Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
The advance into Marja was slowed during the morning through poppy fields lined with home-made explosives and other land mines. Продвижение в Мардже замедлилось утром в районе маковых полей, покрытых самодельными взрывными устройствами и минами.
The French advance was stopped long enough to allow our armies to regroup. Мы остановили продвижение французов, теперь армии успеют перегруппироваться.
Oesch was able to hold this motley and weary force together until the end of the war on 13 March 1940, causing heavy losses for the Red Army and significantly slowing its advance. Эш смог удержать эти силы от развала вплоть до окончания войны 13 марта 1940 года, замедлив продвижение Красной армии.
In order to stop an advance into the Chin Hills of greatly superior Japanese forces it was essential to capture Basha East hill which was the key to the enemy position. Для того, чтобы остановить продвижение значительно превосходящих японских сил по горам Чин, необходимо было захватить холм Баша-Ист, который был ключом к вражеским позициям.
Garin also stated that Portuguese forces, though "vastly outnumbered by the invading forces," were putting up "stiff resistance" and "fighting a delaying action and destroying communications in order to halt the advance of the enemy." Он сообщил, что португальские силы несмотря на «значительный перевес со стороны сил захватчика оказывают стойкое сопротивление» и «сражаются, пытаясь выиграть время и уничтожить коммуникации с целью задержить продвижение неприятеля».
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
This process should include an advance assessment of possible negative effects on the economies of neighbouring countries and an analysis of possible means to counteract them. Этот процесс должен включать в себя предварительный анализ возможного негативного влияния на экономику соседних стран и анализ возможных путей противодействия этому.
After it completed its consideration of the reports of the Board of Auditors, the Advisory Committee received an advance copy of the report of the Secretary-General on accounting standards. После завершения рассмотрения докладов Комиссии ревизоров Консультативный комитет получил предварительный экземпляр доклада Генерального секретаря о стандартах учета.
An advance copy of the report on the work of the Commission at its eighteenth session had also been submitted to the Commission acting as the preparatory committee for its consideration and appropriate action. Предварительный вариант доклада о работе Комиссии на ее восемнадцатой сессии был также представлен подготовительному комитету для рассмотрения и принятия соответствующих мер.
It was noted that an advance draft of the report of the Board of Auditors had been circulated to the Pension Board, which would be approved by the Board of Auditors at the end of July 2014. Было отмечено, что среди членов Правления Пенсионного фонда был распространен предварительный проект доклада Комиссии ревизоров, который будет утвержден Комиссией ревизоров в конце июля 2014 года.
a Including, as applicable, final or advance version of the performance report for 2006/07, budget for 2008/09, any other reports and supplementary information. а Включая, в соответствующих случаях, окончательный или предварительный вариант доклада об исполнении бюджета за 2006/07 год, бюджета на 2008/09 год, любых других докладов и дополнительную информацию.
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
Mrs. Aida says there is no advance. Хозяйка сказала, что не сможет дать тебе аванс.
The plaintiff, based in Tel Aviv, ordered a textile manufacturing machine from the defendant, a Swiss limited company, and made an advance payment to the defendant. Истец, коммерческое предприятие которого расположено в Тель-Авиве, заказал текстильную машину у ответчика - швейцарского акционерного общества - и перечислил ему аванс.
We'll call it an advance. Это будет твой аванс.
I just need an advance. Мне просто нужен аванс.
Would you mind giving me an advance? Могу я взять аванс?
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
The advance party of the military engineering support unit from Pakistan stands at 6 staff officers and 53 military personnel. В состав передовой группы военно-инженерного подразделения из Пакистана входят 6 штабных офицеров и 53 военнослужащих.
An advance guard of General Charles Cornwallis' army rode into town and encountered a well-prepared Patriot militia under the command of William R. Davie in front of the court house. Передовой отряд генерала Чарльза Корнуоллиса вошёл в город и встретился с хорошо подготовленным отрядом самообороны под командованием Уильяма Р. Дэви, занявшим позицию перед зданием суда.
