The conference would advance a global urban development agenda that stressed the role that cities could play in regulating growth. |
Эта конференция будет содействовать формированию глобальной повестки дня в сфере развития городов, в которой должна быть особо отмечена бы роль крупных городов в деле регулирования экономического роста. |
Many participants emphasized that the outcome document must advance the implementation of the Declaration. |
Многие участники подчеркнули, что итоговый документ должен содействовать осуществлению Декларации. |
The Conference must not go back on past commitments but rather advance the effectiveness of the Treaty. |
Конференция не должна отказываться от прошлых обязательств, а должна содействовать повышению эффективности Договора. |
Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. |
Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения. |
Innovation in industry can also advance sustainable development and enhance efficiency in the use of resources by promoting clean, non-waste processes. |
Содействовать устойчивому развитию и повышать эффективность использования ресурсов путем распространения чистых безотходных технологий могут также промышленные нововведения. |
He would support proposals that might advance that process, resource and other constraints notwithstanding. |
Он поддержит предложения, которые могут содействовать этому процессу, несмотря на нехватку ресурсов и другие ограничения. |
The Special Rapporteur hopes this agreement will significantly advance respect for human rights in Zaire. |
Специальный докладчик надеется, что это соглашение будет во многом содействовать соблюдению прав человека в Заире. |
Furthermore, disarmament efforts can advance conflict prevention and the peaceful resolution of conflicts. |
Кроме того, усилия в области разоружения могут содействовать предотвращению конфликтов и мирному урегулированию существующих конфликтов. |
In all such cases, the availability of funds would advance the peaceful settlement of disputes. |
Во всех таких случаях наличие финансовых средств будет содействовать мирному разрешению споров. |
We seek to establish a new global partnership that will advance the development and deployment of those technologies. |
Мы стремимся к установлению нового глобального партнерства, которое будет содействовать разработке и внедрению этих технологий. |
Efforts must be made to promote gender equality and women's empowerment, as the advancement of women could also advance socio-economic development. |
Необходимо предпринять усилия для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, ибо улучшение положения женщин может также содействовать социально-экономическому развитию. |
In summation, the proposal by UN-Women positions the international community to better advance the cause of gender equality throughout the world. |
Подводя итог, можно сказать, что внесенное Структурой «ООН-женщины» предложение позволяет международному сообществу наилучшим образом содействовать делу достижения гендерного равенства во всем мире. |
Last week in London, the Africa Partnership Forum took up the key role that it has been assigned to monitor and advance commitments affecting Africa's development. |
На прошлой неделе в Лондоне форуму африканского партнерства была поручена ведущая роль - контролировать и содействовать выполнению обязательств, касающихся развития Африки. |
It is expected that, by integrating the African continent politically and economically, the African Union will advance the cause of peace and prosperity. |
Мы выражаем надежду на то, что за счет интеграции африканского континента в политическом и экономическом плане Африканский союз будет содействовать становлению мира и процветания. |
The United Nations General Assembly on Beijing+ 5 was meant to build upon and advance the Beijing commitments. |
Работа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по итоговому документу «Пекин+5» должна была основываться на Пекинских обязательствах и содействовать их выполнению. |
Its activities would greatly advance the promotion of human rights in the Republic of Korea and could set an example to other countries. |
Деятельность Комиссии будет в значительной степени содействовать уважению прав человека в Республике Корея, и она могла бы служить примером для других стран. |
The recommendations of the Panel should be viewed against this background as a positive contribution to the elaboration of procedures that can advance the actual implementation of the Assembly's directives. |
Исходя из этого, рекомендации Группы следует рассматривать как положительный вклад в разработку процедур, которые могут содействовать фактическому осуществлению директивных указаний Ассамблеи. |
Decades of actions based on the assumption that policies aimed at increasing economic growth and expanding markets would simultaneously advance social development have shown that sometimes the opposite is true. |
Десятилетия действий, основанных на том предположении, что политика, нацеленная на увеличение экономического роста и расширение рынков, будет одновременно содействовать социальному развитию, показывают, что порой на деле все происходит как раз наоборот. |
Still, Italy firmly believes in the importance and genuine need of a forum dedicated to global disarmament negotiations that will advance the cause of international peace and disarmament. |
Тем не менее Италия по-прежнему твердо убеждена в важности и явной необходимости форума, предназначенного для ведения переговоров о глобальном разоружении, которые будут содействовать делу международного мира и разоружения. |
States, in partnership with indigenous peoples, must advance the protection, promotion and respect for indigenous cultures, languages, traditions and customs. |
Государства, действуя в сотрудничестве с коренными народами, должны содействовать защите, поощрению и уважению культур, языков, традиций и обычаев коренных народов. |
Unique complementarities had created unparalleled opportunities for labour migration that could advance inclusive globalization for development and attainment of the Millennium Development Goals. |
Уникальная взаимодополняемость стран создала беспрецедентные возможности для миграции рабочей силы, которая может содействовать всесторонней глобализации в целях развития и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The Group of Experts considers this to be a good example of how technical cooperation among the manufacturer, the supplier and the monitoring mechanism can advance investigations into violations of an embargo. |
Группа экспертов считает, что это хороший пример того, как техническое сотрудничество между производителем, поставщиком и механизмом мониторинга может содействовать расследованию нарушений эмбарго. |
How can the environmental governance framework defined by the Rio and Johannesburg Summits advance sustainable development? |
Как структура экологического руководства, определенная на Рио-де-Жанейрской и Йоханнесбургской встречах, способна содействовать устойчивому развитию? |
Support by academia and philanthropic foundations in the developed world can help advance science technology and innovation in the least developed countries. |
Содействовать развитию науки, техники и инноваций в наименее развитых странах может поддержка научного сообщества и благотворительных фондов развитых стран. |
Australia remains open to ideas and initiatives that could advance the agenda for multilateral nuclear disarmament negotiations in the future. |
Австралия готова рассмотреть идеи и инициативы, которые могли бы содействовать продвижению вперед процесса «многосторонних переговоров по ядерному разоружению» в будущем. |