| The WoC also published a booklet on examples of good empowerment programmes of the Government, NGOs, women service agencies and community groups in 2003 to encourage the development and adoption of innovative and positive initiatives for women's advancement. | В 2003 году, чтобы содействовать развитию и принятию новаторских и позитивных инициатив по улучшению положения женщин, КРВ также опубликовала брошюру, в которой приводятся примеры успешных программ правительства, НПО, служб социальной помощи женщинам и местных групп по расширению прав и возможностей. |
| Pursuant to that Ordinance, two decrees were issued in 2010, one of which established the National Committee for the Advancement of Persons with Disabilities. | На основании этого ордонанса в 2010 году были приняты два декрета, один из которых направлен на создание национального комитета по улучшению положения инвалидов. |
| Ms. Zou asked how the National Action Plan for 2007-2010 and the National Strategy for the Improvement of the Position of Women and the Advancement of Gender Equality, both mentioned in the opening statement of the delegation, were related. | Г-жа Зу спрашивает, как связаны между собой Национальный план действий на 2007-2010 годы и Национальная стратегия по улучшению положения женщин и установления гендерного равенства, о которых говорилось во вступительном слове делегации. |
| Those objectives focused on promoting the advancement and empowerment of women in all areas of public and private life. | Эти цели сосредоточены на содействии улучшению положения женщин и наделению их более широкими возможностями во всех областях общественной и личной жизни. |
| The new government also discontinued the attempts, undertaken by the previous ruling team, to set up voivodship-level structures for women's advancement, including local posts of plenipotentiary for women's affairs. | Новое правительство также отказалось от предпринимавшихся прежней администрацией попыток создать структуры по улучшению положения женщин на уровне воеводств. |
| The advancement and consolidation of peace and stability requires the unwavering commitment of the international community to reinforce the Transitional Federal Government's national efforts in nation-building. | Развитие и консолидация мира и стабильности требует непреклонной приверженности международного сообщества укреплению национальных усилий переходного федерального правительства, направленных на национальное строительство. |
| A growing realization that economic development should be integrated with social and cultural aspects, which determine the advancement of societies, is now in place. | В настоящее время растет осознание того, что экономическое развитие должно быть связано с социальными и культурными аспектами, определяющими развитие обществ. |
| During the biennium 2014-2015, technical cooperation activities will target the advancement of technical, managerial and organizational capacities in the developing and least developed member and associate member States of ESCAP. | В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов деятельность по линии технического сотрудничества будет направлена на развитие технического, управленческого и организационного потенциала развивающихся и наименее развитых государств-членов и ассоциированных членов ЭСКАТО. |
| The deterioration of security hampers the development of peoples and nations, because violence denies the right of all people to progress; the advancement of human rights and democratic values is essential for the exercise of liberty. | Снижение уровня безопасности наносит ущерб развитию стран и народов, поскольку насилие подрывает право людей на развитие, которое является непременным условием для обеспечения свободы, укрепления прав человека и демократических ценностей. |
| She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. | Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов. |
| There has been progress in the advancement of human rights legislation on disability and freedom of information. | Отмечается прогресс в развитии законодательства в области прав человека в отношении инвалидности и свободы информации. |
| Most countries with traditional societies are steeped in gender inequality and experience high levels of related violence against women, and this persists in spite of economic and political advancement. | Большинство стран с традиционным общественным укладом буквально пропитаны гендерным неравенством и испытывают высокий уровень связанного с этим насилия в отношении женщин; причем такое положение дел сохраняется несмотря на экономический и политический прогресс. |
| Since then, the number of Trade Points has doubled - there are currently 132 at different stages of development - and major achievements have been made in the technological advancement of the network. | С тех пор число центров по вопросам торговли удвоилось - в настоящее время на различных этапах создания находится 132 центра, - и в техническом развитии сети был достигнут большой прогресс. |
| However, the collapse of the hyperpulse generator network in the early 32nd century disrupted 'Mech advancement. | Однако распад сети гиперпульс-генератора (англ. HyperPulse Generator (HPG)) в начале 32-го века нарушил прогресс мехов. |
| Further advancement in the field of contact mechanics in the mid-twentieth century may be attributed to names such as Bowden and Tabor. | Дальнейший прогресс механики контактного взаимодействия в середине 20-го столетия связан с именами Боудена и Тейбора. |
| (c) Gradual advancement of the reform process. | с) Постепенное продвижение процесса реформ. |
| In this context, I would like to note that Kazakhstan's initiative to draft a universal declaration within the United Nations is considered as one of the means to facilitate our advancement and early adoption of a convention. | В этом контексте я хотел бы отметить, что как один из способов облегчить наше продвижение и скорейшее принятие конвенции рассматривается казахстанская инициатива о разработке в рамках Организации Объединенных Наций универсальной декларации. |
| As for the economic dimension, we are confident that the advancement of economic reforms in the country should continue to be a key element of the international community's strategy. | Что касается экономического измерения, то мы уверены в том, что продвижение вперед экономических реформ в стране должно стать ключевым элементом стратегии международного сообщества. |
| Reaffirmed individual and collective responsibilities for the advancement of stable, effective and accountable states, as well as of long-term sustainable peace, security, development and human rights, in conflict and fragile situations; | подтвердила индивидуальную и коллективную ответственность за продвижение стабильных, действенных и подотчетных государств, а также долгосрочный устойчивый мир, безопасность, развитие и права человека в условиях конфликта и нестабильности; |
| Advancement towards European and Euro-Atlantic Integration | Продвижение по пути европейской и евро-атлантической интеграции |
| Advancement of human rights, democracy and the rule of law is one of the priorities of Switzerland's foreign policy, as the Federal Council explains in its 1993 and 2000 reports on Switzerland's foreign policy and its report on Switzerland's North-South relations in the 1990s. | В своих докладах о внешней политике 1993 и 2000 годов и в докладе об отношениях Швейцарии Север - Юг в девяностые годы Федеральный совет пояснил, что поощрение прав человека, демократии и правового государства входит в число приоритетных направлений внешней политики Швейцарии. |
| In the Charter, the United Nations founding fathers set forth lofty goals and principles aimed at promoting international peace and security, as well as the economic and social advancement of all peoples. | В Уставе создатели Организации Объединенных Наций провозгласили благородные цели и принципы, направленные на поощрение международного мира и безопасности, а также обеспечение социально-экономического прогресса для всех народов. |
| (b) Promoting mobility between duty stations, with a view to offering possibilities of advancement to staff located at smaller duty stations who may be at a disadvantage; | Ь) поощрение мобильности между местами службы в целях создания возможностей для продвижения по службе сотрудников в небольших подразделениях, которые могут находиться в невыгодном положении; |
| Under the Charter, one of the goals of the United Nations was the promotion of the economic and social advancement of all peoples, and to that end it was imperative to take into account the needs of all sectors of the population, including women. | Согласно Уставу, одной из целей Организации Объединенных Наций является поощрение экономического и социального прогресса всех народов, и для достижения этой цели настоятельно необходимо учитывать потребности всех слоев населения, включая женщин. |
| The WFUWO headquarters and its member organizations support cultural, educational, humanitarian and social programs, especially those pertaining to the advancement of the status of women, to advocacy on behalf of children's rights and to the promotion of family-friendly government policies. | Штаб-квартира ВФОУЖ и ее организации-члены поддерживают культурные, учебные, гуманитарные и социальные программы, особенно программы, направленные на улучшение положения женщин, защиту прав детей и поощрение проведения правительством такой политики, которая учитывает интересы семьи. |
| It recognized the relationship between development rights and human rights and accepted that the advancement of these rights was inextricably linked to human development. | Она признала взаимосвязь между правами на развитие и правами человека и согласилась с тем, что укрепление этих прав неразрывно связано с человеческим развитием. |
| Increased cooperation and liaison between different agencies and departments is crucial for the further advancement of the protection agenda. | Укрепление сотрудничества и связей между различными учреждениями и департаментами имеет важнейшее значение для дальнейшего развития программы в области защиты. |
| Sri Lanka is now consolidating gains made in economic, political, social and cultural spheres and our potential for advancement has increased exponentially. | В настоящее время в Шри-Ланке происходит процесс консолидации успехов, достигнутых в экономической, политической, социальной и культурной областях, и наблюдается стремительное укрепление нашего потенциала для развития. |
| For that reason, in the international arena, Nicaragua has made a priority of promoting international development, cooperation and solidarity as essential tools for the advancement of peoples. | Таким образом, на международной арене Никарагуа выступает за укрепление международного развития, сотрудничества и солидарности в качестве важнейших инструментов обеспечения развития народов. |
| 2.2.4 Strengthening Gender Machinery for Gender and Women's Advancement | 2.2.4 Укрепление гендерных механизмов в целях содействия гендерному равенству |
| Japan has been making efforts for the advancement of the Middle East peace process in line with ongoing international efforts. | Наряду с осуществляемыми ныне международными инициативами Япония прилагает свои собственные усилия в целях содействия ближневосточному мирному процессу. |
| To that end, the report suggests that coordinated efforts at national and international levels are needed to broaden access to data from publicly funded research and contribute to the advancement of scientific research and innovation. | Для этого в докладе предлагается координировать усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях, в целях расширения доступа к данным, касающимся результатов научных исследований, финансируемых за счет государственных средств, а также для содействия развитию науки и техники. |
| Participation in 2 regional meetings to strengthen women's contribution to the advancement of regional security within the framework of the International Conference on the Great Lakes Region | Участие в 2 региональных совещаниях в целях повышения вклада женщин в дело содействия обеспечению региональной безопасности в рамках Международной конференции по району Великих озер |
| In this context, prevention is seen as a key component of sectoral policies, including in the areas of health, social advancement and social security, employment and the environment. | В этом контексте в качестве главной составляющей секторальной политики, в частности политики в области здравоохранения, социального содействия и социального обеспечения, занятости и окружающей среды, рассматривается профилактическая деятельность. |
| 1967, active in encouraging young people to study science, she was elected as the first woman president of the British Association for the Advancement of Science. | В 1967 г. она занималась деятельностью, связанной со стимулированием молодых людей к занятию наукой, она была избрана первой женщиной-президентом Британской ассоциации содействия развитию науки. |
| Through use of a state-of-the-art technology and permanent advancement of our products, we ensure you a high operational safety and reliability. | Благодаря использованию современных технологий и постоянному совершенствованию наших продуктов мы гарантируем их высокую эксплуатационную надёжность. |
| Ongoing work on methodological advancement, knowledge sharing and management, and capacity development, was made possible through their untied financial contributions. | За счет их нецелевых финансовых взносов стало возможным вести работу по совершенствованию методологии, обмену знаниями и их рациональному использованию, а также по укреплению потенциала. |
| In October 1999, a two-year pilot programme with a view to setting up an International Centre for Advancement of Manufacturing Technology had been launched under a Trust Fund agreement between his Government and UNIDO. | В октябре 1999 года в рамках Соглашения о целевом фонде между правительством Индии и ЮНИДО было начато осуществление двухлетней экспериментальной программы с целью создания международного центра по совершенствованию производственных технологий. |
| The International Centre for Advancement in Manufacturing Technology in Bangalore was cooperating with UNIDO to offer African countries experience and expertise in the areas of energy-efficient and eco-friendly manufacturing technologies and the production of alternative materials for low-cost housing. | Расположенный в Бангалоре Международный центр по совершенствованию производственных технологий в сотрудничестве с ЮНИДО предлагает африканским странам свои услуги по передаче опыта и экспертных знаний в таких областях, как энергосберегающие и экологически чистые технологии и производство альтернативных мате-риалов для строительства дешевого жилья. |
| The study found that virtually 100% of the values from the aneroid sphygmomanometers were within the 4 millimeters of mercury range recommended by the Association for the Advancement of Medical Instrumentation. | Исследование выявило, что фактически 100% значений, показанных мембранными сфигмоманометрами, с точностью до 4 миллиметров ртутного столба укладывались в диапазон, рекомендованный Ассоциацией по совершенствованию медицинского оборудования. |
| Besides, perhaps this advancement would not have been in our interests. | Кроме того, возможно, это повышение будет не в наших интересах. |
| Recent mortality declines can be attributed to advancement in health technology, and to socio-economic development, particularly as expressed in improved living standards, better nutrition, increased education and improved status of women. | Произошедшее за последнее время снижение показателя смертности можно объяснить достижениями современной медицины и успехами социально-экономического развития, в особенности когда оно влечет за собой повышение уровня жизни, улучшение состояния питания, улучшение положения в области просвещения и улучшение положения женщин. |
| The Committee welcomes the introduction of measures for social inclusion and the advancement of human rights with a view to promoting equality in Honduras, in particular the following: | З) Комитет с удовлетворением отмечает практическое осуществление мер по преодолению социальной изоляции и поощрению прав человека, нацеленных на повышение равенства в Гондурасе, из числа которых он с особым удовлетворением отмечает следующие: |
| Advancement of education and training in nuclear medicine, as well as application of nuclear techniques to improve the treatment of cardiac and cancer patients | повышение уровня образования и подготовки специалистов в области ядерной медицины, а также применения современных методов ядерной терапии в лечении кардиологических и онкологических заболеваний; |
| For the purposes of the present report, as in previous ones, "promotions" refers to the advancement of United Nations staff members from a lower professional level to a higher one. | Для целей настоящего доклада, как и предыдущих докладов, «продвижение по службе» означает должностное повышение сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Women's advancement was not possible unless the occupation was brought to an end. | Улучшить положение женщин невозможно, не положив конец оккупации. |
| Credit was used by the Malaysian Government as a further means of promoting the advancement of rural women. | Еще одним средством, с помощью которого правительство Малайзии пытается улучшить положение сельских женщин, является предоставление кредитов. |
| In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. | Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах. |
| As the colonial era had drawn to its close after the Second World War, new political associations had been formed which had challenged the traditional social structure and sought the advancement of the poorest groups. | В условиях крушения колониализма после второй мировой войны образовывались новые политические ассоциации, которые выступили против традиционных социальных устоев и поставили задачу улучшить положение беднейших групп населения. |
| Women's advancement could only be achieved if women's basic health needs were addressed. | Улучшить положение женщин можно только при условии удовлетворения их базовых потребностей в области здравоохранения. |
| The most significant advance is the National Policy for the Advancement and Integral Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunities Plan 2001-2006, framed between 1997 and 2000, evaluated in 2007 and updated to remain in effect until 2023. | Наиболее важным достижением является принятие Национальной политики комплексного расширения возможностей и развития гватемальских женщин и Плана обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, который был разработан в период 1997 - 2000 годов, пересмотрен в 2007 году и был продлен на период до 2023 года. |
| Local elected women networks supported by the associations of local authorities, have promoted the creation of women caucuses within their respective political parties to lobby for the inclusion of advancement mechanisms. | Местные объединения женщин, работающих на выборных должностях, при поддержке ассоциаций местных органов власти способствовали формированию в своих собственных политических партиях женских лобби, которые выступают за создание механизмов расширения возможностей женщин. |
| All of the programmes shared a common philosophy, namely, she recognition of education as the "instrument par excellence" of the socio-economic, political and technological advancement of the country and the empowerment of the individual. | Общим для всех этих программ было понимание того, что образование является важнейшим инструментом социально-экономического, политического и технологического развития страны и расширения возможностей для раскрытия личности. |
| Over the past five years LGAs around the globe have developed strategic plans for gender advancement and support mechanisms for women elected representatives, such as training courses and mentoring systems. | За последние пять лет ассоциации местных органов власти во всем мире разработали стратегические планы расширения возможностей женщин и создали вспомогательные механизмы для женщин, работающих на выборных должностях, такие, как учебные курсы и системы наставничества. |
| Through its qualification initiative the Federal Government is striving, together with the Länder, to improve educational opportunities from pre-school education, through school and training, right up to degree level, and to enable advancement through education. | В рамках программы расширения возможностей для получения образования федеральное правительство стремится к тому, чтобы в сотрудничестве с властями земель расширить учебные возможности в дошкольных, школьных и профессионально-технических учебных заведениях вплоть до получения диплома об их окончании и создать возможности для развития личности благодаря образованию. |
| Cuba welcomed the high level of literacy and advancement in higher education in Tonga. It made recommendations. | По достоинству оценив высокий уровень грамотности и успехи в сфере высшего образования в Тонге, делегация предложила рекомендации. |
| Thankfully, these facts are widely recognized and great strides have been made in the advancement and empowerment of women. | К счастью, эти факты широко известны, и большие успехи достигнуты в улучшении положения и расширении прав и возможностей женщин. |
| While democracy and the full participation of citizens are more prevalent than ever before, this has not been fully reflected in women's advancement into positions of leadership. | Несмотря на беспрецедентные успехи в области укрепления демократии и обеспечения всестороннего участия граждан в жизни общества, это еще не нашло адекватного отражения в улучшении представленности женщин на руководящих должностях. |
| Indicate the remarkable developments in the advancement of equality for women in the State party (since the last consideration of reports) for which the Committee might want to congratulate the State party, such as, legislation recently adopted and/or policies and programmes. | Укажите наиболее значительные успехи в обеспечении равенства женщин в государстве-участнике (со времени последнего обсуждения докладов), за которые Комитет хотел бы поздравить такого участника, такие как недавно принятое законодательство и/или стратегия и программы. |
| Caribbean countries had adopted a range of initiatives designed to integrate the MDGs into national development and social and economic advancement, although the food and energy crises of 2007-2008 had caused some setbacks. | Страны Карибского бассейна выступили с рядом инициатив, направленных на то, чтобы интегрировать ЦРТ в процесс национального социально-экономического развития, хотя продовольственный и энергетический кризис 2007 - 2008 годов свел на нет некоторые достигнутые в этом направлении успехи. |
| In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
| (b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
| The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
| In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
| In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
| ILO has assisted African countries in developing programmes that focus on legislation protecting the rights of women in the areas of recruitment, remuneration and advancement on the job. | МОТ оказывала помощь африканским странам в связи с разработкой программ, связанных с принятием законодательных актов, защищающих права женщин в таких областях, как прием на работу, вознаграждение и продвижение по службе. |
| Ms. Kapalata said that, like Ms. Kwaku, she would appreciate further information about women's chances for advancement in the diplomatic corps. | Г-жа Капалата говорит, что, как и г-жа Кваку, она хотела бы получить дополнительную информацию о возможностях женщин для продвижения по дипломатической службе. |
| They are forced to look for alternative opportunities below their skill level and accept jobs with low wages, with few or no prospects for advancement and lacking job stability. | Они вынуждены искать альтернативные возможности трудоустройства ниже уровня их квалификации и соглашаться на работу с низкой заработной платой без значительных или вообще каких-либо перспектив продвижения по службе и гарантий стабильности. |
| The seminar concludes that racial discrimination affects broad sectors of Latin Americans and Caribbeans in terms of their prospects for work, social advancement, family and personal development. | Участники семинара отмечают, что практика расовой дискриминации в сфере труда, продвижения по службе и развития семьи и личности затрагивает широкие слои населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Moreover, it neither adopted measures to grant women their chance and their right to promotion, to a gradual advancement up the hierarchy, to salary, and to duties, nor did it present training and rehabilitation programs for them. | Кроме того, оно не принимает никаких мер, направленных на расширение возможностей женщин и реализацию их прав на продвижение по службе, постепенный профессиональный рост, получение более высокой заработной платы и более ответственной должности; правительство также не организует никаких программ профессиональной подготовки и переподготовки для женщин. |
| WoC believes that providing an enabling environment that facilitates women's advancement and eliminates barriers to participate in the community is crucial for achieving gender equality. | КДЖ полагает, что создание благоприятных условий, способствующих улучшению положения женщин и устранению препятствий для участия в жизни общества, имеет решающее значение для достижения гендерного равенства. |
| That worldwide momentum for the advancement of gender equality, combined with the scope and complexities associated with pre-existing gender inequalities and discrimination, deserve urgent and special attention on the part of the General Assembly. | Такие глобальные инициативы в деле достижения гендерного равенства в сочетании с масштабами и проблемами, связанными с существовавшим ранее гендерным неравенством и дискриминацией, заслуживают безотложного и особого внимания со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| Trinidad and Tobago organizes the annual Sport Festival for Women and Girls, demonstrating the advancement of girls and women in sport through the promotion of equal opportunity, personal development, and healthy lifestyles. | Тринидад и Тобаго организует ежегодный спортивный фестиваль для женщин и девочек, демонстрируя спортивные достижения девочек и женщин, которые стали возможными благодаря предоставлению им равных возможностей, их личному развитию и здоровому образу жизни. |
| It seeks to ensure that women and men have equitable access to, and benefit from, society's resources and opportunities, with the aim of achieving women's advancement and gender equality. | Цель осуществляемой деятельности - обеспечение женщинам и мужчинам равного доступа к общественным ресурсам и возможностям и использование этих ресурсов для улучшения положения женщин и достижения гендерного равноправия. |
| Policy for the Advancement and Development of Women and Equal Opportunities Plan 2001-2006, an instrument which brings together a decade of inputs from women's organizations and State bodiesc | Политика расширения возможностей и развития в интересах женщин и План обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, в котором сведены воедино достижения женских организаций и некоторых государственных ведомств за последнее десятилетие |