The advance of the Ottomans in the central parts of the Balkan peninsula caused serious anxiety not only for Ivan Shishman but also in Serbia and Bosnia. | Продвижение османов в центральной части Балканского полуострова вызвало серьёзное беспокойство не только у Ивана Шишмана, но и в Сербии и Боснии. |
Its main mission is the advance of science and the promotion of Greek education and philology. | Его главной целью является развитие науки и продвижение греческого образования и филологии. |
After Operation Hailstone, the Japanese garrison on Truk was isolated as American forces continued their advance towards Japan by invading other Pacific islands. | После налёта на Трук в ходе операции «Хэйлстоун» гарнизон Трука оказался изолирован от американских войск, продолжавших продвижение к метрополии уже на других островах Тихого океана. |
The major conceptual advance of the 1970s and early 1980s was that the construction of minimal models is still feasible, provided one is careful about the types of singularities which occur. | Главное концепуальное продвижение 1970-х и ранних 1980-х годов - построение минимальных моделей остаётся возможным с тщательным описанием возможных сингулярностей моделей. |
At 17h30, the forward detachment resumed its advance towards Odessa and reached the railway lines that bend around the city and, in view of the coming darkness, stopped for the night. | В 17 1/2 часов передовой отряд возобновил своё продвижение в сторону Одессы и дошёл до железнодорожных путей, огибающих город и, ввиду наступающей темноты, остановился на ночлег. |
An advance copy of the report of the meeting was available to the Committee for comment. | Предварительный экземпляр доклада о работе совещания представлен Комитету с просьбой высказать по нему свои замечания. |
About one third of the countries did not have an advance release calendar. | Примерно у одной трети стран предварительный план выпуска данных отсутствует. |
An advance version of the present document was distributed to Permanent Missions with an information note on 5 October 2004. | Предварительный вариант настоящего документа был распространен 5 октября 2004 года среди постоянных представительств при информационной ноте. |
The Committee also had before it an advance copy of the revised programme budget for 1996-1997 and the proposed programme budget for 1998-1999. | В распоряжение Комитета был также представлен предварительный экземпляр пересмотренного бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
An advance and unedited version of the report, in English only, will be posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, at, within one week of the end of the meeting. | В недельный срок после завершения совещания на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву () будет помещен предварительный и неотредактированный вариант этого доклада - только на английском языке. |
But I did secure an advance for a second book, though. | Но я получил аванс за вторую книгу. |
They normally make cash payments from retailers and sometimes consumers themselves and give advance payments which benefits the manufacturers. | Как правило, они делают платеж наличными от предприятий розничной торговли, а иногда и сами потребители дают аванс, который приносит пользу производителям. |
Now, I'll pay you back as soon as my advance Come: | Я заплачу тебе, только получу аванс. |
As the advance payment of fees had been made on 11 and 23 November 2005, the appeal was heard by the Federal Administrative Court, which rejected it on 31 March 2008, insofar as it was admissible. | Поскольку аванс на покрытие издержек был внесен 11 и 23 ноября 2005 года, заявление о пересмотре было рассмотрено ФАС и отклонено им 31 марта 2008 года в той части, в которой оно являлось приемлемым. |
Jennings's new deal gained him a $75,000 advance and artistic control. | Новый контракт Дженнингса предполагает аванс 75,000 Долларов и право самому продюсировать свои записи. |
As at 18 April 2012, discussions with the Syrian Government on preliminary understandings to provide the basis for a protocol governing the deployment of the advance team and of a United Nations supervision mission have made progress and are continuing. | По состоянию на 18 апреля 2012 года на переговорах с правительством Сирии о предварительной договоренности относительно того, что ляжет в основу протокола, регулирующего развертывание передовой группы и миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, достигнут определенный прогресс, и они продолжаются. |
The Civil Affairs Office, which did not benefit from any substantial advance deployment and as of 15 April had only two officers, has engaged in recruitment and planning the training and deployment of its future staff. | Отделение по гражданским вопросам, которое создавалось без направления в его состав значительной передовой группы, имеет по состоянию на 15 апреля всего лишь двух сотрудников, которые занимаются набором сотрудников и планированием их подготовки и размещения в будущем. |
Consequently, the work of the advance team was of great importance to the European Union, particularly since its mandate had been extended to cover contingency planning in the Darfur region and support for the African Union's mission in Darfur. | В этой связи работа передовой группы имеет исключительно важное значение для Европейского союза, особенно в связи с тем, что ее мандат был расширен с целью предусмотреть планирование на случай чрезвычайных обстоятельств в регионе Дарфур и оказание поддержки миссии Африканского союза в Дарфуре. |
Provision is made for the cost of travel of the survey mission ($59,500) and for the cost of travel of the advance team to Haiti ($24,500). | Сметой предусматриваются расходы на обеспечение проезда в Гаити членов Миссии по проведению обзора (59500 долл. США) и членов передовой группы (24500 долл. США). |
We have prepared measures to support the parties in their implementation of the Agreement through planning and preparations carried out under the mandate of the United Nations Advance Mission in the Sudan. | Мы разработали меры в поддержку усилий сторон по осуществлению Соглашения на основе планирования и подготовки в рамках мандата Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
MEW withdrew the advance payment made to TJV as part of the settlement. | МЭВ в рамках взаимного урегулирования требований отозвало авансовый платеж ТДВ. |
In this case, Ethiopia has implemented a plan that lowered import tariffs for raw materials, improved public procurement, and made available advance payment for local producers. | В этом случае Эфиопия осуществила план снижения импортных тарифов на сырье, улучшила систему государственных подрядов, а также перечислила крупный авансовый платеж местным производителям. |
This arrangement means that such Member States receive an advance credit, at the time of assessment, for their share of the amount of staff assessment it is estimated will accrue during the budgetary period to which the assessment relates. | Это означает, что в момент начисления взносов таких государств-членов производится авансовый учет их доли суммы налогообложения персонала, которая, по оценкам, будет начислена в бюджетном периоде, в отношении которого начисляются взносы. |
If the notification of cancellation has been received by not later than 30 days before the date of arrival, advance payment is returned to the Client completely, excepting penalty - 35 EUR and commission charged by bank. | В последнем случае клиенту полностью возвращается авансовый платеж (включая стоимость информационных услуг). По требованию клиента ему будет предоставлена письменная информация о наступлении обстоятельств непреодолимой силы в том виде, как это установлено гражданским законодательством Республики Черногория. |
The Working Group agreed to delete the text in parenthesis in paragraph (b) of recommendation 59 on the understanding that the commentary would clarify that future advances had the same priority as the first advance. | Рабочая группа решила исключить текст в круглых скобках в пункте (Ь) рекомендации 59 при том понимании, что в комментарии будет уточнено, что будущие авансовые платежи имеют тот же приоритет, что и первоначальный авансовый платеж. |
We are also undertaking a number of new initiatives, including the establishment of a public-private partnership with American law firms and schools to help advance the rule of law and establish a strong core of legal professionals. | Мы также выдвинули ряд новых инициатив, включая установление на государственном и частном уровне партнерских связей с американскими юридическими фирмами и образовательными учреждениями в целях содействия верховенству права и подготовки крепкого ядра профессиональных юристов. |
When notified in advance of special needs, the Civil Service Commission will make arrangements to facilitate candidates where at all possible. | В случае заблаговременного извещения об особых потребностях Комиссия гражданской службы принимает меры с целью оказания содействия кандидатам при малейшей соответствующей возможности. |
That resolution positioned the Trust Fund as a key mechanism with respect to the advance action to address violence against women as set out in the Beijing Declaration and Platform for Action. | В этой резолюции Фонду была отведена роль одного из ключевых механизмов в деле содействия осуществлению зафиксированных в Пекинской декларации и Платформе действий мер борьбы с насилием в отношении женщин. |
To promote the achievement of equality, legislative and other measures designated to protect or advance persons, or categories of persons, disadvantaged by unfair discrimination may be taken. | Для содействия достижению равноправия могут приниматься законодательные и другие меры, призванные обеспечивать защиту или улучшать положение лиц или категорий лиц, находящихся в неблагоприятном положении по причине несправедливой дискриминации. |
The reason for this distinction is that information under (a) above is typically of a non-binding nature and serves general purposes such as to promote better planning of Government procurement or to allow potential suppliers to make advance arrangements for participation in forthcoming procurement processes. | Причиной такого различия является тот факт, что информация по пункту (а) выше, как правило, носит необязательный характер и служит общим целям, в частности цели содействия планированию правительственных закупок или предоставления потенциальным поставщикам возможности подготовиться к участию в предстоящих процедурах закупок. |
So check it out: IDs in the safe, our assignment, then advance. | Так что врубайтесь, - документы в сейфе, разведка, и наступление. |
Following this victory the British forces went on the offensive in the Sinai, although the pace of the advance was governed by the speed by which the railway and water pipeline could be constructed from the Suez Canal. | После этой победы британские силы на Синайском полуострове перешли в наступление, темпы которого зависели от скорости построек железнодорожных и речных путей сообщения, проводившихся от Суэцкого канала. |
The rebels began their advance on N'Djamena from the eastern border with Sudan, more than 1,000 kilometres (600 mi) of desert terrain away from N'Djamena. | Повстанцы начали наступление на Нджамену от восточной границы с Суданом, на расстоянии более 1000 километров пустынной местности вдали от Нджамены. |
In an attempt to slow the Northern advance, on August 3 American forces blew up the bridge at Waegwan while hundreds of refugees were crossing. | Пытаясь остановить наступление северокорейской армии, американские силы З августа взорвали железнодорожный мост Вэгван, по которому в тот момент проходило несколько сотен беженцев. |
Their capture saved more lives than they cost by obviating the need to capture Truk, Kavieng, Rabaul, and Hansa Bay and thereby speeding up the Allied advance by several months. | По суровой арифметике войны их захват сохранил много жизней, которые могли бы быть отданы при захвате Трука, Кавьенга, Рабаула и залива Ганза и ускорил наступление Союзников на несколько месяцев. |
However, the Tribunal has been observing the policy of a 14-day advance booking on all official travel, although there is currently insufficient data to determine cost savings. | Однако Трибунал соблюдает предусмотренное политикой требование заблаговременного бронирования билетов для всех официальных поездок за 14 дней, хотя на данный момент нет достаточных данных для того, что определить финансовую экономию. |
Deportation generally requires a warning to have been issued in advance and a date set for departure (section 50, subsection 1, of the Aliens Act). | Для депортации, как правило, требуется направление заблаговременного уведомления и установление даты отъезда (пункт 1 статьи 50 Закона об иностранцах). |
The policy orientation of the Decade is changing with a widespread acknowledgement of the significance of the impact of disasters on development and of the necessity to act in advance of disasters. | Общая ориентация Десятилетия сейчас претерпевает изменения в связи с тем, что в настоящее время широко признаются значительные последствия стихийных бедствий для процесса развития и необходимость заблаговременного принятия мер для их предотвращения. |
In addition, the 16-day advance purchase policy enhanced the Organization's ability to obtain advance purchase discounts. | Кроме того, в результате перехода к практике заблаговременного приобретения авиабилетов не позже чем за 16 дней Организация имела дополнительные возможности для получения скидок при заблаговременной покупке билетов. |
These range from delays relating to the required translation of vacancy announcements to a lack of procedures for dealing with advertising in advance for vacancies likely to result from internal promotion. | Эти жалобы охватывали целый ряд проблем: от задержек, связанных с выполнением требуемого письменного перевода объявлений о вакансиях до отсутствия процедур в отношении заблаговременного объявления вакансий, которые, по всей вероятности, должны открыться в результате внутреннего повышения в должности. |
The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. | Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
While we would very much have preferred stronger multilateral measures for unmanaged areas, such as the immediate interim prohibition we advocated, the Forum countries recognize that this package of measures represents a significant advance on the status quo. | Хотя мы в значительной мере предпочли бы принятие более жестких многосторонних мер в отношении нерегулируемых районов, таких, как немедленный временный мораторий, за который мы выступали, страны Форума признают, что этот пакет мер представляет собой существенный прогресс по сравнению с существующим положением. |
In our global economy, progress in even the poorest countries can advance the prosperity and security of people far beyond their borders, including my fellow Americans. | В условиях нашей глобальной экономики прогресс даже в беднейших странах способствует процветанию и безопасности людей далеко за пределами их границ, в том числе моих американских сограждан. |
Technical work should be advanced substantially in advance of MC6, as there is evolving international consensus that the Doha round should be concluded no later than the end of 2006. | В преддверии КМ6 должен быть достигнут существенный прогресс в технической работе в связи с формирующимся на международном уровне консенсусом относительно необходимости завершения Дохинского раунда переговоров не позднее конца 2006 года. |
This is perhaps the principal advance made in articles 47-50: countermeasures are seen in relation to the obligations of cessation and reparation set out in Part Two, and not simply as a diffuse and relatively indiscriminate form of sanction, reprisal or penalty. | В этом, возможно, и состоит основной прогресс, достигнутый в статьях 47-50: контрмеры рассматриваются в связи с обязательствами прекращения и возмещения, изложенными в части второй, а не только как расплывчатая и относительно неизбирательная форма санкций, репрессалий или наказания. |
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance. | В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения. |
Given the rate of advance in science and technology, it is necessary to bring relevant advances to the attention of States Parties as rapidly as possible. | Учитывая темпы прогресса в области науки и технологии, актуальные достижения необходимо доводить до сведения государств-участников как можно скорее. |
When we consider how far the rolling text has progressed in these two years, how far we have all moved in terms of our understanding and convergence of ideas since the invaluable input of the initial Swedish texts, the advance has indeed been notable. | Если посмотреть, в какой мере за эти два года был усовершенствован переходящий текст, сколь далеко все мы продвинулись в плане достижения взаимопонимания и согласования мнений с момента крайне важного внесения Швецией первоначального текста, то можно отметить, что достигнут действительно значительный прогресс. |
Our data-mapping for sustainable development initiative is an innovative tool to both advance evidence-based, high-impact solutions for development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Наша инициатива по структурированной обработке данных для устойчивого развития - это инновационный инструмент как для продвижения основывающихся на данных высокоэффективных решений в интересах развития, так и ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the core of its programming is a deep commitment to increase access to justice for poor and marginalized groups, promote women's rights and gender equality and advance racial and ethnic equality. | Деятельность организации основана на ее глубокой приверженности делу защиты прав бедных и обездоленных слоев населения, расширения прав женщин и достижения гендерного равенства, а также обеспечения расового и этнического равенства. |
Decades of actions based on the assumption that policies aimed at increasing economic growth and expanding markets would simultaneously advance social development have shown that sometimes the opposite is true. | Десятилетия действий, основанных на том предположении, что политика, нацеленная на увеличение экономического роста и расширение рынков, будет одновременно содействовать социальному развитию, показывают, что порой на деле все происходит как раз наоборот. |
Many of the actions taken so far or contemplated in the New Partnership would contribute to and advance the process of industrialization, in particular enhancing the manufacturing capacity in Africa. | Многие из мер, принятых к настоящему моменту или предусмотренных в Новом партнерстве, будут содействовать процессу индустриализации и его ускорению, в частности усилению производственной базы в Африке. |
There was an immediate need for a legally binding instrument that would provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances: such an instrument would not only contribute to non-proliferation but also advance the universalization of the Treaty. | Необходимо в ближайшее время принять юридически обязательный документ, который предоставил бы государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантии безопасности: такой документ не только внесет вклад в процесс нераспространения, но и будет содействовать универсализации Договора. |
Promote establishment of national child and youth policies that advance positive and holistic child and adolescent development, and that institutionalize participation of young people in policy development and community life. | Содействовать разработке национальной политики в интересах детей и молодежи, поощряющей позитивное и комплексное развитие детей и подростков и обеспечивающей организованное участие молодежи в разработке политики и общественной жизни. |
To promote the active involvement of forest owners, local and indigenous communities, the private sector and other forest stakeholders in a transparent and participatory manner in the development and implementation of relevant forest policies and programmes that advance sustainable forest management; | содействовать активному участию лесовладельцев, местных и коренных общин, частного сектора и других заинтересованных в лесах субъектов на основе прозрачности и участия в разработке и осуществлении соответствующих политики и программ по лесам, способствующих неистощительному ведению лесного хозяйства; |
We must advance within the Kyoto Protocol, keeping in mind that the provisions of annex 1 expire next year. | Нам следует продвигать работу в рамках Киотского протокола, памятуя о том, что срок действия приложения 1 истекает в следующем году. |
(e) Advance efforts at all levels to delink economic growth and environmental degradation while minimizing economic inefficiencies, pollution and waste; | ё) продвигать усилия на всех уровнях по отделению экономического роста от экологической деградации при сведении к минимуму экономической неэффективности, загрязнения и расточительного использования ресурсов; |
We must advance decentralization and promote land reform. | Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе. |
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. | Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран. |
Institutions were also advised from 2010-2012 to recruit and advance women at all levels, and include in trainings gender awareness in accordance with international human rights standards and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women | В период 2010 - 2012 годов учреждениям также рекомендовалось осуществлять набор и продвигать по службе женщин на всех уровнях и включать в учебные курсы вопросы повышения информированности о гендерной проблематике в соответствии с международными стандартами в области прав человека и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин |
One measure that may help advance the Convention's implementation and effective use would be the development of a review mechanism. | Одной из мер, которые могли бы способствовать выполнению и эффективному применению Конвенции, могла бы стать разработка механизма обзора. |
He hoped that future reports would be issued a week in advance, in order to facilitate constructive dialogue. | Он надеется, что в будущем доклады будут издаваться за неделю до обсуждения, чтобы способствовать конструктивному диалогу. |
A group of delegations stressed that free trade was a necessary but not sufficient tool that could help to combat poverty and advance development. | Группа делегаций подчеркнула, что свободная торговля необходима, однако она не является достаточным средством, которое могло бы способствовать борьбе с нищетой и развитию. |
In order to facilitate coordination between the Kosovo Verification Mission and UNHCR on the ground, UNHCR has established close liaison with OSCE in Vienna, and with the Kosovo Verification Mission advance party in the field. | С тем чтобы способствовать координации действий КМК и УВКБ на местах, УВКБ планирует в кратчайшие сроки создать отделения связи для осуществления взаимодействия с ОБСЕ - в Вене, а также с передовой группой Контрольной миссии в Косово на местах. |
With that in mind, rather than suggesting specific comments on the experts' report that could easily be quickly overtaken by the upcoming discussions, we prefer to underscore the importance of directing the discussions themselves towards an outcome that will advance the development of the GMA. | Учитывая это, мы предпочитаем не давать конкретных замечаний по докладу экспертов, которые могут легко оказаться захлестнутыми волной предстоящих обсуждений, а подчеркнуть важность направления самих обсуждений на такой их исход, который будет способствовать становлению ГОМС. |
In those circumstances, a State's political will, no matter how great, could not advance the development process on its own. | В этих условиях воля государства, как бы велика она ни была, сама не может продвинуть процесс развития. |
We should carefully consider the ways in which a new resolution could bring more effectiveness to measures against the Taliban and Al Qaeda, invigorate the activity of the Committee and thereby advance our fight against terrorism. | Нам следует внимательно рассмотреть, как новая резолюция могла бы повысить эффективность мер в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды», активизировать деятельность Комитета и тем самым продвинуть вперед нашу борьбу с терроризмом. |
This dynamic package would not only advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo, but would also lead to a peaceful and final settlement of the exploitation issue, ensuring that legal modes of resource exploitation prevail. | Этот динамичный пакет мер не только позволит продвинуть вперед мирный процесс в Демократической Республике Конго, но и приведет к мирному и окончательному урегулированию проблемы эксплуатации, обеспечив преобладание законных способов эксплуатации ресурсов. |
The Group, which features an unprecedented level of collaboration among the leaders of the international development community engaged in Africa, has recently agreed on a set of concrete recommendations which, if fully implemented, could effectively advance Africa's development. | Группа, работа которой характеризуется беспрецедентным уровнем сотрудничества между лидерами международного сообщества, занимающегося вопросами развития Африки, недавно пришла к согласию в отношении комплекса конкретных рекомендаций, которые, если они будут полностью выполнены, смогут значительно продвинуть вперед процесс развития в Африке. |
"there is no way in which we could advance the interests of the people, the majority of whom are poor, outside the context of a strong, effective and popularly accepted United Nations". (ibid, p. 24) | «мы ни в коей мере не сможем продвинуть вперед интересы народов, большинство из которых являются бедными, вне контекста сильной, дееспособной и принимаемой всеми Организации Объединенных Наций.(там же, стр.) |
This force would advance to Breda in the Netherlands. | Эти силы должны были продвигаться в направлении Бреды (Нидерланды). |
The road ahead will not be without its challenges, but I look forward to working hand-in-hand with the Assembly as we advance together. | Предстоящий путь будет не без проблем, однако я рассчитываю на то, что мы будем продвигаться по нему в тесном взаимодействии с Генеральной Ассамблеей. |
The employer shall strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. | Работодатель должен прилагать усилия с целью расширения имеющихся у работников возможностей в плане самосовершенствования с учетом их способностей, чтобы они могли продвигаться по службе. |
Well, I'm all for the national advancement of colored people, but I do not believe they should advance all the way to the front of this office. | Ну, я делаю всё для национального прогресса "цветного населения" но не уверен, что они могут продвигаться вплоть до дверей этого офиса. |
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. | Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий. |
The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. | Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам. |
And finally, we must advance work towards a new generation of nuclear reactor designs with the most innovative safety features. | И, наконец, нам надлежит продвигаться вперед в работе над новым поколением ядерных реакторов с наиболее новаторскими характеристиками в плане безопасности. |
We must work together to prevent the spread of that danger, end the scourge of violence and advance the cause of peace and stability. | Мы должны работать сообща, чтобы не допустить распространения этой угрозы, положить конец насилию и продвигаться вперед в направлении мира и стабильности. |
We also need to fulfil the promises made in the Durban Declaration and Programme of Action and the Durban Review outcome document, and advance in the global struggle against racism and xenophobia. | Кроме того, мы должны выполнить обещания, изложенные в Дурбанской декларации и Программе действий и в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса, и продвигаться вперед в глобальной борьбе с расизмом и ксенофобией. |
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. | Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий. |
In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. | В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы. |
We must advance decentralization and promote land reform. | Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. | Настоятельно необходимо также продвигать вперед реформу Экономического и Социального Совета, чтобы сделать его подлинным основополагающим форумом для развития всех народов мира. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
Success was not guaranteed in advance: the task seemed so enormous and, at the beginning, the Council appeared so poorly equipped for facing up to its responsibilities. | Успех не был гарантирован заранее; задача представлялась столь огромной, и вначале казалось, что Совет был весьма скромно оснащен для выполнения своих обязанностей. |
Lebanon will participate actively in all these proceedings, in any way that will help to attain the objectives of the United Nations and advance the universal cause of freedom and peace. | Ливан будет активно участвовать во всех этих дискуссиях, чтобы можно было добиться целей Организации Объединенных Наций и обеспечить успех всеобщему делу свободы и мира. |
The hope among many delegations, including mine, was that the 2010 session would build on the success achieved in 2009 to substantially advance the work of the Conference this year. | Многие делегации, и в том числе моя, питали надежду, что сессия 2010 года сможет опереться на успех, достигнутый в 2009 году, чтобы существенно продвинуть работу Конференции в этом году. |
States that have adhered to the Convention can do much in advance of the Meeting of States Parties to ensure that the meeting is a success. | Государства, которые присоединились к этой Конвенции, могут провести значительную работу до проведения совещания государств-участников, с тем чтобы обеспечить его успех. |
The timing of the advance plus gf9 due out next 17 July, judging from these first steps, It indicated a success! | Сроки авансовых плюс GF9 в результате в следующем 17 Июль, исходя из этих первых шагов, Он указал на успех! |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |