Any advance approved will be considered as due from the staff member until it is discharged by certification of the entitlement or is recovered. |
Любой разрешенный аванс будет считаться подлежащим взысканию с сотрудника до тех пор, пока от него не поступит документальное подтверждение о его праве на получение субсидии или пока аванс не будет возвращен. |
But even if I could make you an advance without telling her, Angel's literary standing currently is so catastrophic, there's simply no money available. |
Но будь я даже вправе выдать вам аванс не сообщая Эйнджэл, ее книги уже никто не хочет покупать и все это близко к нулю. |
Her 15-minute audition "so impressed" Reid that he immediately signed her to Arista with a deal worth $1.25 million for two albums and an extra $900,000 for a publishing advance. |
Под сильным впечатлением от 15-минутного прослушивания Рейд сразу же предложил ей контракт стоимостью $1,25 млн на выпуск двух альбомов и аванс в размере $900 тыс... |
In this case, advance payment will be calculated and reimbursed by the tax payer upon every rent collection, to the amount of 15% from the sum reduced for approved expenditure. |
Аванс налога в этом случае расчитывает и оплачивает налогоплательщик при каждой оплате за аренду в размере 15% от суммы, уменьшенной на признанные расходы. |
There's a sizeable advance, the royalty rate's on the high end of reasonable, and you get to keep the income stream from merch and publishing. |
Солидный аванс, предельно высокая ставка роялти, и все доходы с товаров и публикаций - твои. |
Well, you can open up a credit card account, take an advance of $1,000, pay it back tomorrow, and you're an excellent credit risk. |
Ну, вы можете открыть кредитный счёт, взять аванс в размере тысячи долларов, и погасить его завтра, и вы отличный клиент. |
It asserted that it paid China State Construction Engineering Company, with whom it had contracted the setting up of the site, an advance payment of USD 5,079. |
Она утверждает, что выплатила аванс в размере 5079 долл. США компании "Чайна стейт констракшн инжиниринг компани", с которой она заключила контракт на строительство этого поселка. |
A well-known example, predating the 1997 election, is a $17.5 million advance from the Amalia Gold Mining and Exploration Company of South Africa towards a partnership with the Government of Liberia for the exploitation of Liberia's mineral resources. |
Широко известным примером, который относится к периоду, предшествовавшему выборам 1997 года, является внесенный южноафриканской компанией «Амалия голд майнинг энд эксплорейшн кампани» в рамках партнерства с правительством Либерии в области освоения полезных ископаемых страны аванс в размере 17,5 млн. долл. США. |
The memorandum also states that, of the total amount offered, GBP 10,456 represented "advance payment... [for] work [that] will be performed in future upon force majeure situation clearance". |
В меморандуме указывается также, что вся предложенная сумма в 10456 фунтов стерлингов представляет собой "аванс [за] работу, [которая] будет выполнена в будущем после нормализации форс-мажорной ситуации". |
For 2005, an advance of $546,200 has been released against an annual committed subvention of $1,092,400. |
На 2005 год в счет предусмотренной годовой субсидии в размере 1092400 долл. США был предоставлен аванс на сумму 546200 долл. США. |
As the advance had already been expensed, there was no receivable balance that would prompt for a follow-up to ensure that the required travel expense report was submitted. |
Поскольку аванс сразу же списывался на счет расходов, дебиторской задолженности, которая могла бы стать основанием для последующей проверки представления требуемого отчета о путевых расходах, не возникало. |
As a further incentive to implement these standards, the proposed 2001 budget includes an advance appropriation of US$ 10 million to continue addressing critical infrastructure needs. |
В качестве дополнительного стимула к внедрению этих стандартов в бюджет на 2001 год включен аванс в размере 10 млн. долл. |
Under the terms of the agreement, an advance of $41,798 was paid to the organization on signature of the agreement. |
По условиям соглашения, при его подписании данной организации был выплачен аванс в размере 41798 долл. США. |
After signing to major European label Phonogram Records in 1993, the band received a large financial advance which they duplicitously used to set up their own record label: Digital Hardcore Recordings (DHR). |
После подписания контракта с Phonogram Records, большим европейским лейблом, в 1993 г. группа получила необычно большой аванс, который вложила в создание собственного звукозаписывающего лейбла Digital Hardcore Recordings (DHR). |
A staff member who was working in Hong Kong did not return an advance of $8,279 for one year after it was due to be returned. |
Сотрудник, работавший в Гонконге, не возвратил выданный ему на год аванс в размере 8279 долл. США после того, как наступил срок его возвращения. |
With regard to budgetary support, given the difficulties currently confronting the National Treasury, the European Commission decided to grant an advance on its 2005 payment under the European Commission/Guinea-Bissau fishery protocol, which represents the country's single most important source of income. |
Что касается бюджетной поддержки, то ввиду трудностей, с которыми сталкивается в настоящее время государственное казначейство, Европейская комиссия решила предоставить аванс в счет ее платежей на 2005 год в рамках Протокола Европейской комиссии/Гвинеи-Бисау о рыбном хозяйстве, которое представляет собой самый крупный источник дохода этой страны. |
The advance to the Working Capital Fund of $26,000 is still outstanding and the credit in the special account for UNTAG is now $37,712. |
Аванс в размере 26000 долл. США, внесенный в Фонд оборотных средств, по-прежнему не возвращен, а причитающаяся стране со специального счета для ЮНТАГ сумма составляет сейчас 37712 долл. США. |
Another advance was granted to UNDP in January 2002 in the amount of $12.49 million, but, as at 31 December 2003, no liquidation had been made. |
В январе 2002 года на счет ПРООН был перечислен еще один аванс на сумму 12,49 млн. долл. США, однако по состоянию на 31 декабря 2003 года никакой отчетности по этому авансу представлено не было. |
In the case in question, the arbitral award relating to the obligation of the Russian defendant to compensate the Swedish plaintiff for the advance payment of arbitration fees made on its behalf had been issued as a separate award. |
В данном деле арбитражное решение о понуждении российского ответчика возместить шведскому истцу уплаченный за него аванс по арбитражным расходам вынесено в форме отдельного решения. |
Well, just in the context of this Zimburger thing, do you think there's a possibility of an advance? |
Ну раз уж... я сразу включаюсь в работу, нельзя ли мне... получить небольшой аванс? |
The advance payment of the foreign currency in the contract is stated at 5 per cent of the foreign currency value of the contract and therefore amounts to USD 5,079. |
Аванс в иностранной валюте составляет согласно контракту 5% стоимости контракта в иностранной валюте и равняется 5079 долл. США. |
Thailand asserts that, upon their arrival in Thailand, the evacuees received a cash advance of approximately 250 Thai baht ("B") each to assist with the cost of onward internal travel to their final destination. |
Таиланд утверждает, что по прибытии в Таиланд эвакуированные рабочие получили денежный аванс в размере приблизительно 250 таиландских бат каждый в счет оплаты расходов на проезд в конечные пункты следования на территории страны. |
The State party believes that nothing in the case file indicates that the requirement that the fee be paid in advance prevented the complainant from exhausting this remedy. |
Государство-участник считает, что из этого досье вовсе не следует, что аванс в счет расходов, потребованных от жалобщика, мешает исчерпать это средство правовой защиты. |
Normally I wouldn't ask you, but I badly need some advance payment. |
Будь другая ситуация, я бытебя не просил, но мне кровьиз носунужен аванс! |
The related commitments were to be treated as an advance from the Working Capital Fund in accordance with financial regulation 6.4 and any supplementary appropriations required were to be dealt with in the context of the second performance report for the biennium 1992-1993. |
Предполагалось, что соответствующие обязательства будут рассматриваться как аванс из Фонда оборотных средств, предоставленный в соответствии с финансовым положением 6.4, а все ассигнования на цели финансирования дополнительных сметных потребностей будут рассмотрены в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 1992-1993 годов. |