Английский - русский
Перевод слова Advancement

Перевод advancement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшению положения (примеров 391)
National mechanisms for women's advancement and gender equality have been merged with mechanisms on non-discrimination or child protection in some countries, largely due to the economic crisis. В некоторых странах, в основном из-за экономического кризиса, проведены слияния национальных механизмов по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства с механизмами по противодействию дискриминации или охране детства.
In fact, most countries had national plans for women's advancement that needed to be incorporated into such overarching frameworks as poverty reduction strategies and sector-wide approaches. Фактически, у большинства стран имеются национальные планы по улучшению положения женщин, которые необходимо включить в такие основополагающие программы, как стратегии сокращения масштабов нищеты и общесистемные подходы.
It welcomed the direction taken by INSTRAW in its efforts to promote women's advancement and to involve women in development, through training. Она приветствует направление деятельности МУНИУЖ в рамках его усилий по улучшению положения женщин и по привлечению женщин к процессу развития посредством профессиональной подготовки.
A particular tribute is due in this connection to FMC, which for more than 39 years has been playing an active and effective role in improving the situation of Cuban women, securing their advancement and defending their human rights. Следует особо отметить роль ФКЖ, которая вот уже 39 лет ведет активную и чрезвычайно важную работу по улучшению положения кубинских женщин и защите их прав человека.
On behalf of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality, the Division organized a workshop on a rights-based approach to women's advancement and empowerment and gender equality. От имени Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин Отдел организовал семинар по вопросу об основанном на правах подходе к улучшению положения и расширению возможностей женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Развитие (примеров 347)
A growing realization that economic development should be integrated with social and cultural aspects, which determine the advancement of societies, is now in place. В настоящее время растет осознание того, что экономическое развитие должно быть связано с социальными и культурными аспектами, определяющими развитие обществ.
The economic advancement and infrastructural development of Gabon are owed to the astuteness of President Bongo. Экономический прогресс и развитие инфраструктуры Габона стали реальностью благодаря прозорливости президента Бонго.
That would enable us to give our modest support much more freely to the cultural and scientific advancement of all mankind and of the United States as well. Это позволило бы нам внести более свободно хотя бы скромный вклад в культурное и научное развитие всего человечества и также Соединенных Штатов Америки.
The moral, civic and intellectual training of women to secure their economic, social and cultural advancement; а) развитие женщин в нравственном и гражданском отношении, а также их образование в целях улучшения их экономического, социального и культурного статуса;
Events since that fateful day of 18 July have lent support to the assumption that the motive for the attack in Buenos Aires was to attempt to derail the peace process in the Middle East, whose advancement is irritating to extremists. Ход событий после рокового дня 18 июля заставляет все больше склоняться к мысли о том, что цель нападения в Буэнос-Айресе состояла в торпедировании мирного процесса на Ближнем Востоке, развитие которого вызывает ожесточение у экстремистов.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 246)
Increased conservatism in the region had slowed women's advancement and posed a challenge to secular values. Усиливающийся консерватизм в регионе замедляет прогресс женщин и бросает вызов светским ценностям.
While the passing of this Act has been hailed as a much needed legislative advancement in efforts at eliminating discrimination against women, women's groups continue to lament its limitations. Хотя принятие этого Закона приветствовалось как весьма необходимый законодательный прогресс в рамках усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин, отдельные женские объединения продолжают сетовать на его ограниченность.
Despite some uneven progress, there remain many challenges and obstacles to the advancement and empowerment of women as outlined in the Beijing Platform for Action (BPFA). Как отмечено в Пекинской платформе действий (ППД), несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в отдельных областях деятельности, многие проблемы и препятствия, стоящие на пути улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, сохраняются.
The people's committees have the machinery to look after the life of women and ensure their development and advancement through planning, fulfillment of the plan and other measures. Народные комитеты имеют в своем распоряжении необходимый инструментарий для того, чтобы следить за жизнью женщин и обеспечивать их развитие и прогресс на основе планирования, реализации планов и принятия других мер.
In spite of the progress made in the advancement of human rights, the Human Rights Commission of Sierra Leone continues to encounter funding and logistical difficulties. Несмотря на достигнутый в отстаивании прав человека прогресс, Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне продолжает сталкиваться с трудностями финансового и материально-технического порядка.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 178)
There is a wide perception among the staff that, in recent years, advancement and promotions under this category have become ad hoc and arbitrary, which has given rise to resentment and unrest. Среди сотрудников широко распространено мнение, что в последние годы продвижение по службе в этой категории происходило бессистемно и произвольно, а это породило недовольство и брожение.
In many countries women have fewer educational and employment opportunities than do men, are often denied access to finance, and endure social restrictions that limit their chances for advancement. Во многих странах у женщин меньше возможностей в плане образования и трудоустройства, чем у мужчин, им нередко отказывают в доступе к финансированию, на них распространяются социальные ограничения, снижающие их шансы на продвижение по служебной лестнице.
Supported the advancement of the process of developing functional multi-racial societies via new and innovative research is required to inform public discourse and guide policy. поддержала продвижение процесса развития функциональных многорасовых обществ, для которого необходимы дополнительные и новаторские исследования, позволяющие формировать общественное мнение и ориентировать политический процесс.
In the complicated international landscape of the past 10 years, he and his team contributed significantly to the advancement of the noble ideals of the United Nations in the world, including his decisive contribution to the independence and liberation of my country, Timor-Leste. Несмотря на сложный ландшафт международных отношений, за последние 10 лет ему и его коллективу удалось внести значительный вклад в продвижение благородных идеалов Организации Объединенных Наций во всем мире, включая его решающий вклад в освобождение и обретение независимости моей страной, Тимором-Лешти.
Advancement on both of these priorities would immensely help the stability of our region. Продвижение вперед по обоим этим приоритетным направлениям имело бы огромное значение для укрепления стабильности в нашем регионе.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 63)
The advancement and protection of women's rights are matters of permanent concern for the public authorities. Поощрение и защита прав женщины являются предметом постоянного внимания со стороны государственных властей.
Egypt took note of efforts aimed at the advancement of gender equality and empowerment of women, with emphasis on fighting domestic violence. Египет принял к сведению усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин с упором на борьбу с насилием в семье.
In such cases, policies to measure and promote the economic advancement of specific disadvantaged groups had been implemented. В таких случаях проводится политика, направленная на определение и поощрение экономического развития конкретных групп, находящихся в неблагоприятном положении.
For this reason, the University Law Amendment Act of 2009 provided for clear mandatory measures, which promote the advancement and equal treatment of women at universities. Именно поэтому Закон о внесении поправок в университетское законодательство 2009 года предусматривает четкие и обязательные к исполнению меры, направленные на поощрение улучшения положения женщин и равное обращение с ними в университетах.
These offices have been created for the purpose of advancement of physical therapy as profitable method of treatment and disease preventive, and also encouragement and training of healthy way of life since small years. Эти кабинеты были созданы с целью продвижения лечебной гимнастики как рентабельный метод лечения и профилактики заболеваемости, а также поощрение и обучение здоровому образу жизни с малых лет.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 85)
The advancement of the rule of law is essential for sustainable economic and social development. Залогом устойчивого социально-экономического развития является укрепление верховенства права.
The organization subscribes to the strengthening of the participatory components of representative democracy and the advancement of human rights. Она выступает за укрепление коллегиальных компонентов представительной демократии и улучшение положения в области прав человека.
What, then, is the purpose of such conduct, which negates the building of trust and the advancement of understanding and cooperation among countries and nations? Какова же тогда цель подобного поведения, игнорирующего укрепление доверия и развитие взаимопонимания и сотрудничества между странами и нациями?
Strengthening existing social safety nets, establishing new ones where needed and protecting social expenditures are important for the advancement of people-centred development and addressing the human and social impacts of the crisis. Укрепление существующих сетей социальной защиты, создание новых сетей там, где это необходимо, и обеспечение гарантированного характера социальных расходов имеют важное значение для продвижения дела развития в интересах человека и урегулирования гуманитарных и социальных последствий кризиса.
2.2.4 Strengthening Gender Machinery for Gender and Women's Advancement 2.2.4 Укрепление гендерных механизмов в целях содействия гендерному равенству
Больше примеров...
Содействия (примеров 280)
The view was expressed that transparency and clarity should be encouraged in mechanisms to guarantee that developing countries have access to geospatial data for the advancement of sustainable development. Было высказано мнение, что следует поощрять прозрачность и ясность существующих в этой области механизмов, чтобы гарантировать предоставление развивающимся странам доступа к геопространственным данным для содействия устойчивому развитию.
This web-based inventory was implemented to assist in the appropriate selection and deployment of security personnel on missions and to help career and professional development, as well as provide opportunities for advancement. Этот сетевой реестр был создан в целях надлежащего отбора и развертывания сотрудников по вопросам безопасности в миссии, содействия карьерному и профессиональному росту, а также обеспечения возможностей для повышения квалификации.
This method of recruitment is not merely a single humanitarian action; it demonstrates the ongoing concern of the State to secure the advancement of citizens with disabilities by enabling them to gain access to stable and rewarding employment in the public service. Такие наборы, которые отнюдь не являются единичной гуманитарной акцией, свидетельствуют о постоянном стремлении Кот-д'Ивуара обеспечивать защиту прав инвалидов в рамках оказания им содействия в получении достойной и стабильной работы в государственных учреждениях.
She wondered whether the nation's elected bodies discussed women's issues, whether the Government planned to take temporary special measures to promote their advancement and whether efforts to increase the number of women in diplomatic posts had been successful. Она хотела бы знать, обсуждают ли избираемые органы страны вопросы положения женщин, планирует ли правительство принять специальные временные меры для содействия улучшению их положения и насколько успешными были усилия, направленные на увеличение числа женщин, занимающих дипломатические должности.
We also call on our development partners to rededicate themselves to support Africa's development in the interests of the common advancement of humanity. Мы также призываем своих партнеров по развитию вновь заявить о своей приверженности делу содействия развитию африканских стран в интересах прогресса всего человечества.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 46)
(a) Further advancement and development of the international human rights norms as one of the central United Nations activities; а) дальнейшему совершенствованию и развитию международных норм в области прав человека как одному из центральных направлений деятельности Организации Объединенных Наций;
The second UNSD activity related to the list of environmental indicators developed in collaboration with the Inter-governmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics and approved by the Statistical Commission in 1995. Во-вторых, СОООН осуществляет деятельность, связанную со списком экологических показателей, разработанных в сотрудничестве с Межправительственной рабочей группой по совершенствованию статистики окружающей среды и утвержденных Статистической комиссией в 1995 году.
By the end of the event, organized under the auspices of the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology, participants had signed some 45 contracts and five memoranda of understanding and initiated discussions on the purchase of licences for equipment production. К концу мероприятия, организованного под эгидой Международного центра по совершенствованию технологий производства, участники подписали около 45 контрактов и 5 меморандумов о взаимопонимании, а также приступили к обсуждению вопросов о закупке лицензий на производство оборудования.
Cyprus is determined to intensify its efforts to safeguard human rights and is committed to continue working for the further advancement of raising awareness and education on human rights, despite the current economic constrains which have negatively affected the country's economy and social cohesion. Кипр преисполнен решимости наращивать свои усилия по обеспечению прав человека и намерен продолжать работу по дальнейшему повышению информированности и совершенствованию образования по вопросам прав человека вопреки нынешним экономическим трудностям, которые негативным образом сказались на экономике и социальной сплоченности страны.
While those States continued to meet and exceed standards on good governance, open borders and economic liberalization, developed nations repeatedly skirted their trade obligations and reneged on their developmental pledges, to the detriment of small island developing States' collective advancement. В то время как эти государства продолжают стремиться к достижению и совершенствованию норм благого управления, открытию границ и либерализации экономики, развитые государства зачастую игнорируют свои торговые обязательства и отказываются от своих обещаний в области развития в ущерб коллективному прогрессу малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Повышение (примеров 99)
Scholarships and training facilities offered by Member States to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories represent a valuable contribution to their educational advancement. Стипендии и возможности для получения профессиональной подготовки, предоставляемые государствами-членами жителям несамоуправляющихся территорий, представляют собой ценный вклад в повышение уровня их образования.
Women's educational attainments and their increased participation in the labour market have not been matched with better employment conditions, prospects for advancement and equal pay. Повышение уровня образования женщин и их представленности в сфере труда не приводят к улучшению условий занятости, перспектив продвижения по службе и равной оплате труда.
Meanwhile although the consuming pattern of the domestic steel consuming materials becoming more sophisticated and diversified due to the advancement of the nation's industrial infrastructure, the Korean steel industry still lacks production of special steel and high value-added steel. Вместе с тем, несмотря на усложнение и повышение степени диверсификации структуры потребления продукции черной металлургии на внутреннем рынке, обусловленных прогрессом в развитии национальной промышленной инфраструктуры, в корейской металлургической промышленности по-прежнему отмечается нехватка мощностей по производству специальных марок стали и изделий проката с повышенной добавленной стоимостью.
This law prohibits any conditions relating to pregnancy that affect access, mobility, advancement and renewal of employment for women. Закон запрещает ограничивать права женщин при приеме на работу, на перевод на другую работу, на повышение по службе и возобновление трудовой деятельности в связи с беременностью.
Through networking and technological awareness and advancement, it has become easier to have informal conversations by telephones, e-mails, Skype, and the like, and to obtain information on almost any subject instantly. Развитие сетевых технологий, повышение технической грамотности и технический прогресс облегчают неформальные обмены с использованием телефонной связи, электронной почты, "Скайпа" и других технологий и мгновенное получение информации по практически любому вопросу.
Больше примеров...
Улучшить положение (примеров 11)
Women's advancement was not possible unless the occupation was brought to an end. Улучшить положение женщин невозможно, не положив конец оккупации.
The Government was well aware of the situation, and was working tirelessly for the advancement and empowerment of women. Отдавая себе отчет в этой ситуации, правительство Бенина делает все возможное, чтобы улучшить положение женщин и дать им возможность полностью реализовать свой потенциал.
In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах.
However, this should not be overemphasized as there is much to be done for the full advancement of our women in terms of the total range of women's rights. Однако не следует переоценивать это, поскольку предстоит сделать еще много для того, чтобы улучшить положение наших женщин в том, что касается осуществления прав женщин в полном объеме.
Women's advancement could only be achieved if women's basic health needs were addressed. Улучшить положение женщин можно только при условии удовлетворения их базовых потребностей в области здравоохранения.
Больше примеров...
Расширения возможностей (примеров 32)
Administratively, inadequate resources and coordination by stakeholders working on women's advancement curtail some of the development efforts that would benefit women. в административном отношении нехватка ресурсов и слабая координация между заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами расширения возможностей женщин, ограничивают эффективность некоторых усилий в области развития, которые могли бы принести пользу женщинам.
Measures to ensure proportional participation of ethnic groups on employment, the army and the police testified to a willingness to take special measures to ensure the advancement of certain ethnic or racial groups, in accordance with the provisions of article 2, paragraph 2 of the Convention. Усилия по обеспечению пропорционального участия этнических групп в сфере занятости, в армии и полиции свидетельствуют о готовности сделать все необходимое для расширения возможностей определенных этнических или расовых групп в соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции.
Local Governments and their Associations have dedicated their own human and financial resources and have often taken the lead in developing innovative strategies for women's advancement. Местные органы власти и их ассоциации используют собственные кадровые и финансовые ресурсы и часто играют ведущую роль в разработке новаторских стратегий расширения возможностей женщин.
Such a planning framework could focus on the goal of contributing to the socio-economic advancement of the refugees by emphasizing initiatives to support greater self-reliance through the expansion of income generation and job opportunities. Такая процедура планирования могла бы прежде всего быть нацелена на улучшение социально-экономического положения беженцев посредством уделения первоочередного внимания инициативам, направленным на достижение большей степени самообеспеченности посредством расширения возможностей для получения дохода и увеличения числа рабочих мест.
In Mexico, the use of gender-related development index and the gender empowerment measure in federal states and municipalities provides for comparisons of the advancement of human development levels all 32 states and municipalities in the country. В Мексике использование в федеральных штатах и муниципалитетах гендерного индекса развития и показателя расширения возможностей женщин обеспечивает сопоставление прогресса в области развития человеческого потенциала во всех 32 штатах и муниципалитетах страны.
Больше примеров...
Успехи (примеров 25)
I have sought to reflect the advancement made by revising the text and removing bracketed options where there seemed to be a broad consensus in the Working Group. Мною была сделана попытка отразить достигнутые успехи путем внесения изменений в текст и снятия заключенных в скобки вариантов в тех случаях, когда, как представляется, члены Рабочей группы приходили к общему консенсусу.
Also reaffirming the conviction that further advancement in nuclear disarmament will contribute to consolidating the international regime for nuclear non-proliferation, ensuring international peace and security, подтверждая также убежденность в том, что дальнейшие успехи в области ядерного разоружения будут способствовать укреплению международного режима ядерного нераспространения, обеспечивающего международный мир и безопасность,
The report reviewed Tunisia's progress in reform and development in the areas of political democracy, economic development and social advancement. В этом докладе освещены успехи, достигнутые Тунисской Республикой на пути реформ и развития в сферах политической демократии, экономического развития и социального прогресса.
With regard to databases and monitoring systems, despite the advancement on development of monitorable plans, there is a need to build national capacity so that the implementers are able to disaggregate available data and utilize them. Что касается баз данных и систем мониторинга, то несмотря на достигнутые успехи в разработке поддающихся контролю планов сохраняется необходимость в создании национального потенциала, с тем чтобы специалисты по их внедрению могли дезагрегировать имеющиеся данные и использовать их.
It recommended that efforts be continued to strengthen the rights of women and to further the advancement and development of women's rights in the international arena. Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. Она рекомендовала продолжать усилия по укреплению прав женщин и по дальнейшему развитию и уважению прав женщин на международной арене. Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Выдвижение (примеров 5)
In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований.
(b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе.
The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом.
In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени.
In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов.
Больше примеров...
Службе (примеров 177)
However, such jobs often come with weak job tenure, low wage rates and few opportunities for training and advancement. Однако такая работа зачастую не обеспечивает непрерывный трудовой стаж, подразумевает низкую заработную плату и практически не дает возможности для повышения квалификации и продвижения по службе.
There are no assigned proponents for functional career groups in the peacekeeping field and no training and education requirements associated with advancement. В миротворческой области нет специальных работников по вопросам карьеры в функциональных группах, а также отсутствуют требования к подготовке и образованию, связанные с продвижением по службе.
Similar information shall be provided by the personnel departments of State agencies with regard to certification, job advancement, and pay increases for State employees. Аналогичные сведения предоставляются кадровыми службами государственных органов при решении вопросов аттестации, продвижения по службе, увеличения денежного содержания государственных служащих.
(b) Promoting mobility between duty stations, with a view to offering possibilities of advancement to staff located at smaller duty stations who may be at a disadvantage; Ь) поощрение мобильности между местами службы в целях создания возможностей для продвижения по службе сотрудников в небольших подразделениях, которые могут находиться в невыгодном положении;
It is entirely improper for international civil servants to lobby or seek support from government representatives or members of legislative organs to obtain advancement either for themselves or for others or to block or reverse unfavourable decisions regarding their status. Для международных гражданских служащих является абсолютно недопустимым лоббировать или искать поддержки среди представителей правительств или членов руководящих органов в целях собственного продвижения по службе или продвижения по службе других или с целью не допустить принятия решений или отменить решения, которые могут негативно отразиться на их статусе.
Больше примеров...
Достижения (примеров 189)
Scientific and technological developments have led to great strides in the advancement of human society while they have posed potentially disruptive threats to its survival. Научно-технические достижения способствовали значительному прогрессу человеческого общества и одновременно влекут за собой потенциально разрушительные угрозы его выживанию.
The questionnaire requested information on trends in achieving gender equality and women's advancement, asking each Member State to report on major achievements in implementing the Platform for Action. В вопроснике запрашивалась информация о тенденциях в области достижения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин, и к каждому государству-члену была обращена просьба сообщить о важных достижениях в осуществлении Платформы действий.
The Women's Commission considered gender mainstreaming one of the key strategies in achieving women's advancement and gender equality and was promoting its application in government policy formulation. Комиссия по делам женщин считает учет гендерной проблематики одним из ключевых стратегических направлений для улучшения положения женщин и достижения гендерного равенства, она добивается включения этого компонента в разработку правительственной политики.
We were all eager to expand the positive achievements of the twentieth century, which witnessed rapid technological and social progress, the beginning of the space age, the advancement of democracy and the globalization of the planet. Мы все хотели приумножить положительные достижения ХХ века, который стал свидетелем стремительного роста технологического и социального прогресса, начала космической эры, победного марша демократии и глобализации планеты.
Evaluations of UNDP global and regional programmes, 2009-2013, note achievements in capacity development, South-South collaboration and the advancement of cross-practice synergies. В оценках глобальных и региональных программ ПРООН на 2009 - 2013 годы отмечаются достижения в создании потенциала, сотрудничестве по линии Юг - Юг и улучшении межсекторального практического взаимодействия.
Больше примеров...