспечение развития требует финансовых средств, и, хотя многие государств демонстрируют свою неизменную способность отказываться от выполнения своих обязательств по оказанию помощи, наши правительства не могут отказаться от выполнения собственных торжественных обещаний в отношении обеспечения ориентированного на нужды и интересы людей развития и расширения возможностей наших граждан. |
| The most significant advance is the National Policy for the Advancement and Integral Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunities Plan 2001-2006, framed between 1997 and 2000, evaluated in 2007 and updated to remain in effect until 2023. | Наиболее важным достижением является принятие Национальной политики комплексного расширения возможностей и развития гватемальских женщин и Плана обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, который был разработан в период 1997 - 2000 годов, пересмотрен в 2007 году и был продлен на период до 2023 года. |
| Local elected women networks supported by the associations of local authorities, have promoted the creation of women caucuses within their respective political parties to lobby for the inclusion of advancement mechanisms. | Местные объединения женщин, работающих на выборных должностях, при поддержке ассоциаций местных органов власти способствовали формированию в своих собственных политических партиях женских лобби, которые выступают за создание механизмов расширения возможностей женщин. |
| In Mexico, the use of gender-related development index and the gender empowerment measure in federal states and municipalities provides for comparisons of the advancement of human development levels all 32 states and municipalities in the country. | В Мексике использование в федеральных штатах и муниципалитетах гендерного индекса развития и показателя расширения возможностей женщин обеспечивает сопоставление прогресса в области развития человеческого потенциала во всех 32 штатах и муниципалитетах страны. |
| Through its qualification initiative the Federal Government is striving, together with the Länder, to improve educational opportunities from pre-school education, through school and training, right up to degree level, and to enable advancement through education. | В рамках программы расширения возможностей для получения образования федеральное правительство стремится к тому, чтобы в сотрудничестве с властями земель расширить учебные возможности в дошкольных, школьных и профессионально-технических учебных заведениях вплоть до получения диплома об их окончании и создать возможности для развития личности благодаря образованию. |
| This transition is considered an integral process in which advancement in any of the areas affects progress in the others. | Этот переход рассматривается как комплексный процесс, в котором успехи в какой-либо из областей сказываются на прогрессе в других областях. |
| She highlighted the advancement of projects in Latin America that had been implemented post-Durban to assist in combating discrimination in areas of health, including the project by the Special Secretary for the Promotion of Racial Equality in Brazil. | Она подчеркнула успехи проектов в Латинской Америке, осуществленных после Дурбана с целью содействия борьбе с дискриминацией в области здравоохранения, включая проект Специального секретаря по обеспечению расового равенства в Бразилии. |
| The report reviewed Tunisia's progress in reform and development in the areas of political democracy, economic development and social advancement. | В этом докладе освещены успехи, достигнутые Тунисской Республикой на пути реформ и развития в сферах политической демократии, экономического развития и социального прогресса. |
| While democracy and the full participation of citizens are more prevalent than ever before, this has not been fully reflected in women's advancement into positions of leadership. | Несмотря на беспрецедентные успехи в области укрепления демократии и обеспечения всестороннего участия граждан в жизни общества, это еще не нашло адекватного отражения в улучшении представленности женщин на руководящих должностях. |
| It will also offer the chance to translate advancement at the normative level into tangible progress on the ground by identifying not only the positive developments made to date, but also the challenges on the horizon. | Они также послужат поводом сопроводить успехи, достигнутые на нормативном уровне, осязаемым прогрессом в реальной обстановке, выявив не только происшедшие к настоящему времени позитивные сдвиги, но и маячащие на горизонте вызовы. |
| In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
| (b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
| The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
| In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
| In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
| It was to be hoped that, as attitudes shifted, more women would gain advancement. | Можно надеяться, что по мере изменения отношения большее число женщин добьется продвижения по службе. |
| The Federation fully supported an equitable and merit-based common system in which merit was the key criterion for selection and advancement. | Федерация полностью поддерживает обеспечивающую равноправие и основывающуюся на заслугах общую систему, в которой заслуги являются ключевым критерием при отборе и продвижении по службе. |
| These factors influence women's careers from their entry into organizations and work to limit their prospects for advancement. | Эти факторы оказывают влияние на профессиональную карьеру женщин с момента их устройства на работу, и это влияние сводится к ограничению их возможностей для продвижения по службе. |
| All promotion and advancement mechanisms in the country are available to men and women, with no discrimination and preference. | Мужчины и женщины могут без какой бы то ни было дискриминации или предпочтения пользоваться всеми имеющимися в стране возможностями для продвижения по службе и улучшения своего положения. |
| To the extent possible the educational advancement of the children should not be jeopardized by the expatriate assignments of the parents serving the United Nations throughout the world. | Насколько это возможно, работа за рубежом родителей, находящихся на службе в Организации Объединенных Наций в различных странах мира, не должна препятствовать получению детьми образования. |
| (a) Political and constitutional advancement; | а) достижения в политической и конституционной области; |
| In the opinion of Switzerland, an FMCT is an important element for the advancement of nuclear disarmament and of multilateral efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. | По мнению Швейцарии, ДЗПРМ имеет важное значение для достижения прогресса в области ядерного разоружения и осуществления многосторонних усилий по предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
| Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. | Наша вера в Организацию Объединенных Наций основана на убежденности в том, что на нее возлагает надежды все человечество, и она является инструментом достижения его общей цели. |
| (b) Enhanced support to national actors, including national mechanisms for gender equality, service delivery institutions and civil society organizations, for the advancement of gender equality and women's empowerment and the protection of women's human rights | Ь) Активизация поддержки, оказываемой национальным субъектам, включая национальные механизмы обеспечения гендерного равенства, учреждениям, занимающимся предоставлением услуг, и организации гражданского общества, в целях достижения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и защиты их прав человека |
| After Bangladesh achieved independence in 1971, the Bangladesh Rural Advancement Committee (BRAC), a non-governmental organization (NGO) of Bangladesh, started microcredit financing in rural areas, but its coverage was low. | После достижения независимости Бангладеш в 1971 году неправительственная организация Бангладешский комитет содействия развитию сельских районов (БКРСР) приступила к осуществлению программ микрокредитования в сельских районах, однако сфера охвата этих программ была невелика. |