These advisors ensure the advancement of policy for enhancing the status of women within the purview of the local authority, in addition to ensuring that the necessary resources are provided to this end. | Эти советники обеспечивают продвижение политики по улучшению положения женщин в пределах компетенции местного органа власти, а также наличие необходимых для этого ресурсов. |
(c) Establish guidelines for the media and utilize the potential of media in order to change the prevailing negative images of women and to promote the advancement of adolescent girls. | с) разработать руководящие принципы для средств массовой информации и использовать имеющиеся у них возможности для изменения бытующих в обществе негативных представлений о женщинах и содействия улучшению положения девочек-подростков. |
The State party's fifth report provides information on the activities of the Authority for the Advancement of the Status of Women, including training activities, surveys and awareness-raising campaigns. | В пятом докладе государства-участника содержится информация о деятельности Управления по улучшению положения женщин, включая учебную подготовку, обзоры и кампании по повышению информированности. |
The National Machinery for Women's Advancement includes the National Council for Women and Child Development (NCWCD), WIDFPs, Women Development Implementation and Evaluation Committee, District and Upazila WID Coordination Committees. | Национальный механизм по улучшению положения женщин включает Национальный совет по вопросам развития женщин и детей (НСРЖД), координаторов по вопросу УЖР, Комитет по осуществлению и оценке деятельности в области развития женщин и комитеты по координации деятельности, обеспечивающей УЖР на уровне округов и упазил. |
CARB comprises, inter alia, the following NGOs: The Society for the Resettlement of Caribbean Nationals, The Ichirouganaim Council for the Advancement of Rastafari, DAWN Caribbean, the Pan-African Movement of Barbados, the Clement Payne Movement and The Universal Day of Hope and Trust. | В частности, КАРБ объединяет следующие НПО: Общество по вопросам переселения граждан стран Карибского бассейна, Совет по улучшению положения растафарианцев "Ичируганайм", Карибскую организацию ДАУН, Панафриканское движение Барбадоса, Движение им. Клемента Пейна и организацию "Всеобщий день надежды и доверия". |
They further highlighted that the advancement of information technology contributed to the growing links between these forms of crime and other criminal activities, including cybercrime. | Они также подчеркнули, что установлению более тесной взаимосвязи между этими формами преступности и другими видами преступной деятельности, включая киберпреступность, способствует развитие информационных технологий. |
It is our view that the technological advancement of the past 54 years, instead of creating dislocations, should be used to improve understanding. | Мы считаем, что технологическое развитие за последние 54 года следует использовать не для деформации, а для лучшего понимания. |
To improve production and to ensure the efficient use of Freeport status, the Latvian Government has elaborated a support programme for the development of the industrial parks infrastructure to attract investments for the advancement of manufacturing. | Для повышения производительности и эффективного использования статуса свободного порта правительство Латвии разработало программу поддержки развития инфраструктуры промышленных парков с целью привлечения инвестиций, направленных на развитие производства. |
The last paragraph of the draft resolution expressed appreciation of the contribution made by Jernej Sekolec, the former Secretary of the Commission, to the advancement of international trade law. | В последнем пункте проекта резолюции выражается признательность Ернею Секолецу, бывшему Секретарю Комиссии, за его выдающийся вклад в развитие права международной торговли. |
for the Advancement of Science. 663 - 664130 | ассоциации за развитие науки 663 - 664138 |
It followed from the same Article of the Charter that administering Powers were obliged to ensure the economic advancement of a Territory even if the economic interests of those Powers were better served by keeping such advancement in check. | Из той же статьи Устава вытекает, что управляющие державы должны обеспечивать экономический прогресс территорий, даже если экономическим интересам этих держав больше отвечало бы сдерживание такого прогресса. |
Nevertheless, bearing in mind technology advancement and the wide range of objects that can be encompassed by the given definition of an "aerospace object", the possibility of elaborating a special regime should be explored. | Вместе с тем, учитывая технический прогресс и широкое разнообразие объектов, которые могут подпадать под данное определение "аэрокосмического объекта", следует рассмотреть возможность разработки специального режима. |
As stated in reply to question 2, the existing norms of air law and space law could-in the light of current technology advancement and international law-be applied to aerospace objects. | Как отмечается в ответе на вопрос 2, учитывая современный технический прогресс и существующее международное право, в отношении аэрокосмических объектов могли бы применяться действующие нормы воздушного права и космического права. |
Ukraine commended accession to a number of international human rights conventions and noted progress in promoting women's advancement in labour market, access to education and political participation. | Украина дала высокую оценку присоединению к ряду международных правозащитных конвенций и отметила прогресс в деле улучшения положения женщин на рынке труда, расширения их доступа к образованию и расширения масштабов их участия в политической жизни. |
The rate of advancement has been more accelerated among females and their advantage over males has increased (6.68 per cent for males and 6.56 per cent for females). | Среди женщин прогресс ликвидации неграмотности проходит более динамично, чем среди мужчин, и разрыв между показателями неграмотности женщин и мужчин увеличился в пользу женщин (6,68% неграмотных среди мужчин и 6,56% неграмотных - среди женщин). |
Once hired, advancement is also competitive and based on performance and merit. | После приема на работу продвижение по службе также осуществляется на конкурсной основе с учетом профессиональных качеств и заслуг работников. |
It's the advancement of paranormal research that's reward enough. | Продвижение в области паранормальных исследований - уже великая награда. |
The advancement of economic, social and cultural rights is going at an extremely slow pace. | Продвижение в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав идет исключительно медленно. |
It was pointed out that the chapeau of paragraph 23 addressed two other notable aspects: advancement of the sound management of chemicals for sustainable development and enhancement of the capacity of developing countries. | Было отмечено, что в подпункте Ь) пункта 23 рассматриваются два актуальных аспекта: продвижение в работе по обеспечению рационального регулирования химических веществ в интересах устойчивого развития; и расширение возможностей развивающихся стран. |
Acceptance by UNOPS of new engagements will depend on their conformity with the values and principles of the organization, alignment with UNOPS focus - including the advancement of Contribution Goals - and their financial viability. | Принятие ЮНОПС новых заданий к исполнению будет зависеть от их соответствия ценностям и принципам организации, увязки с основными направлениями деятельности ЮНОПС - включая продвижение вперед целей внесения вклада - и их финансовой состоятельности. |
Eritrea was convinced that the advancement in human rights critically hinged upon peace and security. | Эритрея убеждена в том, что поощрение прав человека сильно зависит от мира и безопасности. |
The National Education Policy Act is directed at the advancement and protection of the fundamental rights of every woman and man, which are guaranteed in terms of the Bill of Rights and in terms of international conventions ratified by South Africa. | Закон о национальной политике в области образования направлен на поощрение и защиту основных прав всех женщин и мужчин, гарантируемых как Биллем о правах, так и международными конвенциями, ратифицированными Южной Африкой. |
She recalled the Millennium Declaration, which specifically acknowledged the plight of Africa and of people of African descent and said that the advancement of gender equality among people of African descent was necessary to combat poverty, hunger and diseases. | Она напомнила Декларацию тысячелетия, в которой в прямой форме признается тяжелое положение Африки и лиц африканского происхождения, и отметила, что поощрение гендерного равенства среди лиц африканского происхождения является необходимым условием борьбы с нищетой, голодом и болезнями. |
Another treaty event was held during the World Summit on Sustainable Development, to encourage participation in 25 conventions that reflect humanity's efforts to achieve economic advancement while ensuring that the environment will be preserved for future generations. | Другое договорное событие состоялось во время Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и было направлено на поощрение участия в 25 конвенциях, которые отражают усилия человечества, предпринимаемые в целях обеспечения экономического развития при сохранении окружающей среды на благо будущих поколений. |
Among other provisions in NEPA, is the commitment towards achieving equitable education opportunities and the redress of inequality in education provision, including the promotion of gender equality and the advancement of the status of women. | В положениях Закона закреплено обязательство предоставления равных возможностей в области образования и средств правовой защиты от неравенства в области образования, включая поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
The advancement of different subregional groups served to support the design of national plans and policies from 2000 to 2014. | Укрепление различных субрегиональных групп способствовало разработке национальных планов и политических мер в период с 2000 года по 2014 год. |
We believe that discussions in the First Committee would stand to benefit from this more inclusive approach as we strive to adopt measures aimed at fostering disarmament and the advancement of international peace and security. | Мы считаем, что вовлечение более широкого круга участников в процесс принятия мер, направленных на содействие разоружению и укрепление международного мира и безопасности, будет способствовать успеху проходящих в Первом комитете дискуссий. |
The Committee takes note from the statement of the delegation that the current political stalemate in the State party is impeding the enactment of legislation relating to the advancement and full realization of economic, social and cultural rights for the people of Trinidad and Tobago. | Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что нынешнее неблагоприятное политическое положение в государстве-участнике затрудняет принятие законопроектов, направленных на укрепление и полное осуществление экономических, социальных и культурных прав народа Тринидада и Тобаго. |
Sri Lanka is now consolidating gains made in economic, political, social and cultural spheres and our potential for advancement has increased exponentially. | В настоящее время в Шри-Ланке происходит процесс консолидации успехов, достигнутых в экономической, политической, социальной и культурной областях, и наблюдается стремительное укрепление нашего потенциала для развития. |
It should also include recommendations for strengthening the capacity of this Organization to enhance international cooperation in these fields and to promote the advancement of developing countries. | Она также должна включать рекомендации по укреплению потенциала этой Организации, направленного на укрепление международного сотрудничества в этих областях и содействие прогрессу развивающихся стран. |
The project is fully in line with UNESCO's Gender Mainstreaming Implementation Framework for the advancement of gender equality and integration of a gender perspective in policy planning and programming. | Проект в полной мере согласуется с разработанной ЮНЕСКО Рамочной программой выполнения мер по учету гендерной проблематики в том, что касается содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами и учета гендерных аспектов в рамках планирования стратегий и составления программ. |
The momentum is building, and we should take the requisite measures to assume our leadership position if we are to play a meaningful role in the advancement of the disarmament and non-proliferation process. | Этот призыв нарастает, и мы должны принять необходимые меры, с тем чтобы занять свои позиции лидеров, если мы хотим играть сколько-нибудь значимую роль в деле содействия процессу разоружения и нераспространения. |
Empowerment programmes and its supporting mechanisms are also undertaken for the advancement and development of women in the country. | В целях улучшения положения и содействия развитию женщин в стране осуществляются программы в области расширения прав и возможностей женщин и создаются поддерживающие их механизмы. |
The State of Qatar accords considerable importance to the promotion of gender equality, the advancement of men and women and empowerment efforts aimed at ensuring their participation in national development. | Государство Катар придает большое значение вопросам содействия равноправию мужчин и женщин, усилиям по продвижению интересов мужчин и женщин и расширению их прав и возможностей с целью обеспечения их участия в процессе национального развития. |
For example, the Bangladesh Rural Advancement Committee in Bangladesh found that many of its microfinance clients were clustered around the poverty line. | Например, Бангладешский комитет содействия развитию сельских районов установил, что многие из его пользователей программ микрофинансирования относятся к категории лиц, проживающих в условиях бедности. |
An enduring gap between the capabilities of developed and developing countries to develop and utilize innovation systems that facilitate scientific research and technological advancement puts the latter at a substantial competitive disadvantage. | Сохраняющийся разрыв между возможностями развитых и развивающихся стран разрабатывать и использовать инновационные системы, способствующие проведению научных исследований и совершенствованию технологий, в значительной степени ограничивает конкурентоспособность последних. |
India was working towards the overall reorientation of the UNIDO International Centre for Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT), located in Bangalore, with a view to placing the Centre within the wider network of UNIDO International Technology Centres. | В настоящее время Индия работает над общей переориентацией деятельности находящегося в Бангалоре Международного центра ЮНИДО по совершенствованию производственных технологий (МЦСПТ) с целью включить его в более широкую сеть международных центров ЮНИДО по технологиям. |
The International Centre for Advancement in Manufacturing Technology in Bangalore was cooperating with UNIDO to offer African countries experience and expertise in the areas of energy-efficient and eco-friendly manufacturing technologies and the production of alternative materials for low-cost housing. | Расположенный в Бангалоре Международный центр по совершенствованию производственных технологий в сотрудничестве с ЮНИДО предлагает африканским странам свои услуги по передаче опыта и экспертных знаний в таких областях, как энергосберегающие и экологически чистые технологии и производство альтернативных мате-риалов для строительства дешевого жилья. |
In addition, the Research Programme in Human Reproduction continued its efforts in the advancement of contraceptive technologies and in social and behavioural research related to human reproduction. | Кроме того, в рамках Научно-исследовательской программы в области репродуктивного поведения людей продолжались усилия по совершенствованию методов контрацепции и проводились исследования социальных факторов и поведения людей в связи с воспроизводством населения. |
At the same time, we remain dedicated to improving the ways in which all States can benefit from this invaluable medium of space in service of economic development, scientific advancement and international peace and security. | В то же время мы остаемся привержены совершенствованию путей, с помощью которых все государства могут использовать себе на благо эту бесценную среду - космос - в интересах экономического развития, научных достижений и международного мира и безопасности. |
After that comes the attribute of advancement, of elevating the condition of those for whom the leader is responsible and the capacity to think and to act that they possess and have stored, so that they reach a higher level. | Затем следует такая черта, как обеспечение развития, т.е. повышение положения людей, за которых лидер несет ответственность, и расширение приобретенных и накопленных ими способностей мыслить и действовать, с тем чтобы они могли выйти на более высокий уровень. |
Health care in The former Yugoslav Republic of Macedonia, inter alia, consists of continuous preventive measures and activities for advancement of the health status and quality of health care for children and women of childbearing age. | Здравоохранение в бывшей югославской Республике Македонии, в частности, включает постоянные профилактические меры и действия, направленные на укрепление состояния здоровья и повышение качества медицинской помощи, предоставляемой детям и женщинам детородного возраста. |
Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. | В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
(c) The advancement of common prosperity; | с) повышение всеобщего благосостояния; |
Rural development is the advancement of the quality of life of rural people and the improvement of their economic, social/environmental and ecological status. | Развитие сельских районов предполагает повышение качества жизни сельских жителей и их экономического и социального статуса, а также улучшение состояния окружающей среды. |
Women's advancement was not possible unless the occupation was brought to an end. | Улучшить положение женщин невозможно, не положив конец оккупации. |
The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
Credit was used by the Malaysian Government as a further means of promoting the advancement of rural women. | Еще одним средством, с помощью которого правительство Малайзии пытается улучшить положение сельских женщин, является предоставление кредитов. |
In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. | Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах. |
As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. | Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
The most significant advance is the National Policy for the Advancement and Integral Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunities Plan 2001-2006, framed between 1997 and 2000, evaluated in 2007 and updated to remain in effect until 2023. | Наиболее важным достижением является принятие Национальной политики комплексного расширения возможностей и развития гватемальских женщин и Плана обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, который был разработан в период 1997 - 2000 годов, пересмотрен в 2007 году и был продлен на период до 2023 года. |
Improved local governance, efficient decentralization and strong democratic local governments are crucial to gender advancement and to equality. | Совершенствование местного управления, эффективная децентрализация и твердое демократическое управление на местах имеют важнейшее значение для расширения возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |
Since its launch in 2002, the YES Campaign has shown that young people, if given access to the right resources, can effectively craft their own advancement opportunities. | С 2002 года, т.е. за весь период своего существования, кампания «Да» показала, что молодежь, если в ее распоряжение предоставлены необходимые ресурсы, может принимать компетентные решения по вопросам, касающимся расширения возможностей для раскрытия ее потенциала. |
Local Governments and their Associations have dedicated their own human and financial resources and have often taken the lead in developing innovative strategies for women's advancement. | Местные органы власти и их ассоциации используют собственные кадровые и финансовые ресурсы и часто играют ведущую роль в разработке новаторских стратегий расширения возможностей женщин. |
As part of a corporate effort to concretize the advancement of gender equality, UNDP has developed an eight-point agenda for women's empowerment and gender equality in crisis prevention and recovery. | В рамках корпоративных усилий по конкретизации мер по обеспечению равенства женщин и мужчин ПРООН разработала состоящую из восьми пунктов программу расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в рамках предупреждения кризисных ситуаций и восстановления. |
Cuba welcomed the high level of literacy and advancement in higher education in Tonga. It made recommendations. | По достоинству оценив высокий уровень грамотности и успехи в сфере высшего образования в Тонге, делегация предложила рекомендации. |
The round table addressed the issue of women's involvement in higher education, particularly in research, and the advancement in this sphere. | На этом совещании за круглым столом был рассмотрен вопрос об участии женщин в высшем образовании, в частности в научных исследованиях, и достигнутые успехи в этой области. |
The report reviewed Tunisia's progress in reform and development in the areas of political democracy, economic development and social advancement. | В этом докладе освещены успехи, достигнутые Тунисской Республикой на пути реформ и развития в сферах политической демократии, экономического развития и социального прогресса. |
With regard to databases and monitoring systems, despite the advancement on development of monitorable plans, there is a need to build national capacity so that the implementers are able to disaggregate available data and utilize them. | Что касается баз данных и систем мониторинга, то несмотря на достигнутые успехи в разработке поддающихся контролю планов сохраняется необходимость в создании национального потенциала, с тем чтобы специалисты по их внедрению могли дезагрегировать имеющиеся данные и использовать их. |
It recommended that efforts be continued to strengthen the rights of women and to further the advancement and development of women's rights in the international arena. Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. | Она рекомендовала продолжать усилия по укреплению прав женщин и по дальнейшему развитию и уважению прав женщин на международной арене. Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
(b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
Needless to say Clouseau did not qualify for any advancement whatsoever. | Само собой разумеется, ...у Клюзо не было ни малейшего продвижения по службе. |
But he wondered how effective their efforts would be if even legally recruited immigrants were being denied opportunities for advancement through further training. | Однако он интересуется, насколько эффективными будут их усилия, если даже работающим на законных основаниях иммигрантам отказано в возможности продвижения по службе путем дополнительного обучения. |
Leave from work because of pregnancy and parenthood must not be an obstacle to the promotion to a higher position, advancement and professional training. | Освобождение от работы по беременности и уходу за детьми не должно служить препятствием для повышения по службе, продвижения и прохождения профессиональной подготовки. |
On the question of career development, the lack of opportunities for advancement could tilt the scales in favour of fixed-term and non-career staff, thereby depriving the Organization of the core institutional capacity that was so essential for ensuring the continuity and effectiveness of its work. | Что касается развития карьеры, то отсутствие возможностей для продвижения по службе может склонить чашу весов в пользу сотрудников на срочных контрактах и некарьерного персонала и лишить тем самым Организацию основного институционального потенциала, который так необходим для обеспечения последовательности и эффективности ее работы. |
Through this initiative, the two bodies seek to alleviate the discriminations that women continue to face in the working environment (unequal pay for work of equal value, career and advancement prospects with professional segregation, deficient training etc.). | На основе этой инициативы два эти органа стремятся сократить масштабы дискриминации, с которой по-прежнему сталкиваются женщины на рабочих местах (неравная оплата за труд равной ценности, профессиональная сегрегация в вопросах карьерного роста и перспектив продвижения по службе, недостаточный уровень профессиональной подготовки и т.д.); |
In the new international context, we set out together with determination to achieve peace and security, economic advancement and social equity, democracy and human rights. | В новых международных условиях мы все вместе решительно встали на путь достижения мира и безопасности, обеспечения экономического прогресса и социальной справедливости, демократии и прав человека. |
It provided a detailed description of the activities undertaken to achieve "gender equality and women's advancement" through the national planning process. | В нем приводилось подробное описание мероприятий, предпринятых для достижения "гендерного равенства и улучшения положения женщин" в процессе государственного планирования. |
Emphasis is placed on the creating of a conducive environment for the advancement of gender equality as well as institutional mechanisms for impact. | Упор делается на создание обстановки, благоприятной для успешного достижения гендерного равенства, а также для результативности деятельности институциональных механизмов. |
In the process, those countries are very often shown the bright face of ICT advancement and, once hooked, are beaten to the ground by its commodity character. | В этом процессе эти страны зачастую позитивно относятся к передовым достижения в области ИКТ, но единожды рискнув, становятся заложниками их потребительского характера. |
The draft resolution and recent developments, such as the agreement reached in the framework of the Six-Party Talks, the inter-Korean summit and the Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity, raise prospects for real progress on the Korean peninsula. | Проект резолюции и недавние события, такие как соглашение, подписанное в рамках шестисторонних переговоров, межкорейский саммит, Декларация об укреплении отношений между Севером и Югом Кореи, мире и процветании, улучшают перспективы достижения подлинного прогресса на Корейском полуострове. |