Members of the Security Council will recall that, in paragraph 5 of resolution 940 (1994), the Council approved the establishment of an advance team of UNMIH of not more than 60 personnel, including a group of military and police observers. Как известно членам Совета Безопасности, в пункте 5 резолюции 940 (1994) Совет утвердил создание передовой группы МООНГ в составе не более 60 человек, включая группу военных и полицейских наблюдателей.
In accordance with Security Council resolution 1547, the United Nations has proceeded with the establishment of a special political mission, the United Nations advance mission in the Sudan. В соответствии с резолюцией 1547 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций приступила к созданию специальной политической миссии - Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
In order to facilitate coordination between the Kosovo Verification Mission and UNHCR on the ground, UNHCR has established close liaison with OSCE in Vienna, and with the Kosovo Verification Mission advance party in the field. С тем чтобы способствовать координации действий КМК и УВКБ на местах, УВКБ планирует в кратчайшие сроки создать отделения связи для осуществления взаимодействия с ОБСЕ - в Вене, а также с передовой группой Контрольной миссии в Косово на местах.
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
If a verification report is not submitted, the advance payment above USD 30,000 shall be reimbursed. В случае непредставления доклада о проверке любой авансовый платеж в размере свыше 30000 долл.
This advance payment of €5 million was released on 22 April 2005 on the basis of the result of a joint European Commission/Guinea-Bissau review covering the implementation of the sectoral fisheries policy reforms and the supporting measures. Этот авансовый платеж в размере 5 млн. евро был произведен 22 апреля 2005 года по итогам совместно проведенного Европейской комиссией и Гвинеей-Бисау обзора хода секторальных реформ в области рыбохозяйственной политики и осуществления вспомогательных мер.
However, the Panel finds that the advance payment of USD 9,183,310 must be deducted from the direct losses incurred by Chiyoda in the amount of USD 1,087,109. Однако Группа приходит к заключению о том, что авансовый платеж в размере 9183310 долл. США должен быть вычтен из прямых потерь, понесенных компанией "Чиода", в сумме 1087109 долл. США.
Instead, the Kuwaiti Ministry of Public Works exercised their rights under the performance guarantee, enabling the Kuwaiti Ministry of Public Works to recover the advance payment it made to Cansult. Тем не менее кувейтское министерство общественных работ в порядке осуществления своих прав по гарантии исполнения взыскало авансовый платеж, произведенный им "Кансалт".
If the notification of cancellation has been received by not later than 30 days before the date of arrival, advance payment is returned to the Client completely, excepting penalty - 35 EUR and commission charged by bank. В последнем случае клиенту полностью возвращается авансовый платеж (включая стоимость информационных услуг). По требованию клиента ему будет предоставлена письменная информация о наступлении обстоятельств непреодолимой силы в том виде, как это установлено гражданским законодательством Республики Черногория.
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
This work continues with the establishment in March 2011 of an international group of experts under the auspices of UNECE to help advance the understanding of climate change impacts on international transport networks and related adaptation requirements. Эта работа продолжается с учреждением в марте 2011 года международной группы экспертов под эгидой ЕЭК ООН для оказания содействия в углублении понимания влияния изменения климата на международные транспортные сети и соответствующих адаптационных требований.
Stronger involvement of agencies such as FAO, ILO and the World Bank to help advance the work of the study group is essential to address the concerns of tobacco-growing developing countries, which can be quite dependent on this crop. Более активное вовлечение таких организаций, как ФАО, МОТ и Всемирный банк, в оказание содействия продвижению программы работы исследовательской группы необходимо для решения проблем, беспокоящих развивающиеся страны, выращивающие табак, которые могут быть весьма зависимыми от этой культуры.
This section would liaise with the Procurement Division and the entire Office of Mission Support to facilitate smooth procurement-related activities through the process of advance planning and requisition, bidding and selection, including technical evaluation and contract management, and contractors performance evaluation. Эта Секция наладит взаимодействие с Отделом закупок и всем Управлением по вопросам поддержки миссий в целях содействия планомерному процессу закупочной деятельности на основе перспективного планирования и закупок, организации торгов и отбора поставщиков, включая техническую оценку и контроль за исполнением контрактов, а также оценку деятельности подрядчиков.
(a) In advance of, during and since the Second Review Conference, several delegations emphasised the ongoing importance of cooperation and assistance in ensuring that the promise of the Convention is realised. а) в преддверии, в ходе и со второй обзорной Конференции несколько делегаций подчеркнули неизменную важность сотрудничества и содействия в обеспечении реализации посулы Конвенции;
In addition, a pipeline management tool was developed, and capacities in the Logistics Development Unit were augmented to prepare the dashboard and help budget services in Headquarters manage the high number of requests for advance financing. Кроме того, был разработан механизм управления маршрутами доставки помощи, а также были расширены возможности Группы развития материально-технического обеспечения для подготовки упомянутой «панели управления» и оказания содействия бюджетным службам в штаб-квартире в обработке большого количества запросов на авансовое финансирование.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
The advance paused until the required stores of food, ammunition and medical equipment were brought forward. Наступление приостановилось, пока требуемые резервы пищи, боеприпасов и медицинского оснащения не были продвинуты вперёд.
In May, he was ordered to take his forces and join with Johnston in resisting Sherman's advance in the Atlanta Campaign. В мае его войска были посланы на соединение с армией Джонстона, чтобы остановить наступление Шермана на Атланту.
In 1921, the Greek Army in Anatolia initiated an offensive against Mustafa Kemal's forces and maintained their advance with the intent of capturing Angora. В 1921 году Греческая армия в Анатолии начала наступление на силы Мустафы Кемаля, намереваясь захватить Анкару.
The Hungarian advance was rapid, Ottoman fortresses were bypassed, while local Bulgarians from Vidin, Oryahovo, and Nicopolis joined the army (Fruzhin, son of Ivan Shishman, also participated in the campaign with his own guard). Венгерское наступление было быстрым, османские крепости были либо захвачены, либо обойдены, а местные болгары из Видина, Оряхово и Никополиса присоединились к армии (Фружин, сын Ивана Шишмана, также участвовал в походе со своей собственной охраной).
Because of the monsoon rains, much of the open ground around the city was flooded or waterlogged, preventing the British making any outflanking moves and forcing them to make a direct advance through part of the city. Муссонные дожди пропитали водой и затопили почву вокруг города, сделав невозможным любые фланговые манёвры и вынудив британцев идти в прямое наступление через часть города.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
However, the shortcomings in the actual monitoring were, in the Committee's opinion, mainly a consequence of the lack of planning in advance. Однако, по мнению Комитета, недостатки практического контроля являлись главным образом следствием отсутствия заблаговременного планирования.
The completion of those plans - ranging from the introduction of advance release calendars to initial compilation of national accounts on a quarterly basis - represents a substantial contribution to the availability of comprehensive and relevant macroeconomic statistics. Выполнение этих планов - от внедрения практики заблаговременного опубликования графиков выпуска данных до первоначального составления национальных счетов на квартальной основе - представляет собой существенный вклад в обеспечение подготовки всеобъемлющих и актуальных макроэкономических статистических данных.
The Board considers that UNEP should take further measures to implement the Board's recommendation that competitive bidding should be maximized through advance planning of purchases (see paras. 69-72). Overall results Комиссия считает, что ЮНЕП следует принять дальнейшие меры по осуществлению рекомендации Комиссии о том, чтобы максимально расширить практику конкурентных торгов за счет заблаговременного планирования закупок (см. пункты 69-72).
(c) Some provisions that relate solely to the Government of the Sudan (the provisions of paragraph 7 of resolution 1591 (2005), stipulating the requirement for advance approval from the Committee). с) некоторые положения касаются исключительно правительства Судана (положения пункта 7 резолюции 1591 (2005), устанавливающие требование заблаговременного получения разрешения Комитета).
Thailand is developing an Advance Passenger Information System to monitor the movement of suspected persons on the WMD watch lists of intelligence agencies. Таиланд разрабатывает систему заблаговременного представления информации о пассажирах в целях наблюдения за передвижением подозреваемых лиц, включенных в контрольные списки по ОМУ разведывательных агентств.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
With the rapid advance in computer and information technology, island developing countries can more and more benefit from information systems, statistical databases and specialized software packages prepared by regional organizations. Быстрый прогресс в области компьютерной и информационной технологии дает возможность островным развивающимся странам получать все больше выгод от использования информационных систем, статистических баз данных и специализированных пакетов программного обеспечения, подготовленных региональными организациями.
In Latin America, the advance that the years of rapid growth had brought to poverty alleviation during the 1970s was lost in the 1980s. В Латинской Америке прогресс, достигнутый в сфере борьбы с нищетой в течение периода быстрого экономического роста, наблюдавшегося на протяжении 70-х годов, был сведен на нет в 80-е годы.
The Foreign Minister indicated that some progress on the agenda could be expected, but was not in a position to make any commitments in advance. Министр иностранных дел отметил, что по повестке дня, возможно, будет достигнут некоторый прогресс, однако он не мог ничего обещать заранее.
The Group noted the importance that scientific investigation has for the development of deep seabed mining, because it represents the advance of human knowledge and the exercise of human intelligence. Группа отметила то значение, которое имеют научные исследования для развития добычи в глубоководных районах морского дна, поскольку они отражают прогресс человеческих знаний и являются результатом разумной деятельности человека.
"Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals." [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] "Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов". [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание]
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
Since the age of majority was reduced by the Children's Rights Amendment Act, one year of receiving advance payments was cancelled. Поскольку на основании Закона о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, период получения авансов был сокращен на один год.
The tendency to rely on market mechanisms to achieve social and economic objectives since the 1980s has not helped advance social integration. Упование с 1980х годов на рыночные механизмы как средство достижения социально-экономических целей не способствовало социальной интеграции.
The United Nations is committed to assisting the efforts of the Georgian and Abkhaz sides to build confidence between them and to help them advance towards a lasting and comprehensive political settlement. Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий грузинской и абхазской сторон по укреплению взаимного доверия и оказания им содействия в продвижении вперед в направлении достижения прочного и всеобъемлющего политического урегулирования.
To hasten the advance, the Stavka planned to conduct an amphibious operation to capture the strategic rail junction of Dno, for which part of the 68th Army detachment included the 5th Guards Airborne Division. Для достижения наибольшей стремительности наступления советское командование намеревалось провести десантную операцию для захвата важного железнодорожного узла Дно, для чего этого в состав 68-й армии Особой группы были включены 5 гвардейских воздушно-десантных дивизий.
It forged a Latin American alliance committed to democracy, economic cooperation and regional security and led to the Esquipulas peace agreement - an overarching advance in the consolidation of peace in Central America. Она сформировала Латиноамериканский союз, приверженный принципам демократии, экономического сотрудничества и региональной безопасности, и привела к заключению мирного соглашения «Эскипулас» - основополагающего достижения в области укрепления мира в Центральной Америке.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
Similarly, advance information on the topics of proposed general comments should be made available to encourage non-governmental organizations to provide input to the drafts and to promote further discussion. Аналогичным образом должен быть открыт доступ к предварительной информации о темах, по которым предлагается представить общие комментарии, с тем чтобы стимулировать участие неправительственных организаций в подготовке проектов и содействовать проведению дальнейшей дискуссии.
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности.
United Nations peacekeeping operations also continued to help advance complex and fragile transitional processes in Haiti, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste, through supporting the holding of successful elections and the installation of new Governments. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать продвижению вперед сложных и неустойчивых переходных процессов в Гаити, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, оказывая помощь в успешном проведении выборов и утверждении новых правительств во власти.
We are likewise disheartened that the credibility of the Disarmament Commission and its capability to fulfil its mandate and advance the disarmament agenda has been put into question, especially when it only made minor changes to its working methods after meeting for three weeks in April. У нас также вызывает огорчение кризис доверия к Комиссии по разоружению и сомнения в ее способности выполнять свой мандат и содействовать обсуждению вопросов разоружения, особенно после того, как она внесла лишь незначительные изменения в свои методы работы после трех недель совещаний в апреле.
These activities with NHRIs contributed to a guide that OHCHR is developing in cooperation with the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions and the Australian Human Rights Commission on how NHRIs can advance the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Такое сотрудничество с НПЗУ способствовало подготовке руководства, которое УВКПЧ разрабатывает в сотрудничестве с Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений и Австралийской комиссией по правам человека и в котором речь идет о том, каким образом НПЗУ могут содействовать осуществлению Декларации о правах коренных народов.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
In each of these areas, the international community has endeavoured to build consensus and advance the principles of disarmament and non-proliferation. В каждой из этих областей международное сообщество пытается достичь консенсуса и продвигать принципы разоружения и нераспространения.
They asked for clarification on how this budget would help advance efforts towards the goal of a single integrated budget by 2014. Они просили дать разъяснение в отношении того, как этот бюджет будет помогать продвигать усилия в направлении единого, сводного бюджета к 2014 году.
This is an area where the international community should muster broader agreement and advance common interests, which should be exploited to exchange experience and devise new strategies. Это та область, в которой необходимо обеспечить более широкое согласие международного сообщества и продвигать общие интересы и которой следует воспользоваться для обмена опытом и разработки новых стратегий.
13.4. Building on its recent work, advance the conceptual and analytical framework on the need for building productive capacities in the LDCs with the objective of mainstreaming productive capacities in national and international development policies and strategies; 13.4 опираясь на свою проводимую в последнее время работу, продвигать концептуальные и аналитические рамки по вопросу о необходимости создания производственного потенциала в НРС с целью интеграции проблем создания производственного потенциала в национальные и международные стратегии и политику в области развития;
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
Encouraging the representatives to be free with suggestions for improvements, she wished them successful deliberations that would advance the work of the Montreal Protocol. Призвав участников активно выдвигать предложения о совершенствовании методов работы, она пожелала им успехов в работе, которые будут способствовать успешному осуществлению Монреальского протокола.
To be successful, it must advance the implementation of commitments by the full range of development partners, promote complementary partnerships at all levels, and ensure that partnerships are focused on development priorities in different contexts. Для достижения успеха оно должно способствовать выполнению принятых обязательств всем кругом партнеров по процессу развития, поощрять налаживание дополнительных партнерств на всех уровнях и обеспечивать, чтобы партнерства ориентировались на приоритеты в области развития в различных условиях.
The report further stressed that, while achievement of the Millennium Development Goals would greatly advance the realization of human rights for much of the world's populations, it is only in ensuring respect for human rights that the Goals can be achieved in a sustainable way. В докладе далее подчеркивалось, что, хотя достижение Целей тысячелетия в области развития в значительной степени будет способствовать осуществлению прав человека для большинства населения мира, только соблюдение прав человека может существенным образом содействовать достижению этих целей.
The further strengthening of relations shall advance the development of interaction among the GUUAM member States and promote cooperation in the political, trade and economic, humanitarian and other spheres of mutual interest. Дальнейшее укрепление отношений призвано способствовать развитию взаимодействия между странами ГУУАМ, содействовать развитию сотрудничества в политической, торгово-экономической, гуманитарной, а также других областях, представляющих взаимный интерес.
(b) To finalize the preparations well in advance of the meeting, in order to facilitate the participation of all participants and ensure high-level participation; Ь) завершить подготовку заблаговременно до проведения совещания, с тем чтобы способствовать вовлечению в его работу всех участников и обеспечить участие на высоком уровне;
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
We call on the Conference on Disarmament to take advantage of this period in history and rapidly advance its disarmament negotiations. И мы призываем Конференцию по разоружению воспользоваться этим историческим периодом и быстро продвинуть свои разоруженческие переговоры.
Credible elections that advance the peace process will require an environment that allows the exercise of political rights, including freedoms of expression and association. Для проведения выборов, результаты которых не вызывали бы сомнений и которые могли бы продвинуть мирный процесс вперед, потребуются условия, позволяющие реализовывать права человека, включая свободу на выражение своего мнения и свободу ассоциаций.
The current General Assembly session should advance the reform process and strengthen the role of the United Nations. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы должны продвинуть вперед процесс реформы и укрепить роль Организации Объединенных Наций.
Has such a diagnosis helped advance the NAP process? Позволил ли такой анализ продвинуть вперед процесс осуществления НПД?
Indeed, only the United Nations can define and advance a universalist agenda, one which can make it possible to overcome the current problems and divergences. Только Организация Объединенных Наций может определить и продвинуть вперед универсальную повестку дня, которая позволит преодолеть нынешние проблемы и расхождения.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
As we advance south, you ride west, towards your home. Пока мы будем продвигаться на юг, ты поедешь на запад, к своему дому.
Also, at this stage, negotiations could advance fairly well even with incomplete information and without a systematic quantification of NTBs. Кроме того, на этом этапе переговоры могут очень неплохо продвигаться даже при неполной информации и без систематической количественной оценки НТБ.
27th Army Group was to attack the Canton-Hangkow Railway at Puchi and Xianning and advance on Wuchang. 27-й группе армий поручалось атаковать железную дорогу Гуанчжоу - Ханкоу в Пуци и Сяньнине, и продвигаться на Учан.
If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед.
I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию.
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
People who have overcome civil conflicts and destruction must now advance not by forgetting but by remembering and overcoming their differences. Народы, которые пережили гражданские конфликты и разрушения должны сейчас продвигаться вперед, не забывая о свои разногласиях, а помня о них и их преодолевая.
We must advance with modest but continuous reforms, tangible and firm reforms that lead us to a better future. Мы должны продвигаться вперед в осуществлении скромных, но непрерывных реформ - ощутимых и твердых реформ, которые приведут нас в лучшее будущее.
A key part of our strategy is to build stronger linkages between the provincial government in Uruzgan and the national Government, an essential means of ensuring that the modest gains in governance standards become entrenched and then advance as transition continues. Одним из ключевых элементов нашей стратегии является налаживание более тесных связей между администрацией провинции Урузган и национальным правительством - одного из важнейших средств обеспечения закрепления скромных успехов в улучшении стандартов управления, с тем чтобы затем продвигаться вперед по мере продолжения переходного периода.
I would like to thank the United Nations system for its generous help accompanying us in this process, and I urge all countries that we advance jointly along this bright path. Я хотела бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций за оказанную нам в рамках этого процесса щедрую помощь и обратиться ко всем странам с настоятельным призывом вместе продвигаться вперед по этому светлому пути.
We also need to fulfil the promises made in the Durban Declaration and Programme of Action and the Durban Review outcome document, and advance in the global struggle against racism and xenophobia. Кроме того, мы должны выполнить обещания, изложенные в Дурбанской декларации и Программе действий и в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса, и продвигаться вперед в глобальной борьбе с расизмом и ксенофобией.
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы.
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете.
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. Настоятельно необходимо также продвигать вперед реформу Экономического и Социального Совета, чтобы сделать его подлинным основополагающим форумом для развития всех народов мира.
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта.
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
Over the last 12 months, the advance towards the eradication of apartheid has brought the goal nearer than ever before. На протяжении последних 12 месяцев успех, достигнутый в ликвидации апартеида, приблизил цель ближе, чем когда бы то ни было ранее.
Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех.
The entry into force of the Optional Protocol, to which New Zealand had become the ninth State Party, represented a major advance in the protection and promotion of women's human rights. Вступление в силу Факультативного протокола, девятой стороной в котором стала Новая Зеландия, представляет собой явный успех в деле защиты и поддержки основных прав женщин.
Despite this progress, all signs point to a divisive electoral campaign in advance of the October municipal elections, which will be only the second local elections since unification. Несмотря на такой успех, существуют все признаки назревания острой политической борьбы в преддверии проведения в октябре муниципальных выборов, которые будут лишь вторыми местными выборами после объединения.
According to the State party, the investigating judge (a single judge) takes the interlocutory decision regarding the chances of success of the reconsideration and the payment of fees in advance, and these decisions do not predetermine the judgement on the merits. По мнению государства-участника, решение о шансах на успех жалобы, а также об авансе в счет расходов было принято судьей, отвечающим за это дело (единоличным судьей), и не влияет на решение по существу дела.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...