The 2nd Army advance was brought to a temporary halt on 4 August. | Продвижение 2-й армии временно прекратилось 4 августа. |
The rapid German advance in Europe convinced Franco to replace him with Ramón Serrano Súñer, Franco's brother-in-law and a strong Germanophile (18 October 1940). | Быстрое продвижение Германии в Европе заставило Франко заменить его 18 октября 1940 года на Рамона Серрано Суньера, шурина каудильо и стойкого германофила. |
The Japanese stymied the 8th Marines' advance along the coast. | Японцы задержали продвижение 8-го полка морской пехоты по побережью. |
In these circumstances we are left without reasonable certainty that the Japanese advance into Thailand was contrary to the wishes of the Government of Thailand and the charges that the defendants initiated and waged a war of aggression against the Kingdom of Thailand remain unproved." | При таких обстоятельствах у нас нет обоснованной определенности в том, что продвижение японцев в Таиланд происходило вопреки желаниям правительства Таиланда, и обвинения в том, что подсудимые развязывали и вели агрессивную войну против Королевства Таиланд, остаются недоказанными". |
Tomorrow, we advance on the western front. | Срочные новости Пресс-конференция объединенных сил обороны Завтра мы продолжим продвижение на западный фронт. |
An advance copy of the report of the meeting was available to the Committee for comment. | Предварительный экземпляр доклада о работе совещания представлен Комитету с просьбой высказать по нему свои замечания. |
An advance version of the present document was distributed to Permanent Missions with an information note on 5 October 2004. | Предварительный вариант настоящего документа был распространен 5 октября 2004 года среди постоянных представительств при информационной ноте. |
I have an advance copy of the yearbook. | У меня есть предварительный экземпляр ежегодника. |
Extracts of the report Advance unedited text, downloaded from IFF website. | Выдержки из доклада Предварительный неотредактированный текст, взятый из шёЬ-сайта МФЛ. |
It was suggested that, provided adequate financial resources were available, a pre-report might be ready about 12 months in advance of the Conference, and that it could contribute to the priority-setting. | Было предложено, что при наличии достаточных финансовых ресурсов за 12 месяцев до начала конференции может быть подготовлен предварительный доклад, который мог бы способствовать определению приоритетов. |
A-and I know that you've been carrying that advance for quite sometime... | И я знаю, что вы перенесли тот аванс на какое-то время... |
Waiver of imputed interest on advance to purchase land | Освобождение от условно начисленного процента на аванс для покупки земли |
The security right was accessory to the secured obligation in the sense that it could not be enforced if there had not been any advance on the loan. | Обеспечительное право носит акцессорный характер по сравнению с обеспеченным обязательством в том смысле, что его нельзя принудительно реализовать в том случае, если не был выплачен какой-либо аванс в рамках предоставления кредита. |
If so requested, the requested central authority may agree to provide the witness or expert with an advance. | Запрашиваемый центральный орган в случае поступления соответствующей просьбы может согласиться выдать свидетелю или эксперту аванс. |
Any chance I could get an advance on my next 10 year's salary? | А, может, я могу получить аванс на 10 лет вперёд? |
As at 18 April 2012, discussions with the Syrian Government on preliminary understandings to provide the basis for a protocol governing the deployment of the advance team and of a United Nations supervision mission have made progress and are continuing. | По состоянию на 18 апреля 2012 года на переговорах с правительством Сирии о предварительной договоренности относительно того, что ляжет в основу протокола, регулирующего развертывание передовой группы и миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, достигнут определенный прогресс, и они продолжаются. |
The mandate of the initial phase of the advance team in the Sudan approved by the Security Council was for a three-month period from 11 June to 10 September 2004. | Мандат для начального этапа работы Передовой группы в Судане утвержден Советом Безопасности на трехмесячный период с 11 июня по 10 сентября 2004 года. |
I am looking forward to an expeditious exchange of letters with SPLM/A on the terms of the agreement, which would assist the advance mission in moving forward with its plans to deploy in the south. | Я с нетерпением ожидаю скорейшего обмена письмами с НОДС/А относительно соблюдения положений соглашения, что поможет передовой миссии продвинуться вперед в осуществлении ее планов развертывания на юге страны. |
On 21 November 1994, agreement having been reached between the United Nations and the Government of Guatemala on the status of mission of MINUGUA, the work of the technical advance team concluded and the Mission formally opened its doors to the Guatemalan public. | 21 ноября 1994 года после заключения соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Гватемалы о статусе МИНУГУА работа передовой технической группы завершилась, и Миссия официально открыла свои двери для гватемальской общественности. |
The discrepancy between the authorized and actual troop strength emanates from the delayed arrival of the advance company of the quick reaction force from Pakistan, which is expected to be deployed by the end of December. | Разница между утвержденной штатной численностью и фактической численностью воинского контингента обусловлена задержкой с прибытием передовой роты сил быстрого реагирования из Пакистана, которая, как ожидается, должна быть развернута к концу декабря. |
These expense reports received from implementing partners are used to determine whether an advance has been liquidated or not. | Отчеты о расходах, представленные партнерами-исполнителями, используются для определения того, был ли погашен авансовый платеж. |
However, those agencies require UNFPA to make an advance payment before they process procurement requests. | Однако указанные учреждения требуют, чтобы ЮНФПА внес авансовый взнос до выполнения его заявок на закупки. |
In order to finance the advance payment, the purchaser will have to issue certificates entitling ownership of the commodity. | Чтобы профинансировать авансовый платеж, покупателю приходится выпускать сертификаты, удостоверяющие долевую собственность на товар. |
Its advance to the Working Capital Fund would be added to the Fund pending incorporation of its rate in a 100.00 per cent scale. | Ее авансовый взнос в Фонд оборотных средств до учета ее ставки в 100-процентной шкале будет добавлен к средствам Фонда. |
Once the appropriate forms are submitted by the implementing partner detailing the expenses incurred on the projects for the period, the expenditure is recorded and the advance balance is reduced proportionally. | По представлению надлежащих форм партнерам-исполнителям с подробным изложением расходов по проектам за данный период соответствующая сумма учитывается как расходы, а авансовый остаток сокращается на пропорциональную величину. |
In accordance with this strategy, the Association decided to become involved in the global compact and to help advance its universal principles. | В соответствии с этой стратегией Ассоциация приняла решение о присоединении к глобальному договору и оказании содействия в пропаганде его универсальных принципов. |
It represented a major conceptual shift from industrialization as an end in itself to the role of industry as a powerful tool in sustaining long-term growth and promoting social advance. | Она представляет собой серьезный сдвиг концептуального характера от индустриализации как самоцели к роли промышленности как мощного инструмента под-держания долговременного роста и содействия социальному развитию. |
For example, Independent Sector is a coalition of more than 700 national organizations, foundations, and corporate philanthropy programs that serves to promote, strengthen, and advance the non-profit and philanthropic community to foster private initiative for the public good. | Например, «Независимый сектор» представляет собой коалицию из более 700 национальных организаций, фондов и корпоративных филантропических программ, которые помогают пропагандировать, укреплять и развивать некоммерческие и филантропические организации в целях содействия частным инициативам в интересах общественного блага. |
The Office continues its dual approach of working on immediate issues while pursuing the longer-term goal of helping to establish and strengthen institutions to safeguard and advance respect for human rights and end impunity. | Отделение продолжает работать по двум направлениям: решает срочные вопросы, обеспечивая при этом выполнение более долгосрочной задачи по оказанию содействия в создании и укреплении учреждений по защите и поощрению прав человека, а также по ликвидации обстановки безнаказанности. |
Creating an enabling environment for social movements and taking public action against discrimination are important to balance the inequitable distribution of power, promote participation and thus advance social integration. | Для компенсации несправедливого распределения власти, содействия участию и, следовательно, социальной интеграции этих групп важную роль играет создание благоприятных условий для общественных движений и принятие публичных мер против дискриминации. |
Their advance would be protected by a large smokescreen laid down by Canadian artillery. | Наступление должно было быть защищено большой дымовой завесой, создаваемой канадской артиллерией. |
The 2nd Canadian Infantry Division began its advance north from Antwerp on 2 October. | В 2 октября перешла в наступление 2-я канадская пехотная дивизия севернее Антверпена. |
Unable to subsist his army without these supplies, Grant abandoned his overland advance. | Так как снабжать армию без этого склада было невозможно, Гранд остановил сухопутное наступление. |
Ashihei Hino wrote lyrical bestsellers glorifying the war, while Tatsuzō Ishikawa attempted to publish a disturbingly realistic account of the advance on Nanjing. | Асихэй Хино писал лирические бестселлеры, прославляющие войны, в то время как Тацузо Исикава с тревогой смотрел на наступление на Нанкин. |
That campaign, determined by Scott and other Washington officials, would be a Veracruz landing and an advance inland. | По плану кампании, который разработал Скотт и другие официальные лица в Вашингтоне, предстояло высадить десант на побережье Мексики, захватить порт и крепость Веракрус, и начать наступление по суше на Мехико. |
Work on an advance passenger information system is in progress. | Принимаются меры по обеспечению заблаговременного получения информации о пассажирах. |
If notified sufficiently in advance of the session that their country situation was to be examined without a report, many States parties reacted and submitted a report. | В случае достаточно заблаговременного уведомления о сессии, на которой положение в стране будет рассматриваться без доклада, многие государства-участники решают представить доклад. |
With respect to its working methods, the Commission had stressed the desirability of making the Special Rapporteur's reports available in advance of the session. | Что касается методов работы Комиссии, то Комиссия подчеркнула желательность заблаговременного обеспечения докладов специальных докладчиков до начала сессии. |
The Board considers that UNEP should take further measures to implement the Board's recommendation that competitive bidding should be maximized through advance planning of purchases (see paras. 69-72). Overall results | Комиссия считает, что ЮНЕП следует принять дальнейшие меры по осуществлению рекомендации Комиссии о том, чтобы максимально расширить практику конкурентных торгов за счет заблаговременного планирования закупок (см. пункты 69-72). |
There have been accidents in inland navigation, which have been caused by bad weather and might have been prevented by advance information. | В прошлом на внутренних водных путях происходили аварии, обусловленные сложной метеорологической обстановкой, которые можно было бы предотвратить при условии заблаговременного получения соответствующей информации. |
This will enable us to focus and advance our mine action efforts and to measure progress made in achieving our objectives. | Это позволит нам концентрировать и развивать свои усилия в области действий, связанных с минами, и соизмерять прогресс, достигаемый в реализации наших целей. |
At the present stage of development of catching-up economies, the emergence of new enterprises and advance of entrepreneurship increasingly promote the national competitiveness, through enhanced innovation, new products and services marketed and better employment opportunities. | На нынешнем этапе развития стран с экономикой догоняющего типа появление новых предприятий и прогресс в сфере предпринимательства все больше способствуют повышению национальной конкурентоспособности благодаря расширению инновационной деятельности, сбыту новых товаров и услуг и улучшению возможностей занятости. |
In view of the fact that talk of human rights had been taboo 15 or 20 years earlier, the initial report, with its faults, constituted a striking advance. | Если иметь в виду, что 1520 лет тому назад говорить о правах человека было запрещено, то этот первоначальный доклад, несмотря на его недостатки, представляет собой замечательный прогресс. |
Progress on entry into force of CTBT in advance of the 2010 Review Conference would provide strong momentum for progress on other measures that are necessary for the strengthening of the international disarmament and non-proliferation regime. | Прогресс во вступлении в силу ДВЗЯИ до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия послужил бы мощным импульсом для прогресса в отношении других мер, которые необходимы для укрепления международного режима разоружения и нераспространения. |
Thus, progress in the decent work agenda - to be sustainable and equitable - must also advance the core values of decent work in tandem with advancing human development. | Так, для того чтобы быть последовательным и равномерным, прогресс на пути к обеспечению достойного труда должен также предполагать пропаганду основных ценностей достойного труда в сочетании с развитием человеческого потенциала. |
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. | Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей. |
When we consider how far the rolling text has progressed in these two years, how far we have all moved in terms of our understanding and convergence of ideas since the invaluable input of the initial Swedish texts, the advance has indeed been notable. | Если посмотреть, в какой мере за эти два года был усовершенствован переходящий текст, сколь далеко все мы продвинулись в плане достижения взаимопонимания и согласования мнений с момента крайне важного внесения Швецией первоначального текста, то можно отметить, что достигнут действительно значительный прогресс. |
The Human Development Report 2002, Deepening Democracy in a Fragmented World, which was launched in Manila in July 2002, looked at the advance of democracy in the 20th century and how it affected developing countries. | В «Докладе о развитии человеческого потенциала 2002 года, углубление демократии в разрозненном мире», который был представлен в Маниле в июле 2002 года, рассматриваются достижения демократии в XX веке и ее воздействие на развивающиеся страны. |
A person on leave to care for a child until the child reaches the age of 3 has the right to interrupt leave and return to work before leave expires, provided the employer is given notice two weeks in advance. | Лицо, находящееся в отпуске по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет, имеет право прервать отпуск и приступить к работе до истечения срока отпуска по уходу за ребенком, предупредив об этом работодателя за две недели до выхода на работу. |
Shifting forces to exploit the unexpected breakthrough, Collins quickly continued the advance and captured the next two hills, 90 and 91, by nightfall, placing the Americans in position to isolate and capture Kokumbona and trap the Japanese 2nd Division. | Перебрасывая свои силы, чтобы закрепить достижения, Коллинз продолжил наступательную операцию и с наступлением темноты захватил следующие два холма, 90 и 91, в результате чего американцы заняли позиции, с которых Кокумбона оказывалась изолированной, а 2-я японская дивизия попадала в ловушку. |
Australia remains open to ideas and initiatives that could advance the agenda for multilateral nuclear disarmament negotiations in the future. | Австралия готова рассмотреть идеи и инициативы, которые могли бы содействовать продвижению вперед процесса «многосторонних переговоров по ядерному разоружению» в будущем. |
This network can also help advance a global democratic agenda. | Эта сеть может содействовать дальнейшему прогрессу в реализации глобальной демократической повестки дня. |
Space tools were multifaceted: they supported the implementation of activities called for in the global development agenda, and would advance the establishment of sustainable development goals. | Космические технологии многофункциональны: они обеспечивают осуществление деятельности, предусмотренной глобальной повесткой дня в области развития, и будут содействовать формулированию целей в области устойчивого развития. |
The Government had set up a national policy on drug trafficking, money-laundering and advance fee fraud and had established an inter-ministerial committee on drug control, which was designed to counter narcotics operations and promote inter-agency cooperation. | Правительство разработало национальную политику по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, "отмыванием" денег и махинациями, связанными с выплатой вознаграждения авансом, а также учредило межминистерский комитет по контролю над наркотическими средствами, который призван пресекать операции с наркотиками и содействовать межучрежденческому сотрудничеству. |
The more the Conference's member States have to face deadlocks and difficulties, the more they must maintain their confidence in and patience with the Conference, strengthen cooperation, confront challenges and promote the Conference's continuous advance towards its member States' common goal. | Чем больше государствам - членам Конференции приходится сталкиваться с тупиковыми ситуациями и трудностями, тем больше они должны сохранять свою уверенность в Конференции и терпение, укреплять сотрудничество, противостоять вызовам и содействовать неуклонному продвижению Конференции к общей цели ее государств-членов. |
Combos are used to unlock new catalogs and expand the selection of (more expensive) objects, which helps advance the game's narrative. | Комбо используются для разблокировки новых каталогов и расширения выбора (более дорогих) объектов, что помогает продвигать сюжет игры. |
The Group might consider how best the non-nuclear-weapon States can advance the process of stigmatizing nuclear weapons. | Группа могла бы подумать, как государства, не обладающие ядерным оружием, могут лучше всего продвигать процесс стигматизации ядерного оружия; |
Our commitment to NATO, thus, does not restrict our freedom but enhances it, making us much better equipped to effectively advance our views on the international scene and the grave threats which confront it. | Таким образом, подчиненность НАТО не ограничивает нашу свободу, но увеличивает ее, делая нас гораздо лучше подготовленными к тому, чтобы эффективно продвигать наши взгляды на международной арене и отвечать на серьезные угрозы, с которыми там можно столкнуться. |
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. | Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
We must advance decentralization and promote land reform. | Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе. |
The Office of the Prosecutor hopes that the recent increase in staff numbers in the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, including the near doubling of the number of prosecutors in the war crimes department, will advance the implementation of the strategy in the upcoming period. | Канцелярия Обвинителя выражает надежду на то, что недавнее расширение штатного расписания прокуратуры Боснии и Герцеговины, в том числе увеличение почти вдвое числа обвинителей отдела, занимающегося военными преступлениями, будет способствовать осуществлению стратегии в следующем периоде. |
It is to be hoped that the engagement of the Governments in constructive dialogue to solve the issues at stake will advance regional peace and stability, bypassing any reversal of what has already been achieved to guarantee firm and lasting peace in Central America. | Остается надеяться, что приверженность правительств конструктивному диалогу для решения рассматриваемых вопросов будет способствовать укреплению регионального мира и стабильности и позволит не обратить вспять все то, что было достигнуто в плане обеспечения прочного и устойчивого мира в Центральной Америке. |
Ms. Freudenschuss-Reichl (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that the general political consensus regarding the World Summit on Sustainable Development was that its outcomes should advance implementation. | Г-жа Фройденшус-Райхль (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что общий политический консенсус в отношении Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию состоит в том, чтобы способствовать осуществлению ее результатов. |
The objective of the report was to identify and promote conditions that would advance staff-management relations at all levels in the United Nations system, specifically at the Secretariat, at duty stations and in the separately administered organs, programmes, tribunals, peace operations and political missions. | Целью доклада было определение и обеспечение условий, которые будут способствовать совершенствованию взаимоотношений между сотрудниками и руководством на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, в частности на уровне Секретариата, на местах службы и в отдельно управляемых органах, программах, трибуналах, миротворческих операциях и политических миссиях. |
You advance yourself only through my good graces. | Вас может продвинуть только моя благосклонность. |
Such strengthened commitments can help reassure non-nuclear-weapons States, and significantly advance the cause of non-proliferation and disarmament. | Такие укрепленные обязательства могут помочь уверить государства, не обладающие ядерным оружием, и значительно продвинуть дело нераспространения и разоружения. |
In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. | В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Indeed, only the United Nations can define and advance a universalist agenda, one which can make it possible to overcome the current problems and divergences. | Только Организация Объединенных Наций может определить и продвинуть вперед универсальную повестку дня, которая позволит преодолеть нынешние проблемы и расхождения. |
In this connection, the States parties, both within and outside the framework of the United Nations, began to pursue several different approaches which, in their respective views, could advance the achievement of such a treaty. | В связи с этим государства-участники, действуя как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прибегли к использованию различных подходов, которые, по мнению соответствующих государств, могли продвинуть вперед достижение такого договора. |
The wife of a man in your position should have the regard and should have the respect to help him advance his career. | Жена мужчины с твоим положением должна иметь связи и уважение, чтобы помочь продвигаться в карьере. |
The President: Before I give the floor to the next speaker, I would like to remind all participants that there is a three minute time limit so that our work can advance in the best possible conditions. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, мне хотелось бы напомнить всем участникам встречи о трехминутном регламенте, чтобы наша работа могла продвигаться в наилучших, насколько это возможно, условиях. |
Once their island has been created, they work through all the ages, receiving small and large tasks alike to help them advance through the ages and build a stable island. | Как только их остров был создан, они получают как небольшие, так и большие задачи, помогающие им продвигаться сквозь эпохи и строить стабильный остров. |
There was wide recognition of the need to mitigate the negative effects of globalization and to address the unfavourable trade relationships that marginalized some populations, exacerbated income inequalities between countries and hindered the ability of developing countries to mobilize resources and advance social development. | Получила широкое признание необходимость смягчения негативных последствий глобализации и урегулирования проблем, связанных с неблагоприятными условиями торговли, которые становятся причиной маргинализации отдельных групп населения, усугубляют неравенство между различными странами в уровне доходов и не позволяют развивающимся странам мобилизовывать ресурсы и продвигаться вперед по пути социального развития. |
I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. | Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию. |
The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. | Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам. |
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. | Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов. |
We must work together to prevent the spread of that danger, end the scourge of violence and advance the cause of peace and stability. | Мы должны работать сообща, чтобы не допустить распространения этой угрозы, положить конец насилию и продвигаться вперед в направлении мира и стабильности. |
I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. | Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию. |
The indicators and the reporting mechanism are not meant to compare States' performance; rather, it is hoped that the process will enable countries of the region to learn from each other and advance in the area of ESD. | Показатели и механизм представления отчетности не предназначены для сопоставления эффективности деятельности государств; в данном случае следует надеяться на то, что данный процесс позволит странам региона учиться друг у друга и продвигаться вперед по пути достижения целей в области ОУР. |
We must advance decentralization and promote land reform. | Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе. |
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. | Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. | Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения. |
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. | Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время. |
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. | Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
The culture of peace and dialogue should advance the process. | Культура мира и диалога должны обеспечить успех этому процессу. |
Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. | Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех. |
In this respect, we believe that preparations for the dialogue should be undertaken well in advance by the President of the General Assembly in order to lead the first of a series of dialogues to a successful conclusion. | В этой связи мы считаем, что Председатель Генеральной Ассамблеи должен заранее предпринять необходимые меры по подготовке к проведению такого диалога, с тем чтобы обеспечить успех первого из серии подобных мероприятий. |
The entry into force of the Optional Protocol, to which New Zealand had become the ninth State Party, represented a major advance in the protection and promotion of women's human rights. | Вступление в силу Факультативного протокола, девятой стороной в котором стала Новая Зеландия, представляет собой явный успех в деле защиты и поддержки основных прав женщин. |
States that have adhered to the Convention can do much in advance of the Meeting of States Parties to ensure that the meeting is a success. | Государства, которые присоединились к этой Конвенции, могут провести значительную работу до проведения совещания государств-участников, с тем чтобы обеспечить его успех. |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |