Drug smugglers provide the farmers with fertilizers and an advance payment of around 50 per cent of the value of the expected harvest. |
Наркоторговцы поставляют крестьянам удобрения и выдают им авансовый платеж в размере порядка 50 процентов от стоимости ожидаемого урожая. |
These expense reports received from implementing partners are used to determine whether an advance has been liquidated or not. |
Отчеты о расходах, представленные партнерами-исполнителями, используются для определения того, был ли погашен авансовый платеж. |
However, those agencies require UNFPA to make an advance payment before they process procurement requests. |
Однако указанные учреждения требуют, чтобы ЮНФПА внес авансовый взнос до выполнения его заявок на закупки. |
Granit stated that it has received an advance payment which it took into account in formulating its claim. |
Компания "Гранит" сообщила, что получила авансовый платеж, который был учтен при формулировании ее претензии. |
It is not clear whether the advance payment was repaid in full by Hitachi. |
Остается неясным, возместила ли "Хитачи" авансовый платеж в полном объеме. |
National stated that it has not repaid the advance payment of IQD 3,000. |
Корпорация "Нэшнл" сообщила, что она не вернула авансовый платеж на сумму 3000 иракских динаров. |
MEW withdrew the advance payment made to TJV as part of the settlement. |
МЭВ в рамках взаимного урегулирования требований отозвало авансовый платеж ТДВ. |
If a verification report is not submitted, the advance payment above USD 30,000 shall be reimbursed. |
В случае непредставления доклада о проверке любой авансовый платеж в размере свыше 30000 долл. |
In order to finance the advance payment, the purchaser will have to issue certificates entitling ownership of the commodity. |
Чтобы профинансировать авансовый платеж, покупателю приходится выпускать сертификаты, удостоверяющие долевую собственность на товар. |
Accordingly, any amounts of compensation recommended by the Panel must be reduced by the amount of the advance payment. |
Исходя из этого авансовый платеж подлежит вычету из любых сумм компенсации, рекомендованных Группой уполномоченных. |
The Panel finds that the advance payment covered the cost of the components already manufactured. |
Группа делает заключение о том, что авансовый платеж покрывает стоимость уже изготовленных компонентов. |
Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. |
Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса. |
As a result of such a decision, the two boats were confiscated on 28 May and the advance payment frozen. |
В результате такого решения две яхты были конфискованы 28 мая, а авансовый платеж заморожен. |
The two boats were seized by Italian authorities on 28 May 2009 and the advance payment was frozen. |
Обе яхты были конфискованы итальянскими властями 28 мая 2009 года, а авансовый платеж был заблокирован. |
The invoices dated after 1 March 1986 indicate that the advance payment had been fully repaid for certain items of installation work under the contract. |
Из счетов, выставленных после 1 марта 1986 года, видно, что авансовый платеж был полностью возмещен в случае договорных установочных работ на некоторых объектах. |
In this case the term "An advance payment" in p. of the present Conditions means only the sum needed for booking. |
В таком случае под словами "авансовый платёж" в части 4 настоящих Условий понимается только сумма, необходимая для бронирования. |
Its advance to the Working Capital Fund would be added to the Fund pending incorporation of its rate in a 100.00 per cent scale. |
Ее авансовый взнос в Фонд оборотных средств до учета ее ставки в 100-процентной шкале будет добавлен к средствам Фонда. |
An advance payment was made in 2006 to a Ministry of the host country to cover the cost for a national inter-ministerial meeting remained outstanding. |
Просроченным оставался авансовый платеж, произведенный в 2006 году одному из министерств принимающей страны для покрытия расходов на проведение национального межведомственного совещания. |
Whenever an advance payment is agreed in accordance with UNOPS policies and procedures, the reasons therefor may be justified in writing. |
Если же в соответствии с принципами и процедурами ЮНОПС в контракте оговаривается авансовый платеж, в письменном виде могут быть изложены основания для такого платежа. |
Whenever an advance payment is agreed in accordance with administrative instructions and justification is issued by the Chief Procurement Officer, the reason therefor shall be recorded. |
Во всех случаях, когда в контракте предусматривается авансовый платеж в соответствии с административными инструкциями и обоснованием, данными главным сотрудником по закупкам, причины этого фиксируются документально. |
On 9 December 2002, the Commission decided not to examine the complainant's appeal, since she neither supplemented it nor made the requested advance payment. |
Комиссия 9 декабря 2002 года приняла решение не рассматривать апелляцию заявителя, поскольку она не доработала апелляцию и не внесла затребованный авансовый платеж. |
The advance deposit (20... 30% of the total cost of the order) after signing of the agreement, but prior to start the actual work. |
Авансовый платеж (20... 30% от стоимости заказа) после заключения договора, но до фактического начала выполнения работ. |
No advance payment referred to in paragraph 2 above shall be paid for projects with an expected average annual generation of emission reductions or enhancements of removals over the crediting period below 15,000 tonnes of CO2 equivalent. |
Авансовый платеж, упоминаемый в пункте 2 выше, не производится в случае проектов с ожидаемым в период кредитования среднегодовым объемом сокращений выбросов или увеличения абсорбции менее 15000 тонн эквивалента CO2. |
This advance payment of €5 million was released on 22 April 2005 on the basis of the result of a joint European Commission/Guinea-Bissau review covering the implementation of the sectoral fisheries policy reforms and the supporting measures. |
Этот авансовый платеж в размере 5 млн. евро был произведен 22 апреля 2005 года по итогам совместно проведенного Европейской комиссией и Гвинеей-Бисау обзора хода секторальных реформ в области рыбохозяйственной политики и осуществления вспомогательных мер. |
Once the appropriate forms are submitted by the implementing partner detailing the expenses incurred on the projects for the period, the expenditure is recorded and the advance balance is reduced proportionally. |
По представлению надлежащих форм партнерам-исполнителям с подробным изложением расходов по проектам за данный период соответствующая сумма учитывается как расходы, а авансовый остаток сокращается на пропорциональную величину. |