| 1456: The Siege of Belgrade halts the Ottomans' advance into Europe. | Осада Белграда (1456) останавливает продвижение турок. |
| On 6 March the rebel advance was stopped in the battle of Bin Jawad and government forces recaptured Ra's Lanuf on 10 March. | 6 марта продвижение повстанцев было остановлено в ходе битвы за Бин-Джавад и правительственные войска отбили Рас-Лануф 10 марта. |
| The old warrior Toohoolhoolzote and 24 Nez Perce, including Yellow Wolf, rode to the top of the ridge to contest the advance of Howard. | Старый воин Тухулхулзоте и 24 индейца, включая Жёлтого Волка, поднялись на небольшой хребет, чтобы остановить продвижение Ховарда. |
| The effective implementation of the United Nations agenda for development, in particular the Millennium Declaration and the Monterrey and Johannesburg Declarations, will advance that process. | Эффективное осуществление программы Организации Объединенных Наций в области развития, в частности Декларации тысячелетия и Монтеррейской и Йоханнесбургской деклараций, обеспечит продвижение этого процесса. |
| Along the Ohio River near modern Point Pleasant, West Virginia, Indians under the Shawnee Chief Cornstalk attacked Virginia militia under Colonel Andrew Lewis, hoping to halt Lewis's advance into the Ohio Valley. | На берегу реки Огайо, в районе современного Пойнт-Плезант (Западная Виргиния), индейцы, под командованием вождя шауни Маисового Стебля, атаковали виргинских ополченцев полковника Эндрю Льюиса, надеясь остановить продвижение Льюиса в Огайо. |
| An advance copy of the report of the meeting was available to the Committee for comment. | Предварительный экземпляр доклада о работе совещания представлен Комитету с просьбой высказать по нему свои замечания. |
| Before the SDDS the Statistical Office of Estonia published the advance release calendar of statistics once a year in January. | До принятия ССРД Статистическое управление Эстонии публиковало предварительный график выпуска статистических данных раз в год в январе месяце. |
| The Group of Experts had before it the advance version of the Annual Review, as is standard practice for the annual sessions. | В соответствии с установившейся практикой проведения ежегодных сессий Группе экспертов был представлен предварительный вариант годового обзора. |
| On 13 March 2006, the JIU provided UNIDO with an advance copy of its 2006 work programme which was presented through a conference room paper to the Fifth Committee on 28 February 2006. | ОИГ направила ЮНИДО 13 марта 2006 года предварительный вариант своей программы работы на 2006 год, которая 28 февраля 2006 года была представлена на рассмотрение Пятому комитету в документе зала заседаний. |
| It had been presented to the media in English in Vienna on 2 April 2014, and an advance copy of a Japanese translation of the main text was presented in Fukushima Prefecture on 27 May 2014. | В Вене 2 апреля 2014 года доклад был представлен средствам массовой информации на английском языке, а 27 мая 2014 года в префектуре Фукусима был представлен уже предварительный экземпляр доклада с основным текстом, переведенным на японский язык. |
| If an agreement is not entered into and no advance payment is made, but a large number of mailings is planned to be delivered (actions, greetings, etc. | Если не заключен договор и не внесен аванс, но планируется большое количество посылок (акции, поздравления и т.п. |
| I will take that $50 in advance. | А пятьдесят возьму как аванс. |
| They won't take back the advance. | Они не возьмут аванс назад. |
| MTS recommends you to pay advance payments beforehand to avoid phone cut offs on the debt's reasons before you get a following bill. | МТС рекомендует оплачивать аванс. Это обеспечит работу Вашего телефона без отключения до получения следующего счета. |
| Advance on maintenance payments. | Аванс в связи с оплатой содержания. |
| In the paragraphs below, the Advisory Committee discusses the requirements of the United Nations advance team in the Sudan to be funded as a special political mission as indicated in paragraph 5 above. | В нижеследующих пунктах Консультативный комитет рассматривает потребности Передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане, подлежащие финансированию в качестве специальной политической миссии, как указано в пункте 5 выше. |
| In accordance with Security Council resolution 1547, the United Nations has proceeded with the establishment of a special political mission, the United Nations advance mission in the Sudan. | В соответствии с резолюцией 1547 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций приступила к созданию специальной политической миссии - Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
| An initial 465 United Nations Volunteers (district electoral supervisors), recruited from 66 countries, served in the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) and its earlier advance mission (UNAMIC) for the two-year period 1992-1993. | В составе Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) и предшествовавшей ему передовой миссии (ПМООНК) в течение двухлетнего периода 1992 - 1993 годов несли службу первые 465 добровольцев Организации Объединенных Наций (наблюдатели за проведением выборов в округах), набранные из 66 стран. |
| Requirements for United Nations advance team in the Sudan to be met from discontinued mission (United Nations Office in Burundi) | Потребности Передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане, подлежащие покрытию за счет средств миссии, деятельность которой прекращена (Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди) |
| Expressing appreciation for the important contributions of the Standby High Readiness Brigade (SHIRBRIG) towards the planning, preparation, and initial deployment of a peacekeeping operation, as well as the preparatory work by the United Nations Advance Mission in Sudan, | с удовлетворением отмечая значительный вклад Бригады высокой готовности резервных сил (БВГООН) в планирование, подготовку и первоначальное развертывание операции по поддержанию мира, а также подготовительную работу, проделанную Передовой миссией Организации Объединенных Наций в Судане, |
| The Client due to any reason, not mentioned in the present Conditions, can do the advance payment in amount greater than it is necessary for the booking (i.e. if it is needed to receive an entry visa to the Republic of Montenegro). | Клиент по каким-либо причинам, не указанным в настоящих Условиях, может произвести авансовый платеж в размере большем, чем это необходимо для бронирования (например, если это требуется для получения им въездной визы в Республику Черногория). |
| Advance payment indicated; balance outstanding, estimated at US$5,800 | Указан авансовый платеж; непогашенный остаток около 5800 долл. США |
| The Panel finds that the down payment received by Misr was an advance payment. | Группа приходит к выводу о том, что начальный взнос, полученный компанией "Миср", представляет собой авансовый платеж. |
| Sometimes the debtor of the receivable may make a down-payment, or may pay part of the price in advance of the asset being delivered or the service being rendered. | Иногда должник по дебиторской задолженности может произвести авансовый платеж или заранее оплатить часть стоимости передаваемого актива или оказываемой услуги. |
| To reserve the apartment with the guarantee, it is necessary to pay the advance fee in amount one night stay fee (the advance fee will be included in total sum of staying in the apartment). | Для того, чтобы гарантированно забронировать квартиру, необходимо внести авансовый платёж в размере одних суток аренды квартиры (аванс включается в стоимость за все сутки проживания). |
| Mentoring is also frequently used to help women advance in their careers. | Наставничество также часто используется для содействия женщинам в продвижении по служебной лестнице. |
| When notified in advance of special needs, the Civil Service Commission will make arrangements to facilitate candidates where at all possible. | В случае заблаговременного извещения об особых потребностях Комиссия гражданской службы принимает меры с целью оказания содействия кандидатам при малейшей соответствующей возможности. |
| Instead, those wishing to speak to a thematic issue should be grouped together in advance, with a view to fostering a more coherent discussion. | Вместо этого те, кто хочет выступить по какому-либо тематическому вопросу, должны заранее быть сведены в одну группу в целях содействия более согласованным обсуждениям. |
| To facilitate the work of the informal consultations in advance of the travel of delegates to Lima, it is strongly recommended to adopt the successful approach of other organizations in establishing a deadline for the submission of draft decisions and resolutions of three weeks prior to the Conference. | Для содействия работе неофициальных консультаций до отъездов делегатов в Лиму настоятельно рекомендуется принять успешно применяемый другими организациями подход, согласно которому проекты решений и резолюций должны быть представлены не позднее, чем за три недели до Конференции. |
| A renewed global partnership for development should help support and stimulate multi-stakeholder partnerships which advance implementation by engaging different stakeholders and enabling them to apply their respective strengths. | Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно помочь поддерживать и стимулировать партнерства с участием многих заинтересованных сторон для содействия реализации процессов за счет привлечения различных заинтересованных сторон и предоставления им возможности использовать их сравнительные преимущества. |
| Then he was ordered to stop his advance, as peace negotiations were started. | Однако ему было приказано приостановить наступление, в связи с началом мирных переговоров. |
| Experts say that the wall will stop the sea's advance for 50 to 100 years. | Как утверждают эксперты, эта стена остановит наступление моря на 50 - 100 лет. |
| Truk was isolated by Allied (primarily U.S.) forces, as they continued their advance towards Japan, by invading other Pacific islands, such as Guam, Saipan, Palau and Iwo Jima. | Союзники не стали захватывать Трук, он был просто изолирован их силами, по большей части американским флотом, который продолжал своё наступление на Японию, захватывая ключевые острова в Тихом океане, в том числе Гуам, Сайпан, Палау и Иводзиму. |
| Although Amanullah continued to profess that he had no untoward intentions, Roos-Keppel decided that it was prudent to continue the advance and ordered the army to pursue the Afghans across the border. | Хотя Аманулла заявил, что не имеет ничего против британцев, Рус-Кеппел решил, что будет разумным продолжить наступление и приказал армии преследовать афганцев на их территории. |
| The actions of Pokrovsky and Shkuro had prevented the advance of the Southern Front in the Donbass, but on April 1 Gittis developed a new plan. | Действия кавалерийских и стрелковых частей под командованием генералов Покровского и Шкуро сорвали наступление частей Южного фронта в Донбассе, но уже 1 апреля Гиттис разработал новый план. |
| However, the Tribunal has been observing the policy of a 14-day advance booking on all official travel, although there is currently insufficient data to determine cost savings. | Однако Трибунал соблюдает предусмотренное политикой требование заблаговременного бронирования билетов для всех официальных поездок за 14 дней, хотя на данный момент нет достаточных данных для того, что определить финансовую экономию. |
| He points out that, unlike the current pension scheme which is not pre-funded, option B, the defined-contribution scheme, requires advance funding. | Он отмечает, что, в отличие от действующего пенсионного плана, который не предусматривает внесение взносов участниками, вариант В - план с фиксированным взносом - требует заблаговременного выделения финансовых средств. |
| In general, it was emphasized by Administration that it was very important to have advance warning of any particular problems that occurred in rapporteurs' work and that OHCHR would do its utmost to find an appropriate solution. | Руководитель администрации подчеркнула исключительную важность заблаговременного оповещения о любых конкретных проблемах, которые могут возникать в работе докладчиков, и принятия УВКПЧ всех мер к тому, чтобы найти соответствующие решения. |
| (a) The structural engineers for the project, whose total fee was $545,100, were selected on a sole-source basis without fixing the fees in advance and were allowed to commence work before the contract was issued; | а) инженерная фирма для проекта, общее вознаграждение которой составило 545100 долл. США, была отобрана не на конкурентной основе без заблаговременного определения размера вознаграждения и приступила к работе до подписания контракта; |
| As part of a recently implemented Advance Passenger Information/ Passenger Name Recognition initiative, Canada - US Joint Passenger Analysis Units also incorporate the stop lists when screening airline passengers. | В рамках недавно осуществленной инициативы заблаговременного информирования о пассажирах/определения фамилий пассажиров совместные канадско-американские группы анализа данных о пассажирах также используют контрольные списки при проверке авиапассажиров. |
| The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. | Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
| Technical work should be advanced substantially in advance of MC6, as there is evolving international consensus that the Doha round should be concluded no later than the end of 2006. | В преддверии КМ6 должен быть достигнут существенный прогресс в технической работе в связи с формирующимся на международном уровне консенсусом относительно необходимости завершения Дохинского раунда переговоров не позднее конца 2006 года. |
| There is also widespread agreement that this progress should be registered in the form of legal commitments - binding obligations that advance the rule of law in disarmament. | Имеется также широкое согласие на тот счет, что этот прогресс должен быть достигнут в форме правовых обязательств - связывающих обязательств, которые продвигали бы верховенство права в сфере разоружения. |
| In this regard, delegations welcomed the enhanced cooperation with academic institutions, as well as the progress made towards making both publications available on the Internet, including advance versions. | В этой связи делегации приветствовали более активное сотрудничество с научными институтами, а также прогресс, достигнутый в размещении обеих публикаций в Интернете, в том числе их предварительных вариантов. |
| Technological advance is endogenous to the economies and does not flow freely into all economies; it has to be "bought" with investments on human capital and the adoption of technology. | Научно-технический прогресс можно "купить" лишь путем вложения средств в "человеческий" капитал и внедрения технологии. |
| Every technological advance and innovation also creates new opportunities that can be exploited against the good vision of humanity. | Все технологические достижения и новшества также создают новые возможности, которые могут использоваться в ущерб благородным устремлениям человечества. |
| With regard to the administration of justice, the modernization process of recent years represents a significant advance. | В области отправления правосудия в качестве значительного достижения можно отметить осуществлявшийся в последнее время процесс модернизации. |
| Similarly, we believe that promoting dialogue and a culture of peace, prevention of crime and conflict, and social inclusion are actions necessary to complement and advance efforts to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. | Аналогичным образом, мы уверены в том, что поощрение диалога и пропаганда культуры мира, предотвращение преступности и конфликтов, а также социальная интеграция являются мерами, необходимыми для дополнения и дальнейшего достижения прогресса в деле предотвращения незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней. |
| Indeed, the availability of advance accurate information on goods before they reach the border would allow for a much more effective evaluation of the risk potential of such goods and would allow "legitimate" trade to proceed unencumbered. | По существу, заблаговременное представление точной информации о товарах до достижения ими границы позволило бы гораздо более эффективно оценивать потенциальный риск, связанный с такими товарами, и обеспечило бы беспрепятственное проведение "законной" торговли. |
| One advance is the priority the Ministry of Social Affairs and the Advancement of Women has assigned to an early start on drafting a bill on equality and equity between women and men, to serve as an overall reference framework or national policy based on the Convention. | В качестве достижения следует отметить распространенное в МИНАСПРОМ мнение о необходимости в ближайшее время начать, опираясь на принципы Конвенции, подготовку проекта закона о равенстве и равноправии мужчин и женщин, который послужит общей системой координат и задаст рамки политики государства в этой области. |
| It would advance the establishment of the Mexican Space Agency and promote the collaboration of academic institutions with the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean. | Она поможет продвинуть создание Мексиканского космического агентства и будет содействовать сотрудничеству научных учреждений с Региональным учебным центром по космическим наукам и технологиям для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Moreover, to help obviate delays in issuing visas for Agency inspectors, it was also agreed that the Agency would provide inspector notifications two weeks in advance to enable the timely issue of visas in Vienna. | Кроме того, чтобы содействовать решению проблем с задержками при выдаче виз для инспекторов Агентства, была достигнута договоренность о том, что Агентство будет представлять уведомления об инспекциях за две недели с целью обеспечить своевременное получение виз в Вене. |
| (c) The United Nations advance mission in the Sudan is establishing four offices in Darfur which will facilitate liaison and cooperation in the field. | с) передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в Дарфуре, которые будут содействовать связи взаимодействия и сотрудничеству на местах. |
| Despite a growing consensus that social transfers can advance social integration and prevent people from falling into poverty and social exclusion, 80 per cent of the world's population still does not have access to adequate social protection. | Несмотря на растущий консенсус в отношении того, что социальные выплаты могут содействовать социальной интеграции и препятствовать попаданию людей в тиски нищеты и социального отчуждения, 80 процентов населения мира до сих пор не имеют доступа к надлежащей социальной защите. |
| Austria hoped that all States interested in nuclear disarmament would use such multilateral initiatives as the open-ended working group on nuclear disarmament established pursuant to General Assembly resolution 67/56 to help overcome the current deadlock and advance multilateral nuclear disarmament negotiations. | Австрия надеется, что все государства, заинтересованные в ядерном разоружении, воспользуются такими многосторонними инициативами, как рабочая группа открытого состава по ядерному разоружению, созданная во исполнение резолюции 67/56 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы содействовать выходу из нынешнего тупика и продвижению многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
| Canada continues to strengthen its comprehensive social protection framework and advance social innovation so that all individuals and communities can reach their full potential. | Канада продолжает укреплять свою всеобъемлющую нормативно-правовую базу в области социальной защиты и продвигать социальные инновации, с тем чтобы все частные лица и общины смогли полностью реализовать свой потенциал. |
| The Conference on Disarmament should advance its substantive work in a balanced manner, and negotiate and conclude the fissile material cut-off treaty as soon as possible. | Конференции по разоружению следует сбалансированным образом продвигать свою предметную работу и как можно скорее провести переговоры и заключить ДЗПРМ; |
| In the current period, BINUB carried out a number of activities to help improve national dialogue, support the functioning of Parliament, advance reforms in public administration, and support the decentralization process and the fight against corruption. | В течение нынешнего периода ОПООНБ осуществляло ряд видов деятельности, направленных на то, чтобы содействовать национальному диалогу, поддерживать работу парламента, продвигать реформы в области государственной администрации и поддерживать процесс децентрализации, а также борьбу с коррупцией. |
| It was rooted in the hard-earned lessons of war, rooted in the wisdom that nations could advance their interests by acting together instead of splitting apart. | Их идеализм происходил из тяжелых уроков войны, из мудрого понимания, что нации могут продвигать свои интересы, действуя сообща, а не врозь. |
| Did it advance the collective interests of the international community or the hate-fuelled politics of a small group of nations? | Продвинет ли такое голосование коллективные интересы международного сообщества или же оно будет продвигать подпитываемые чувством ненависти политические интересы небольшой группы государств? |
| An effective economic structure as well as effective ownership and management of resources, served by financial autonomy, could also advance regional responsibility in the Sahara. | Выполнению региональных обязательств в Сахаре могут способствовать эффективная экономическая структура, а также эффективное управление ресурсами и их рациональное использование в условиях финансовой независимости. |
| We believe that the valuable information contained therein will undoubtedly help to improve follow-up of the evolving use of the United Nations website, formulate joint actions and advance the work of the Department. | Мы считаем, что содержащаяся в докладе ценная информация, несомненно, поможет улучшить работу по отслеживанию расширяющегося использования веб-сайта Организации Объединенных Наций и планированию совместных мероприятий и будет способствовать повышению эффективности работы Департамента. |
| Encouraging the representatives to be free with suggestions for improvements, she wished them successful deliberations that would advance the work of the Montreal Protocol. | Призвав участников активно выдвигать предложения о совершенствовании методов работы, она пожелала им успехов в работе, которые будут способствовать успешному осуществлению Монреальского протокола. |
| The Global Compact is based on the conviction that weaving universal values into the fabric of global markets and corporate practices will help advance broad societal goals while securing open markets. | Глобальный договор основан на том убеждении, что интегрирование всеобщих ценностей в ткань глобальных рынков и в деятельность корпораций будет способствовать достижению широких общественных целей при сохранении открытости рынков. |
| The Department would also facilitate the provision of background documents to be made available in advance of the sessions of the preparatory committee and of any other documents as might be required by the preparatory committee for the conference itself. | Департамент будет также способствовать подготовке справочных документов, которые будут представляться заблаговременно до начала сессий подготовительного комитета, и любых других документов, которые могут потребоваться подготовительному комитету для самой конференции. |
| These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. | Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед. |
| This guy could advance genetic research by a hundred years, | Этот парень способен продвинуть генетические исследования на сотни лет. |
| The type and quantity of equipment that helped advance the Abkhaz offensive was the first and primary cause of Georgian suspicions of Russian assistance to the secessionists. | Тип и количество военной техники, которая помогло продвинуть наступление абхазских сил, были первой и первичной причиной грузинских подозрений в российской помощи сепаратистам. |
| During our discussions last year, we were hopeful that 2005, being rich in global events in the disarmament field, would be a memorable year that would help advance international peace and security even further. | При проведении дискуссий в прошлом году мы надеялись, что 2005 год, богатый крупными международными событиями в области разоружения, станет памятным годом, в котором нам удастся еще дальше продвинуть дело международного мира и безопасности. |
| Since my last report to the Security Council on 30 December 1993, intensive efforts have been deployed to facilitate and advance the full and effective implementation of the Arusha peace agreement. | После представления Совету Безопасности 30 декабря 1993 года моего последнего доклада были предприняты энергичные усилия, направленные на то, чтобы облегчить и продвинуть вперед всестороннее и эффективное осуществление Арушского мирного соглашения. |
| Each recipient has demonstrated a commitment to ensuring that all persons have the freedom to compete and advance in the workplace. | Все они продемонстрировали приверженность тому, чтобы все работники имели возможность конкурировать друг с другом и продвигаться по службе. |
| The President: Before I give the floor to the next speaker, I would like to remind all participants that there is a three minute time limit so that our work can advance in the best possible conditions. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, мне хотелось бы напомнить всем участникам встречи о трехминутном регламенте, чтобы наша работа могла продвигаться в наилучших, насколько это возможно, условиях. |
| During that period, the Sri Lankan security forces continued their advance into LTTE-controlled areas, establishing three "no fire zones" for the protection of civilians. | В течение этого периода силы безопасности Шри-Ланки продолжали продвигаться в районы под контролем ТОТИ, установив три «зоны воспрещения огня» для защиты гражданского населения. |
| And finally, we must advance work towards a new generation of nuclear reactor designs with the most innovative safety features. | И, наконец, нам надлежит продвигаться вперед в работе над новым поколением ядерных реакторов с наиболее новаторскими характеристиками в плане безопасности. |
| By breaking the pernicious cycle of crisis, poverty and risk, UNDP helps communities to recover from conflict and advance towards achieving MDG 1, the eradication of extreme poverty and hunger. | Разрывая порочный круг кризисов, нищеты и риска, ПРООН помогает общинам осуществлять процесс восстановления после конфликтов и продвигаться вперед на пути к достижению ЦРТ 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода». |
| Lastly, Mr. Roch expressed the hope that the ratification process would advance swiftly and wished participants fruitful negotiations. | И наконец, г-н Рош выразил надежду на то, что процесс ратификации будет быстро продвигаться вперед, и пожелал участникам плодотворных переговоров. |
| And finally, we must advance work towards a new generation of nuclear reactor designs with the most innovative safety features. | И, наконец, нам надлежит продвигаться вперед в работе над новым поколением ядерных реакторов с наиболее новаторскими характеристиками в плане безопасности. |
| I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. | Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию. |
| By breaking the pernicious cycle of crisis, poverty and risk, UNDP helps communities to recover from conflict and advance towards achieving MDG 1, the eradication of extreme poverty and hunger. | Разрывая порочный круг кризисов, нищеты и риска, ПРООН помогает общинам осуществлять процесс восстановления после конфликтов и продвигаться вперед на пути к достижению ЦРТ 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода». |
| This will allow us to progressively advance in the implementation of the objectives of the Charter, and thus to the realization of the aspiration of all people to live in dignity in a world that to this day has denied these rights to the great majority. | Это позволит нам постепенно продвигаться вперед в осуществлении целей, закрепленных в Уставе, и таким образом, в реализации чаяний всех людей жить в достоинстве в мире, в котором пока подавляющее большинство не имеет этих прав. |
| In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. | В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы. |
| We must advance decentralization and promote land reform. | Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе. |
| The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. | Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог. |
| The Committee would advance the implementation of SEEA 2003 in countries, starting from a set of simplified, standard tables and working towards more complex and data demanding tables. | Комитет будет продвигать вперед работу по внедрению в странах СЭЭУ 2003 года, начиная с набора упрощенных, стандартных таблиц и переходя к более сложным таблицам и таблицам, требующим большого объема данных. |
| UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
| In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
| Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
| The first area of significant advance is that model experiments are now starting to incorporate the possible climatic effects of human-induced changes in sulphate aerosols and stratospheric ozone. | Первый значительный успех заключается в том, что в экспериментах с моделями в настоящее время начинают учитывать возможное климатическое воздействие антропогенных изменений уровней сульфатных аэрозолей и стратосферного озона. |
| The culture of peace and dialogue should advance the process. | Культура мира и диалога должны обеспечить успех этому процессу. |
| Success was not guaranteed in advance: the task seemed so enormous and, at the beginning, the Council appeared so poorly equipped for facing up to its responsibilities. | Успех не был гарантирован заранее; задача представлялась столь огромной, и вначале казалось, что Совет был весьма скромно оснащен для выполнения своих обязанностей. |
| Despite this progress, all signs point to a divisive electoral campaign in advance of the October municipal elections, which will be only the second local elections since unification. | Несмотря на такой успех, существуют все признаки назревания острой политической борьбы в преддверии проведения в октябре муниципальных выборов, которые будут лишь вторыми местными выборами после объединения. |
| The hope among many delegations, including mine, was that the 2010 session would build on the success achieved in 2009 to substantially advance the work of the Conference this year. | Многие делегации, и в том числе моя, питали надежду, что сессия 2010 года сможет опереться на успех, достигнутый в 2009 году, чтобы существенно продвинуть работу Конференции в этом году. |
| Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
| In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
| Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
| Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
| "They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
| I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
| The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
| Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
| A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |