Since 16 June 2002, when the newly elected Government had taken office, several structural changes to the institutional framework for women's advancement had been initiated. | За период с 16 июня 2002 года, когда вновь избранное правительство приступило к выполнению своих функций, было инициировано осуществление ряда структурных изменений в институциональной основе деятельности по улучшению положения женщин. |
In 2007, a national programme for the advancement of Congolese women had been implemented that addressed the 12 areas of concern in the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2007 году была разработана национальная программа по улучшению положения конголезских женщин, нацеленная на решение вопросов в 12 проблемных областях Пекинской декларации и Платформы действий. |
Malaysia was convinced that the mutually beneficial partnership fostered with the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights contributed significantly to the advancement of human rights in the country. | Малайзия убеждена в том, что взаимовыгодные партнерские отношения, установленные ею с Советом по правам человека и Управлением Верховного комиссара по правам человека, в значительной мере способствовали улучшению положения в области прав человека в стране. |
In October 2005 the EDF Disabled Women's Committee provided input to the study of the United Nations Division for the Advancement on Women on violence against disabled women. | В октябре 2005 года Комитет Форума по вопросам инвалидов-женщин принимал участие в исследовании Отдела по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций по теме насилия в отношении женщин-инвалидов. |
(e) The introduction of the National Policy for the Advancement and Comprehensive Development of Women and of the Equal Opportunities Plan (2009); | е) принятие Национальной стратегии по улучшению положения и всестороннему развитию женщин и Плана обеспечения равных возможностей (2009 год); |
Space science was well recognized as a valuable contributor to the advancement of technology, particularly in the area of data processing. | Было широко признано, что космическая наука вносит ценный вклад в развитие технологии, особенно в области обработки данных. |
It contains instructions for staff of these facilities to assure the best possible advancement of children. | В нем содержатся указания, предписывающие персоналу этих заведений обеспечивать как можно более полное развитие детей. |
The development of retinal implants has also been motivated in part by the advancement and success of cochlear implants, which has demonstrated that humans can regain significant sensory function with limited input. | Развитие имплататов сетчатки было также частично мотивировано продвижением и успехом кохлеарных имплантатов, который продемонстрировал возможность восстановления значительной сенсорной функции при ограниченной входной информации. |
Recognizing the political commitments made in the 2010 MDG outcome document, which reaffirms the importance of respect for all human rights, including the right to development, States also resolved to work together for the promotion of the economic and social advancement of all peoples. | Признавая политические обязательства, закрепленные в итоговом документе по ЦРТ 2010 года, который подтверждает важность уважения всех прав человека, включая право на развитие, государства также выразили готовность сотрудничать в целях поощрения всеобщего экономического и социального прогресса всех народов. |
Overview of the implications of self-government in the Caribbean: (a) Political and constitutional advancement; (b) Economic implications of self-government; Role of the United Nations system in providing assistance to the Non-Self-Governing Territories. | Обзор последствий введения самоуправления в Карибском бассейне: а) развитие в политической и конституционной областях; Ь) экономические последствия самоуправления; Роль системы Организации Объединенных Наций в оказании содействия несамоуправляющимся территориям. |
Technology advancement and increased economic activity have produced unprecedented changes in the world. | Технологический прогресс и активизация экономической деятельности привели к беспрецедентным изменениям в мире. |
Others, working in fields such as human rights and labour relations, provide assistance that has a positive impact, although an indirect one, on the advancement of democratization. | Другие органы, действующие в таких областях, как права человека и трудовые отношения, обеспечивают помощь, которая оказывает положительное воздействие, хотя и косвенное, на прогресс в области демократизации. |
Over the past 50 years much progress has been achieved in economic and social advancement globally, and the role of the United Nations, other multilateral agencies and bilateral partners in this regard deserves our full recognition and continuing support. | За последние 50 лет достигнут значительный прогресс в глобальных масштабах в экономическом и социальном развитии, и роль Организации Объединенных Наций, других многосторонних учреждений и двусторонних партнеров в этом отношении заслуживает нашего полного признания и постоянной поддержки. |
Yet many in Europe and the United States - which have benefited most from agricultural advances - are mistrustful of this progress, viewing scientific advancement and free trade as a dangerous combination. | Тем не менее, многие в Европе и Соединенных Штатах - те, кто больше всех выиграл от сельскохозяйственных достижений - не доверяют этому прогрессу, расценивая научный прогресс и свободную торговлю как опасную комбинацию. |
He expressed trust that this dialogue among civilizations would promote a sense of indivisibility and of mutual belonging that would nurture the feeling that a community's or civilization's ascent cannot be complete until it is accompanied by the progress and advancement of the whole of humanity. | Он выразил убежденность в том, что этот диалог между цивилизациями будет содействовать развитию чувства единства и общей принадлежности, которое приведет к осознанию того, что общины или цивилизации не сумеют добиться всестороннего прогресса до тех пор, пока не будет обеспечен прогресс всего человечества. |
The primary goals of our participation at the exhibition were companies participants advancement to the production and services market, meetings with partners, negotiations with potential clients. | Основными задачами нашего участия в выставке было: продвижение на рынок продукции и услуг, предоставляемых компаниями участницами, встречи с партнерами, переговоры с потенциальными клиентами. |
The advancement of a comprehensive, just and lasting peace in the region is possible only via a peace dialogue and implementation by the parties of all relevant international obligations. | Продвижение к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру в регионе возможно исключительно путем мирного диалога и выполнения сторонами всех соответствующих международных обязательств. |
Moldova's advancement on the path to European integration, the primary goal of which is the overall modernization of the country, remains the absolute priority of the domestic and external policies of the Republic of Moldova. | Продвижение Молдовы по пути европейской интеграции с главной целью общей модернизации страны остается абсолютным приоритетом внутренней и внешней политики Республики Молдова. |
Advancement on some issues hinges on the actions of Member States. | Продвижение вперед по некоторым направлениям зависит от действий государств-членов. |
The course, "Energy-information adaptometry and adaptocorrection", is oriented toward the active advancement of the Life Protect product line - devices offering protection from the negative impact of electromagnetic radiation on a person. | Курс «Аурометрия» сориентирован на активное продвижение продукции линии Life Protect - устройств защиты от негативного воздействия электромагнитной радиации на человека. |
They are linked because democracy is a fundamental human right, the advancement of which is itself an important measure of development. | Они связаны потому, что демократия является одним из основных прав человека, поощрение которого само по себе служит важным показателем развития. |
Advancement of rights of women and girls; | поощрение прав женщин и девочек; |
The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
As we celebrate the sixtieth anniversary of the Court's formation, Syria would like once again to commend the principal judicial organ of the United Nations, especially for its continued contribution to the advancement of international law and the encouragement of justice among States. | Отмечая шестидесятилетие с момента создания Суда, Сирия хотела бы вновь воздать должное главному судебному органу Организации Объединенных Наций, в частности, за его непрерывный вклад в повышение значимости международного права и поощрение правосудия между государствами. |
Mr. Laurin (Canada), speaking on behalf of Australia, New Zealand and Canada, expressed those countries' commitment to the advancement of gender equality at the international level and to promoting and protecting women's human rights. | Г-жа Лаурин (Канада), выступая от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, заявляет об общем обязательстве этих стран активизировать свои усилия по установлению равенства между мужчинами и женщинами на международном уровне, включая поощрение и защиту основных прав женщин. |
We are pleased to note the progress made in the organization of the judiciary through the implementation of respective legal instruments, yet further advancement of stability in Haiti will also depend on promoting the other pillars of the rule of law system. | Мы рады отметить прогресс, достигнутый в организации судебной системы через осуществление соответствующих правовых документов; тем не менее дальнейшее укрепление стабильности в Гаити будет также зависеть от укрепления других компонентов правоприменительной системы. |
It should also include recommendations for strengthening the capacity of this Organization to enhance international cooperation in these fields and to promote the advancement of developing countries. | Она также должна включать рекомендации по укреплению потенциала этой Организации, направленного на укрепление международного сотрудничества в этих областях и содействие прогрессу развивающихся стран. |
What, then, is the purpose of such conduct, which negates the building of trust and the advancement of understanding and cooperation among countries and nations? | Какова же тогда цель подобного поведения, игнорирующего укрепление доверия и развитие взаимопонимания и сотрудничества между странами и нациями? |
Participants indicated the need for support for the implementation of the Africa Mining Vision 2050; forging horizontal and vertical linkages was also seen as important in the advancement of a sustainable mining sector. | Участники указали на необходимость поддержки в осуществлении программы «Планы добычи полезных ископаемых в Африке до 2050 года», при этом отметили, что укрепление горизонтальных и вертикальных связей также рассматривается как важный шаг в развитии устойчивого сектора добычи полезных ископаемых. |
The purpose of Soroptimist International is to unite Soroptimist federations throughout the world; to co-operate with inter governmental and other organisations for the advancement of international understanding, goodwill and peace; to promote the objects of Soroptimism throughout the world. | Задача Ассоциации состоит в том, чтобы объединять усилия федераций сороптимисток по всему миру; сотрудничать с межправительственными и другими организациями в борьбе за укрепление международного взаимопонимания, доброй воли и мира; пропагандировать цели сороптимизма по всему миру. |
That is why Cuba is firmly convinced of the inestimable value of development, advancement and technical cooperation activities for the mission of the Agency. | В силу этих причин Куба твердо убеждена в неоценимой важности деятельности в области развития, прогресса и технического сотрудничества в интересах содействия выполнению задач Агентства. |
Actions taken to encourage initiatives by and for women that foster their economic advancement | Меры содействия инициативам и участию женщин в солидарной экономике |
The Supreme Council and the local authorities provide tax benefits for enterprises, citizen's associations and funds which contribute to the implementation of the State programmes for the advancement and development of young people. | Верховный Совет Украины и органы местного самоуправления предоставляют налоговые льготы для предприятий, объединений граждан, фондов, которые принимают участие в осуществлении государственных программ содействия развитию молодежи. |
Do these national development plans have measurable, time-bound targets, particularly in regard to indicators on advancement of human rights, well-being and equality? | Поддаются ли такие национальные планы измерению, увязываются ли они по времени с целевыми показателями, особенно в отношении показателей содействия правам человека, благосостоянию и равноправию? |
The National Academies and the American Association for the Advancement of Science | Национальные академии и Американская ассоциация содействия развитию науки |
During the past four years, there has been a significant advancement in the legislation on human rights issues. | В последние четыре года в стране были предприняты энергичные меры по совершенствованию законодательства, касающегося прав человека. |
Through use of a state-of-the-art technology and permanent advancement of our products, we ensure you a high operational safety and reliability. | Благодаря использованию современных технологий и постоянному совершенствованию наших продуктов мы гарантируем их высокую эксплуатационную надёжность. |
Ongoing work on methodological advancement, knowledge sharing and management, and capacity development, was made possible through their untied financial contributions. | За счет их нецелевых финансовых взносов стало возможным вести работу по совершенствованию методологии, обмену знаниями и их рациональному использованию, а также по укреплению потенциала. |
Due to the continuous economic growth, the high standard of living and the advancement of medical care in Korea, the life expectancy of Koreans has increased from 69 in 1985 to 71.6 in 1990 and is expected to be 74.9 in 2000. | Благодаря устойчивому экономическому росту, высокому уровню жизни и совершенствованию системы медицинского обслуживания в стране продолжительность жизни корейцев возросла с 69 лет в 1985 году до 71,6 года в 1990 году и, как ожидается, составит 74,9 года в 2000 году. |
UN Statistics Division: UNSD, in collaboration with the Inter-Governmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics (ISWG), will develop a manual on concepts and methods of environmental indicators. | Статистический отдел ООН: СОООН в сотрудничестве с Межправительственной рабочей группой по совершенствованию статистики окружающей среды подготовит справочное пособие по концепциям и методам применения природоохранных показателей. |
In view of the fact that advancement of the economic status, what primarily means employment, is one of the key segments for advancing the Roma emancipation and integration, the Employment Bureau is included in the Roma Decade related activities. | С учетом того, что повышение экономического статуса, достигаемое главным образом благодаря трудовой деятельности, является одной из основных предпосылок самореализации и социальной интеграции рома, к участию в связанной с Десятилетием деятельности привлечено и Бюро по трудоустройству населения. |
It will drive prosperity, cultural inclusion, and social advancement. | Повышение уровня грамотности станет движущей силой процветания, культурной интеграции и социального прогресса. |
Women's educational attainments and their increased participation in the labour market have not been matched with better employment conditions, prospects for advancement and equal pay. | Повышение уровня образования женщин и их представленности в сфере труда не приводят к улучшению условий занятости, перспектив продвижения по службе и равной оплате труда. |
There are two types of advancement in the public service, advancement to a higher step or to a higher grade. | В сфере государственной службы существует два вида продвижения: повышение ступени и повышение должности. |
The Government's "New Alliance" programme stresses that the people must shoulder a share of the responsibility in the quest to secure their welfare and advancement by means of a common effort involving all the parties. | Правительственная программа "Новый альянс" призывает жителей Сальвадора принять самое активное участие в совместных и солидарных действиях, направленных на повышение их благосостояния и обеспечение условий для продвижения по пути прогресса. |
The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
The Government was well aware of the situation, and was working tirelessly for the advancement and empowerment of women. | Отдавая себе отчет в этой ситуации, правительство Бенина делает все возможное, чтобы улучшить положение женщин и дать им возможность полностью реализовать свой потенциал. |
In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. | Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах. |
There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: | Другая серия законов обладает социальной значимостью вследствие их потенциальной возможности улучшить положение женщин и в дальнейшем содействовать его укреплению, хотя и не включает особые нормы и меры в интересах женщин: |
Lastly, although women's strong participation in Spain's new Government indicated the political will to further women's advancement, that level of participation did not appear to be paralleled at the local level. | И, наконец, хотя солидная представленность женщин в составе нового правительства Испании свидетельствует о политическом стремлении правительства улучшить положение женщин, такой же уровень представленности, видимо, еще не достигнут на местном уровне. |
The Committee is competent to study and prepare the public plan for the welfare and rehabilitation of persons with disabilities, in addition to elaborating programmes for the welfare, rehabilitation, training and advancement of these persons. | Помимо разработки программ обеспечения благосостояния, реабилитации, профессиональной подготовки и расширения возможностей инвалидов, Комитет отвечает за анализ этих вопросов и подготовку государственного плана обеспечения благосостояния и реабилитации инвалидов. |
Development costs money, and while many States have demonstrated an unerring ability to renege on their commitments to assist, our Governments cannot renege on our own solemn commitments to the people-centred development and advancement of our populations. | Обеспечение развития требует финансовых средств, и, хотя многие государств демонстрируют свою неизменную способность отказываться от выполнения своих обязательств по оказанию помощи, наши правительства не могут отказаться от выполнения собственных торжественных обещаний в отношении обеспечения ориентированного на нужды и интересы людей развития и расширения возможностей наших граждан. |
While these issues are vitally important to the advancement and empowerment of women, it behooves us to recognize the very serious issues affecting the basic human rights of women and the girl child which can no longer be ignored by the international community. | Хотя эти вопросы имеют жизненно важное значение для улучшения положения и расширения возможностей женщин, мы не можем не отметить весьма серьезные проблемы, сказывающиеся на основных правах человека женщин и девочек, игнорировать существование которых международное сообщество более не должно. |
As part of a corporate effort to concretize the advancement of gender equality, UNDP has developed an eight-point agenda for women's empowerment and gender equality in crisis prevention and recovery. | В рамках корпоративных усилий по конкретизации мер по обеспечению равенства женщин и мужчин ПРООН разработала состоящую из восьми пунктов программу расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в рамках предупреждения кризисных ситуаций и восстановления. |
Policy for the Advancement and Development of Women and Equal Opportunities Plan 2001-2006, an instrument which brings together a decade of inputs from women's organizations and State bodiesc | Политика расширения возможностей и развития в интересах женщин и План обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, в котором сведены воедино достижения женских организаций и некоторых государственных ведомств за последнее десятилетие |
Significant advancement was noted as having been achieved over the past few years. | За последние несколько лет были отмечены значительные успехи. |
This transition is considered an integral process in which advancement in any of the areas affects progress in the others. | Этот переход рассматривается как комплексный процесс, в котором успехи в какой-либо из областей сказываются на прогрессе в других областях. |
The round table addressed the issue of women's involvement in higher education, particularly in research, and the advancement in this sphere. | На этом совещании за круглым столом был рассмотрен вопрос об участии женщин в высшем образовании, в частности в научных исследованиях, и достигнутые успехи в этой области. |
This periodic report reflects the Government's desire to highlight the progress made, but also to draw attention to the barriers that still stand in the way of women's advancement in Burundi. | Подготовка первого периодического доклада имеет целью выявить достигнутые успехи, а также установить ограничения, которые по-прежнему препятствуют улучшению положения бурундийских женщин. |
Indicate the remarkable developments in the advancement of equality for women in the State party (since the last consideration of reports) for which the Committee might want to congratulate the State party, such as, legislation recently adopted and/or policies and programmes. | Укажите наиболее значительные успехи в обеспечении равенства женщин в государстве-участнике (со времени последнего обсуждения докладов), за которые Комитет хотел бы поздравить такого участника, такие как недавно принятое законодательство и/или стратегия и программы. |
In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
(b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
Women receive the same wages as men for the same work and are entitled to equal advancement opportunities (art. 83). | Женщины получают равную с мужчинами плату за равный труд и имеют равные возможности для продвижения по службе (статья 83). |
Women's educational attainments and their increased participation in the labour market have not been matched with better employment conditions, prospects for advancement and equal pay. | Повышение уровня образования женщин и их представленности в сфере труда не приводят к улучшению условий занятости, перспектив продвижения по службе и равной оплате труда. |
In terms of opportunities for advancement, more than half the country's professionals and technicians are women, but 90 per cent of decision-making positions are held by men. | Что касается продвижения по службе, более половины специалистов с высшим и средним образованием составляют женщины, однако 90 процентов руководящих должностей заняты мужчинами. |
Under Article 58 of the Labour Code, "the State guarantees every person equal opportunity in the acquisition of an occupation and a job, in conditions of work and employment, in being paid for one's labour, and in job advancement". | Согласно статье 58 Трудового кодекса «Государство гарантирует обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе». |
The Convention prohibits discrimination on the basis of disability and guarantees reasonable accommodation in all phases of work and employment, including recruitment, hiring and employment, advancement and conditions of work. | Конвенция запрещает дискриминацию по признаку инвалидности и гарантирует обеспечение разумного приспособления рабочего места на всех этапах труда и занятости, включая условия приема на работу, найма и занятости, продвижения по службе и условий труда. |
Implementation of international treaties offers an important avenue for the advancement of human rights for all Cambodians. | Осуществление международных договоров является важным средством достижения прогресса в области соблюдения прав человека всех граждан Камбоджи. |
Vigorous economic development, the elimination of poverty and the promotion of comprehensive social advancement are all prerequisites for women to have the opportunity for broad participation and the achievement of equal rights. | Стремительное экономическое развитие, ликвидация нищеты и содействие всестороннему социальному развитию являются предпосылками предоставления женщинам возможности активно участвовать в общественной жизни и достижения равноправия. |
Joint programming and joint programmes have shown that an effective way to achieve positive results in the advancement of gender equality and women's empowerment is to provide support to multiple stakeholders as part of a multisectoral, unified and coordinated response. | Совместное составление программ и совместные программы показали, что эффективным способом достижения положительных результатов в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин является поддержка разнообразных заинтересованных сторон в рамках многосекторального, унифицированного и скоординированного подхода. |
Taking note also of the work of the Committee of Experts on Public Administration in providing advice to the Economic and Social Council aimed at the advancement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, within the context of its mandate, | принимая также к сведению работу Комитета экспертов по государственному управлению в плане консультирования, в контексте своего мандата, Экономического и Социального Совета по вопросам достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, |
The present report examines core issues and emerging trends in development approaches to the advancement of persons with disabilities in a broad human rights framework, and progress in furthering the goals of full participation and equality. | В настоящем докладе рассматриваются ключевые проблемы и новые тенденции в разработке целостного подхода в контексте общего развития к решению вопросов улучшения положениях инвалидов в рамках реализации широкой задачи защиты прав человека, а также прогресс в деле достижения целей обеспечения полноценного участия и равенства инвалидов. |