Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
The crusaders intended to continue their advance toward Adrianople through the forests of Sredna Gora. Крестоносцы намеревались продолжить свое продвижение к Адрианополю через леса у Средна-Горы.
By August, the rebels had defeated the army's advance and captured a huge amount of arms. К августу повстанцы had defeated продвижение армии и захватили огромное количество оружия.
UPDF's advance to the junction one kilometre from Tchopo Bridge was in response to RPA fire. Продвижение НСОУ к разъезду в одном километре от моста Тшопо было предпринято в ответ на огонь ПАР.
a) Advance UN goals: The objective needs to be articulated clearly and must advance UN goals as laid out in the Charter. а) продвижение целей Организации Объединенных Наций: эта задача должна быть четко сформулирована и направлена на популяризацию целей Организации Объединенных Наций, сформулированных в ее Уставе;
The Essex Scottish lost over 300 men as it tried to hold back the advance of the 12th SS Panzer Division, while to the east the remainder of I SS Panzer Corps engaged British forces in Operation Goodwood, the largest armoured battle of the campaign. Шотландский Эссекс потерял более 300 человек, пытаясь сдержать продвижение 12-й танковой дивизии СС, в то время как на востоке часть сил 1-го танкового корпуса СС наступала на позиции британских войск, занятые во время операции «Гудвуд».
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
An advance copy requested by Executive Board members is thus usually available in English only. Предварительный вариант, который просят представить члены Исполнительного совета, поэтому обычно бывает только на английском языке.
We believe that this advance signal should bode well for our current discussions of space security within the Conference on Disarmament. Мы считаем, что этот предварительный сигнал является хорошим предзнаменованием для наших нынешних дискуссий по космической защищенности в рамках Конференции по разоружению.
In some cases, when the release date of a publication does not meet the schedule of an organization, advance copies of manuscript tables are made available. В некоторых случаях, когда дата выхода издания не соответствует графику организации, в ее распоряжение предоставляется предварительный экземпляр таблиц в рукописном виде.
The Party concerned was expected to comment on the statement made by the observer and to submit an advance copy of the new draft law, after its approval by all the relevant ministers, and before it was submitted for parliamentary approval. Как ожидалось, соответствующая Сторона представит замечания в отношении заявления, с которым выступил этот наблюдатель, а также предварительный вариант нового законопроекта после его утверждения всеми профильными министрами до его передачи парламенту.
The study would be presented as an advance copy at the MOP-4 and would then be finalized. Предварительный вариант исследования будет представлен на СС-4, с тем чтобы в дальнейшем завершить его подготовку.
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
Our donation to them is an advance. Наше пожертвование им - это лишь аванс.
Your advance, your signing bonus, and a little extra for a moisture-rich mani. Твой аванс, начальный бонус, и немного сверх того на увлажнение.
He usually front us in advance. Он обычно платит аванс.
No request shall be acted upon by UNFPA until the advance payment has been deposited with UNFPA. Никакой запрос не принимается к исполнению ЮНФПА до тех пор, пока на его счет не поступил аванс.
The advance payment of the foreign currency in the contract is stated at 5 per cent of the foreign currency value of the contract and therefore amounts to USD 5,079. Аванс в иностранной валюте составляет согласно контракту 5% стоимости контракта в иностранной валюте и равняется 5079 долл. США.
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
The CIVPOL advance team had begun deployment on 27 December 1994 throughout the country. Развертывание Передовой группы СИВПОЛ началось 27 декабря 1994 года по всей территории страны.
The equipment of the advance party of the first Egyptian infantry battalion was flown into Darfur on 15 March and is en route to its base in Northern Darfur. Вооружение и техника для передовой группы первого египетского пехотного батальона были доставлены в Дарфур воздушным путем 15 марта, и в настоящее время они находятся на пути следования на его базу в Северном Дарфуре.
An advance guard of General Charles Cornwallis' army rode into town and encountered a well-prepared Patriot militia under the command of William R. Davie in front of the court house. Передовой отряд генерала Чарльза Корнуоллиса вошёл в город и встретился с хорошо подготовленным отрядом самообороны под командованием Уильяма Р. Дэви, занявшим позицию перед зданием суда.
Wishing to avoid any criticism for delay, the Secretariat had worked on the basis of information collected by the advance team that had visited Guatemala and had tried to provide the best estimate in the circumstances. В стремлении избежать каких-либо критических замечаний в связи с задержками Секретариат работал на основе информации, собранной передовой группой, которая посетила Гватемалу и приложила все усилия обеспечить наиболее достоверную смету в существующих обстоятельствах.
The proposed amount would also cover the costs associated with the deployment of a Senior Human Rights Officer for a maximum of 30 days as part of the advance team in the start-up of a new mission ($14,900). Испрашиваемая сумма также предназначена для покрытия расходов, связанных с направлением старшего сотрудника по правам человека на период не более 30 дней для работы в составе передовой группы на начальном этапе развертывания новой миссии (14900 долл. США).
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
In order to finance the advance payment, the purchaser will have to issue certificates entitling ownership of the commodity. Чтобы профинансировать авансовый платеж, покупателю приходится выпускать сертификаты, удостоверяющие долевую собственность на товар.
The invoices dated after 1 March 1986 indicate that the advance payment had been fully repaid for certain items of installation work under the contract. Из счетов, выставленных после 1 марта 1986 года, видно, что авансовый платеж был полностью возмещен в случае договорных установочных работ на некоторых объектах.
In this case, Ethiopia has implemented a plan that lowered import tariffs for raw materials, improved public procurement, and made available advance payment for local producers. В этом случае Эфиопия осуществила план снижения импортных тарифов на сырье, улучшила систему государственных подрядов, а также перечислила крупный авансовый платеж местным производителям.
Africanconsultant was to receive, through this account, advance payment on a consultancy contract that never materialized. Компания «Эфриканконсалтант» должна была получить на этот счет авансовый платеж по контракту на предоставление консультативных услуг, однако деньги так и не поступили.
Instead, the Kuwaiti Ministry of Public Works exercised their rights under the performance guarantee, enabling the Kuwaiti Ministry of Public Works to recover the advance payment it made to Cansult. Тем не менее кувейтское министерство общественных работ в порядке осуществления своих прав по гарантии исполнения взыскало авансовый платеж, произведенный им "Кансалт".
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
In this context, Parties were encouraged to make such submissions to help advance the process. С этой связи Сторонам предлагается представлять такие материалы для оказания содействия процессу.
Communications facilities are required to facilitate an advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. Необходимо развивать коммуникационную инфраструктуру для содействия распространению информации о предлагаемых транспортных услугах и для обеспечения беспрепятственного и оперативного транзита.
These groups should be used to foster an intensive, continuous dialogue between national authorities and the country team on the action and resource mobilization strategies that can best advance the poverty reduction goals of the Millennium Declaration. Эти группы следует использовать для содействия активному и постоянному диалогу между национальными властями и страновой группой, посвященному таким стратегиям действий и мобилизации ресурсов, которые могут наилучшим образом способствовать реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей в деле искоренения нищеты.
The (Greek) Cypriot decision introduces a new and destabilizing element on the island and in the region at the very time that the international community is exploring ways to foster political cooperation to significantly advance a settlement... Решение киприотов (-греков) вносит новый дестабилизирующий элемент в ситуацию на острове и в регионе как раз в то время, когда международное сообщество изучает вопрос о путях содействия политическому сотрудничеству в целях существенного продвижения вперед процесса урегулирования...
This section would liaise with the Procurement Division and the entire Office of Mission Support to facilitate smooth procurement-related activities through the process of advance planning and requisition, bidding and selection, including technical evaluation and contract management, and contractors performance evaluation. Эта Секция наладит взаимодействие с Отделом закупок и всем Управлением по вопросам поддержки миссий в целях содействия планомерному процессу закупочной деятельности на основе перспективного планирования и закупок, организации торгов и отбора поставщиков, включая техническую оценку и контроль за исполнением контрактов, а также оценку деятельности подрядчиков.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
Darkness then halted the advance but at daybreak 1st Lt. Dodd, again boldly advancing ahead of his unit, led the platoon through a dense fog against the remaining hostile positions. Наступившая темнота остановила наступление, но с рассветом первый лейтенант Додд вновь смело повёл вперёд свой взвод на оставшиеся вражеские позиции, провёл его через плотный туман.
General Devers' victory-along with a rapid advance by the U.S. Third Army-completed the advance of Allied armies to the west bank of the Rhine along its entire length within Germany. Победа генерала Диверса в совокупности с быстрым продвижением З-й Армии завершила наступление союзных армий на западный берег Рейна по всей его длине в пределах Германии.
During the fighting around Ypres at the end of October 1914, he organized an impromptu force of six battalions (known as "Bulfin's force") and led a counterattack to stem the German advance. В ходе боев вокруг города Ипр в конце октября 1914 года он без какой-либо предварительной подготовки организовал группу из шести батальонов (известную как «силы Бальфина») и повёл их в контратаку, чтобы сдержать немецкое наступление.
As the advance continued into Tunisia, with the Axis forces digging themselves in at the Mareth Line, Lee was almost killed when the squadron's airfield was bombed. Пока продолжалось наступление в Тунисе, силы «оси» окопались на Маретской линии, где Ли едва не погиб, когда аэродром, где располагалась его эскадрилья, подвергся бомбардировке.
The advance of the desert irreparably eats up several million hectares of fertile land every year and requires the drafting and implementation in the medium and long terms of a global strategy focusing on control of the main causes of desertification. Наступление пустыни, которая ежегодно безвозвратно поглощает несколько миллионов гектаров плодородных земель, требует разработки и осуществления глобальной стратегии среднесрочного и долгосрочного плана, которая бы концентрировалась на борьбе с основными причинами опустынивания.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
This calls for the allocation of funds in advance, and as experience shows, it will not be an easy task. Это требует заблаговременного выделения средств и, как показывает опыт, будет непростой задачей.
The Working Party stressed the importance of advance notice of changes to regular questionnaires like the JFSQ. Рабочая группа подчеркнула важность заблаговременного уведомления об изменениях, вносимых в регулярные вопросники, каковым является СВЛС.
Regulation 6 requires advance notification to be issued of any dangerous substance before it can be allowed into a harbour area. В положении 6 предусматривается необходимость подачи заблаговременного уведомления о любых опасных веществах, прежде чем они могут быть допущены на территорию порта.
The Secretary-General proposes the establishment, effective in 2006, of a working capital reserve at the level of 20 per cent of anticipated annual expenditures to cover temporary cash-flow deficits and to facilitate advance procurement or accelerated construction activity. Генеральный секретарь предлагает учредить с 2006 года резерв оборотных средств в размере 20 процентов от предполагаемого объема ежегодных расходов для покрытия временного дефицита наличности и облегчения заблаговременного осуществления закупок или ускорения темпов строительства.
UNOPS commented that the perception of uneven services delivered to the office at Bogota might have been the result of a funding problem, since activities carried out by UNOPS are contingent upon receipt of funds in advance in the UNOPS accounts. ЮНОПС отметило, что впечатление о «нерегулярности» услуг, оказываемых отделению в Боготе, может быть вызвано проблемой финансирования, поскольку деятельность осуществляется Управлением по обслуживанию проектов при условии заблаговременного поступления средств на счета этого управления.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
The Ethnographic Museum of Moldavia, founded in 1943, owns more than 13,000 objects depicting the Romanian advance through the ages. Этнографический музей Молдовы, основанный в 1943 году, располагает более чем 13000 предметами, изображающими румынский прогресс сквозь века.
Advancing the rights of women, girls and the rural Igbo population will advance humanity. Прогресс в области прав женщин, девочек и сельского населения игбо будет способствовать прогрессу человечества.
The European Union was pleased to note the enhanced cooperation with academic institutions and the progress made towards making both publications, including advance versions, available on the Internet. Европейский союз с удовлетворением отмечает возросшее сотрудничество с академическими заведениями и прогресс, достигнутый в деле размещения публикаций, включая сигнальные варианты, в сети Интернет.
Progress on entry into force of CTBT in advance of the 2010 Review Conference would provide strong momentum for progress on other measures that are necessary for the strengthening of the international disarmament and non-proliferation regime. Прогресс во вступлении в силу ДВЗЯИ до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия послужил бы мощным импульсом для прогресса в отношении других мер, которые необходимы для укрепления международного режима разоружения и нераспространения.
Technological advance and the process of globalization had undoubtedly created both new opportunities and new challenges for developing country exporters of services, as information networks were becoming distribution channels for the export of labour- and knowledge-intensive services. Технологический прогресс и процесс глобализации, безусловно, приводят к возникновению как новых возможностей, так и новых проблем для экспортеров услуг из развивающихся стран в связи с превращением информационных сетей в каналы распределения для экспорта трудоемких и наукоемких услуг.
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
African countries should advance the NEPAD agenda by effectively implementing its priorities. Странам Африки следует содействовать осуществлению программы НЕПАД путем эффективного достижения ее приоритетных целей.
Thailand had made remarkable progress in meeting most, if not all, of the Millennium Development Goals well in advance of 2015. Таиланд добился заметного прогресса в деле достижения большинства, если не всех, Целей в области развития Декларации тысячелетия задолго до 2015 года.
To hasten the advance, the Stavka planned to conduct an amphibious operation to capture the strategic rail junction of Dno, for which part of the 68th Army detachment included the 5th Guards Airborne Division. Для достижения наибольшей стремительности наступления советское командование намеревалось провести десантную операцию для захвата важного железнодорожного узла Дно, для чего этого в состав 68-й армии Особой группы были включены 5 гвардейских воздушно-десантных дивизий.
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); 100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
To achieve a modicum of surprise Nader decided upon a march through the mountains as opposed to a direct advance against the fortified border town of Zohab near Qasr-e Shirin. Для достижения эффекта неожиданности Надир решился на марш через горы вместо лобовой атаки на укрепленный пограничный город Зохаб возле Касре-Ширин.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
We seek to establish a new global partnership that will advance the development and deployment of those technologies. Мы стремимся к установлению нового глобального партнерства, которое будет содействовать разработке и внедрению этих технологий.
The Group of Experts considers this to be a good example of how technical cooperation among the manufacturer, the supplier and the monitoring mechanism can advance investigations into violations of an embargo. Группа экспертов считает, что это хороший пример того, как техническое сотрудничество между производителем, поставщиком и механизмом мониторинга может содействовать расследованию нарушений эмбарго.
We trust that cooperation with the International Independent Investigation Commission and the latest initiative by Syria will advance to a satisfactory conclusion, in accordance with the letter and the spirit of the resolution. Мы надеемся, что сотрудничество с Международной независимой комиссией по расследованию и недавняя инициатива Сирии будут содействовать обеспечению удовлетворительных результатов в соответствии с буквой и духом данной резолюции.
In conclusion, AARP congratulates the Commission for organizing this crucial session and encourages all participants to seek outcomes that advance the empowerment of women of all ages. В заключение ААП выражает признательность Комиссии за организацию этой важной сессии и призывает всех участников добиваться результатов, которые будут содействовать расширению прав женщин всех возрастов.
That is also the reason that senior United States Government officials are in Honduras today to continue to urge the parties to resolve the situation in a way that maximizes the ability of the Honduran people to determine their country's future and advance national reconciliation. В этой связи ряд старших должностных лиц правительства Соединенных Штатов находятся сегодня в Гондурасе с целью вновь призвать стороны достичь такого урегулирования ситуации, которое позволяло бы гондурасскому народу в максимальной степени самостоятельно определять будущее своей страны и содействовать национальному примирению.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
Unlike previous Arkham games, Arkham VR features no combat and instead focuses on solving puzzles to find clues that will advance the mystery. В отличие от предыдущих игр серии Arkham, Arkham VR не имеет никакого боя и вместо этого фокусируется на решении головоломок, чтобы найти подсказки, которые будут продвигать решение тайны.
The Guidelines are expected to facilitate data harmonisation and advance work in key areas such as the linking of business register data with other administrative and survey data. Руководящие принципы призваны содействовать гармонизации данных и продвигать работу в таких ключевых областях, как увязывание данных коммерческого регистра с данными из других административных источников и обследований.
The Conference on Disarmament should advance its substantive work in a balanced manner, and negotiate and conclude the fissile material cut-off treaty as soon as possible. Конференции по разоружению следует сбалансированным образом продвигать свою предметную работу и как можно скорее провести переговоры и заключить ДЗПРМ;
Our commitment to NATO, thus, does not restrict our freedom but enhances it, making us much better equipped to effectively advance our views on the international scene and the grave threats which confront it. Таким образом, подчиненность НАТО не ограничивает нашу свободу, но увеличивает ее, делая нас гораздо лучше подготовленными к тому, чтобы эффективно продвигать наши взгляды на международной арене и отвечать на серьезные угрозы, с которыми там можно столкнуться.
Did it advance the collective interests of the international community or the hate-fuelled politics of a small group of nations? Продвинет ли такое голосование коллективные интересы международного сообщества или же оно будет продвигать подпитываемые чувством ненависти политические интересы небольшой группы государств?
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
Indonesia believes that the implementation of the goals to create a world fit for children will greatly advance progress in achieving the Millennium Development Goals. Индонезия убеждена, что усилия по построению мира, пригодного для жизни детей, будут в значительной мере способствовать дальнейшему прогрессу в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The former President noted that, together, the full cooperation from States and the compliance of mandate-holders with the code of conduct would help to protect the system and advance the implementation of human rights. Бывший Председатель отметил, что всестороннее сотрудничество государств и соблюдение мандатариями Кодекса поведения в совокупности будут способствовать сохранению системы и расширению соблюдения прав человека.
Initiatives from civil society groups, such as the proposal for a new "social contract" promoted by the political coalition Group of 184, may also help advance such processes. Инициативы групп гражданского общества, такие, как предложение о заключении нового «социального договора», за которое выступает политическая коалиция «Группа 184х», также могут способствовать подобным процессам.
One speaker said that the Board's concerns had been reflected in the new country programme, and a number of delegations welcomed UNICEF collaboration with NGOs, which would strengthen the capacities of disadvantaged groups and advance their participation in development. Один из ораторов указал, что пожелания Совета нашли свое отражение в новой страновой программе, и ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с сотрудничеством ЮНИСЕФ с неправительственными организациями, которое должно содействовать расширению возможностей находящихся в неблагоприятных условиях групп населения и способствовать их участию в развитии.
He suggested that State party reports due for consideration by the Committee should be made available and clearly advertised on the Website well in advance, to assist the work both of Committee members and of other interested parties such as non-governmental organizations. Он предложил помещать в Интернете с заблаговременным оповещением доклады государств-участников, которые должны быть представлены на рассмотрение Комитету, с тем чтобы способствовать как работе членов Комитета, так и других заинтересованных сторон, как, например, межправительственных организаций.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми.
He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах.
Has such a diagnosis helped advance the NAP process? Позволил ли такой анализ продвинуть вперед процесс осуществления НПД?
This dynamic package would not only advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo, but would also lead to a peaceful and final settlement of the exploitation issue, ensuring that legal modes of resource exploitation prevail. Этот динамичный пакет мер не только позволит продвинуть вперед мирный процесс в Демократической Республике Конго, но и приведет к мирному и окончательному урегулированию проблемы эксплуатации, обеспечив преобладание законных способов эксплуатации ресурсов.
PM will be addressed in 2003, but depending on the availability of additional resources that would help advance the work on the operational PM transfer model, the PM part of the project may already start in 2002. ТЧ будут рассматриваться в 2003 году, но только при наличии дополнительных ресурсов, которые помогут продвинуть вперед работу по оперативной модели переноса ТЧ; работ по разделу проекта, касающемуся ТЧ, может начаться уже в 2002 году.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
advance in small steps (too much planning or projects that are too large may easily become inefficient); and продвигаться маленькими шагами (чрезмерное планирование или слишком крупные проекты легко могут быть неэффективными);
The President: Before I give the floor to the next speaker, I would like to remind all participants that there is a three minute time limit so that our work can advance in the best possible conditions. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, мне хотелось бы напомнить всем участникам встречи о трехминутном регламенте, чтобы наша работа могла продвигаться в наилучших, насколько это возможно, условиях.
They claimed that the process would not advance so long as these forces, the genocidaires, were not at the table, either as participants or as observers. Они утверждали, что данный процесс не будет продвигаться до тех пор, пока эти силы, совершавшие геноцид, не окажутся за столом переговоров либо в качестве участников, либо в качестве наблюдателей.
27th Army Group was to attack the Canton-Hangkow Railway at Puchi and Xianning and advance on Wuchang. 27-й группе армий поручалось атаковать железную дорогу Гуанчжоу - Ханкоу в Пуци и Сяньнине, и продвигаться на Учан.
The international community can advance with security on these new foundations. Действуя на основе этих новых основополагающих принципов, международное сообщество может уверенно продвигаться вперед.
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
Lastly, Mr. Roch expressed the hope that the ratification process would advance swiftly and wished participants fruitful negotiations. И наконец, г-н Рош выразил надежду на то, что процесс ратификации будет быстро продвигаться вперед, и пожелал участникам плодотворных переговоров.
If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед.
Our country is also keen to enhance its strong relationship with the European Union and to develop it towards the establishment of a solidarity-based partnership, which we hope will advance in a context of mutual respect and dialogue, thus serving the interests of all parties. Наша страна также активно работает над дальнейшим укреплением наших отношений с Европейским союзом и их развитием в направлении основанного на солидарности партнерства, которое, как мы надеемся, будет продвигаться вперед в контексте взаимного уважения и диалога, что будет служить интересам всех сторон.
Leadership has already been shown, and more will be needed in the future to help us advance on the more persistent differences confronting us in the rolling text. Пример уже подан, и в будущем нужно сделать еще больше для того, чтобы мы могли продвигаться вперед, преодолевая более хронические расхождения, с которыми мы сталкиваемся в "переходящем тексте".
I reiterate my call to the Government and politico-military groups to move forward with the disarmament, demobilization and reintegration process for stability in the country and to help advance economic recovery. Я вновь призываю правительство и военно-политические группировки продвигаться вперед по пути процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для обеспечения стабильности в стране и содействия достижению экономического восстановления.
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете.
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта.
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время.
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран.
I believe that these three cost-neutral proposals would help us better advance the NPT's mandate. Я считаю, что эти не влекущие за собой дополнительных расходов предложения помогут нам более эффективно продвигать вперед ДНЯО.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
The eighth and final advance has been made in communal intersectoral activities. И наконец, в-восьмых, успех достигнут в рамках общинной межсекторальной деятельности.
The first area of significant advance is that model experiments are now starting to incorporate the possible climatic effects of human-induced changes in sulphate aerosols and stratospheric ozone. Первый значительный успех заключается в том, что в экспериментах с моделями в настоящее время начинают учитывать возможное климатическое воздействие антропогенных изменений уровней сульфатных аэрозолей и стратосферного озона.
The culture of peace and dialogue should advance the process. Культура мира и диалога должны обеспечить успех этому процессу.
Thus secured, advance by the whole division was made possible. Его успех обеспечил развитие наступления всей дивизии.
The success of the larger technical assistance programmes - DMFAS, ASYCUDA and the Advance Cargo Information System (ACIS) - had caused them to grow into sizeable 'enterprises' in their own right. Успех более крупных программ технической помощи - ДМФАС, АСОТД и Системы предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС) - привел к их превращению в своего рода крупные "предприятия".
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...