The Working Group agreed that it would advance these objectives by conducting workshops during the period 2011-2013. |
Рабочая группа решила, что для достижения этих целей она будет проводить практикумы в период 2011-2013 годов. |
That doesn't mean to say I have to applaud every advance in the field. |
Но это не значит, что я одобряю любые достижения в этой области. |
A network of APEC youth was set up to facilitate mutual understanding and cooperation in the region to help advance sustainable development. |
В целях содействия укреплению взаимопонимания и сотрудничества в регионе в интересах достижения устойчивого развития была учреждена молодежная организация АТЭС. |
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance. |
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения. |
The report highlights only the advance in those components for which the Office of the High Commissioner has received related information. |
В настоящем докладе освещаются только достижения в реализации тех компонентов, по которым Управление Верховного комиссара получило соответствующую информацию. |
Every technological advance and innovation also creates new opportunities that can be exploited against the good vision of humanity. |
Все технологические достижения и новшества также создают новые возможности, которые могут использоваться в ущерб благородным устремлениям человечества. |
The advance of electronic communication had facilitated interaction between the two remote mountain regions. |
Достижения в области электронных средств связи упростили контакты между этими двумя отдаленными горными районами. |
With regard to the administration of justice, the modernization process of recent years represents a significant advance. |
В области отправления правосудия в качестве значительного достижения можно отметить осуществлявшийся в последнее время процесс модернизации. |
Most importantly, the focus group process led to discussions on ways companies could take action and advance the objectives of Sustainable Energy for All. |
Самое главное, что процесс создания фокус-групп привел к обсуждению того, что компании могли бы предпринять для достижения целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
During this year has also seen the emergence of a new consensus and commitment to attack poverty, hunger and disease, and advance the goals of development. |
В этом году мы стали свидетелями формирования нового консенсуса и приверженности в плане борьбы с нищетой, голодом и болезнями и достижения целей в области развития. |
Several of these high-level gatherings at the regional level have set specific targets to be achieved by mid-decade to spearhead the advance towards the goals for children by the year 2000. |
На некоторых из этих региональных встреч на высоком уровне были поставлены конкретные цели на период до середины десятилетия, с тем чтобы заложить основу для достижения целей в интересах детей до 2000 года. |
In Latin America, the advance that the years of rapid growth had brought to poverty alleviation during the 1970s was lost in the 1980s. |
В Латинской Америке достижения в области уменьшения проблемы нищеты, обусловленные быстрым экономическим ростом в 70-е годы, были сведены на нет в 80-е годы. |
The second stage of the development of the gtr will consider any additional advance technological and safety improvements and the corresponding economic effectiveness arising from incorporation of provisions related to new technologies such as ABS and CBS. |
На втором этапе разработки гтп будут рассмотрены любые дополнительные технические достижения и возможности повышения безопасности, а также соответствующая экономическая эффективность в результате включения положений, касающихся таких новых достижений, как АБС и КТС. |
As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. |
Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
In the absence of those preconditions, societies could not advance more specific practices, such as health and agricultural communication, to optimal effect. |
Без таких предварительных условий общество не может развивать более конкретные сферы практической деятельности, такие как коммуникации в сфере здравоохранения и сельского хозяйства, для достижения оптимального эффекта. |
To achieve this aim, ministries will have to evaluate proposed appointments in advance. |
Для достижения этой цели министерства будут обязаны заблаговременно рассматривать предлагаемые назначения. |
In order to attain the objectives of the coordination process, advance information on intended science and technology initiatives must be available. |
Для достижения целей процесса координации усилий необходима предварительная информация о намечаемых инициативах в области науки и техники. |
China supports wide-ranging consultations between Member States and relevant parties in order to reach consensus and advance peacekeeping reform. |
Китай поддерживает широкомасштабные консультации между государствами-членами и соответствующими сторонами в целях достижения консенсуса и продвижения миротворческих реформ. |
Financial measures were also introduced to enable advance planning and recruitment to meet the 30/90-day deployment targets established as a result of the Brahimi Panel review. |
Были также приняты финансовые меры, позволяющие осуществлять заблаговременное планирование и набор кадров для достижения установленных в результате работы Группы Брахими целевых показателей, предусматривающих проведение развертывания в 30/90-дневный срок. |
To achieve the goals proposed by the concept of virtual observatories, a massive amount of high-quality astrometric data was needed in advance. |
Для достижения целей, предлагаемых концепцией виртуальных обсерваторий, необходимо заблаговременно создать солидный массив высококачественных астрометрических данных. |
They should be carefully prepared in advance, aimed at achieving concrete results, and followed up. |
Их следует заблаговременно и тщательно готовить с целью достижения конкретных результатов и принятия последующих мер. |
Regional success where leaders were able to significantly advance the lives of their people could serve as good lessons. |
Положительными примерами служат достижения регионов, где руководству удалось значительно улучшить условия жизни населения. |
The Vice-Minister stressed that "through concerted efforts, we shall advance towards achieving the Millennium Goals". |
Заместитель министра подчеркнул, что «благодаря согласованным усилиям мы продвигаемся вперед в деле достижения целей развития тысячелетия». |
The widespread use of such resources will therefore advance the MDG implementation process. |
Поэтому широкомасштабное использование таких ресурсов будет способствовать процессу достижения ЦРДТ. |
To attain such a noble goal, the international community must pursue and advance disarmament in practice rather than in words. |
Для достижения этой благородной цели международное сообщество должно стремиться к разоружению и добиваться его не на словах, а на деле. |