The Commonwealth Human Rights Initiative transparency and access to justice initiatives are vital for the advancement of the Millennium Development Goals. |
Инициативы Правозащитной инициативы Содружества по транспарентности и доступу к правосудию необходимы для достижения Целей развития тысячелетия. |
Many United Nations bodies had asserted that that right was of paramount importance for the advancement of decolonization. |
Многими органами Организации Объединенных Наций было признано, что это право имеет огромное значение для достижения деколонизации. |
This not only represents recognition for my country but also demonstrates the value of dialogue in the advancement of security and in development. |
Это является не только признанием моей страны, но и демонстрирует ценность диалога для достижения безопасности и развития. |
Lesotho noted with appreciation Cameroon's advancement in human rights, particularly its voluntary contribution to support the work of the OHCHR. |
Лесото с удовлетворением отметило достижения Камеруна в области прав человека, в частности его добровольный взнос в поддержку деятельности УВКПЧ. |
Social activists, business leaders, lawyers, politicians, professionals will join the faculty as active and ongoing participants in this wedding of liberal education to the advancement of the public good. |
Социальные активисты, лидеры бизнеса, юристы, политики, профессионалы присоединятся к факультету как активные и постоянные участники в этом союзе либерального образования для достижения общественного блага. |
It is our firm belief that the utilization of the GSO is of fundamental importance to the advancement of the national development goals of developing countries. |
Мы решительно убеждены в том, что использование геостационарной орбиты имеет основополагающее значение для достижения целей национального развития в развивающихся странах. |
The Policy, together with the national plan of action, will provide a regulatory framework for the advancement of gender equity in the country. |
Эта политика наряду с национальным планом действий обеспечит нормативно-правовую базу для достижения гендерного равенства в нашей стране. |
Successful outcome of the upcoming meeting of the States parties to this Convention will be of utmost importance for the advancement of the Convention's goals. |
Успешное проведение предстоящего совещания государств-участников этой Конвенции будет иметь огромное значение для достижения ее целей. |
It cautioned against the common mistake to consider management innovation as only advancement of technology with disregard for processes and procedures, which are as important as technology. |
Она предостерегла от общей ошибки, когда нововведениями в управлении считают лишь технические достижения, не учитывая при этом соответствующие процессы и процедуры, которые не менее важны, чем технологии. |
Relying on the advancement of science and technology; and |
опора на достижения науки и техники, и |
They called upon the Security Council, considering its Charter authority for maintenance of international peace and security, to actively engage the Quartet for advancement of such a peace settlement. |
Они призвали Совет Безопасности, учитывая его вытекающие из Устава полномочия по поддержанию международного мира и безопасности, активно задействовать «четверку» для достижения такого мирного урегулирования. |
However, more technological advancement and development is necessary in order to develop sustainable vehicle technology and guarantee that vehicles are commercially available and attractive, especially as concerns range, performance and recharge time. |
Однако для развития устойчивых видов автотранспортных средств и обеспечения того, чтобы они оправдывали себя в коммерческом плане и были привлекательными, особенно в том, что касается радиуса действия, эксплуатационных качеств и времени подзарядки, требуются дополнительные достижения в сфере технологии. |
Additionally, the UK regulates the protection of witnesses, experts and victims in a manner which could be considered a good practice for the advancement of the goals of the Convention. |
Кроме того, существующие в Соединенном Королевстве меры защиты свидетелей, экспертов и потерпевших можно считать оптимальным видом практики для достижения целей Конвенции. |
The main problem with regard to the implementation of the right to development and advancement of the MDGs had been the adoption of policies that produced, increased or failed to address inequalities, a trend demonstrated in a number of United Nations studies and reports. |
Основной проблемой в отношении реализации права на развитие и достижения ЦРТ являлось принятие политических установок, которые вызывали или усиливали проявления неравенства либо не обеспечивали их устранение; эта тенденция отмечается в ряде исследований и докладов Организации Объединенных Наций. |
This is disturbing given the fact that in spite of all the advancement in technologies, millions (1/3 of the world's people) live below the poverty line - on less than a dollar a day. |
Такое положение дел вызывает тревогу, учитывая тот факт, что, несмотря на все достижения в области технологии, миллионы людей (треть населения мира) живут за чертой бедности - менее чем на 1 доллар США в день. |
WoC believes that providing an enabling environment that facilitates women's advancement and eliminates barriers to participate in the community is crucial for achieving gender equality. |
КДЖ полагает, что создание благоприятных условий, способствующих улучшению положения женщин и устранению препятствий для участия в жизни общества, имеет решающее значение для достижения гендерного равенства. |
An anonymous billionaire is awarding $15 million for significant aerospace advancement. |
Анонимный миллиардер учредил награду в 15 миллионов долларов за значительные достижения в аэрокосмической сфере. |
Improved local governance, efficient decentralization and strong democratic local governments are crucial to gender advancement and to equality. |
Совершенствование местного управления, эффективная децентрализация и твердое демократическое управление на местах имеют важнейшее значение для расширения возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |
It is pivotal to the attainment of sustainable development and the advancement of human rights. |
Она столь же важна и для достижения устойчивого развития и укрепления прав человек. |
Rescuing women and girls from poverty was key to their advancement and the attainment of equality. |
Избавление женщин и девочек от нищеты является ключевым условием для улучшения их положения и достижения равенства. |
Nor has it allowed any third country to use it for the advancement of that country's political differences with Afghanistan's neighbours. |
Он не позволял также никакой другой стране использовать себя для достижения превосходства в политических спорах с соседями Афганистана. |
The administering Powers had a responsibility for achieving that goal and for furthering the economic and social advancement of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
Группа Рио также подчеркивает ответственность управляющих держав в деле достижения этой цели и обеспечение экономического и социального развития народов несамоуправляющихся территорий. |
Our Governments support the work of the Department of Humanitarian Affairs in the advancement of humanitarian concerns. |
Наши правительства поддерживают работу Департамента по гуманитарным вопросам в деле достижения успеха в решении гуманитарных проблем. |
In any social system people have to pursue their aspirations for development, and opportunity and participation are necessary for their advancement. |
В условиях любой социальной системы люди должны реализовывать свои устремления в плане развития, и возможности и участие необходимы для достижения ими прогресса. |
Scientific and technological developments have led to great strides in the advancement of human society while they have posed potentially disruptive threats to its survival. |
Научно-технические достижения способствовали значительному прогрессу человеческого общества и одновременно влекут за собой потенциально разрушительные угрозы его выживанию. |