The 2nd Army advance was brought to a temporary halt on 4 August. | Продвижение 2-й армии временно прекратилось 4 августа. |
The advance of French troops from the south was halted by a costly inundation of its own heartland, by breaching river dikes. | Продвижение французских войск с юга удалось остановить только разрушением речных дамб, вызвавшим затопление собственных земель. |
Here, Murat attempted to check Nugent's advance but with the main Austrian force under Bianchi in pursuit, Murat was forced to call off the action on 16 May. | Здесь Мюрат попытался остановить продвижение Нугента, но имея в тылу Бианки с главными австрийскими силами, Мюрат был вынужден отозвать контратаку 16 мая. |
On the thirteenth day of battle, Gondor's rearguard was unable to check the Wainriders' advance into Ithilien and Minohtar was slain by an arrow. | На тринадцатый день битвы арьергард Гондора не смог остановить продвижение Людей Повозок в Итилиэн, а Минохтар был убит стрелой. |
Both sides changed tactics after the first week of the invasion, the Germans constructed a defence-in-depth, with tank forces reserved for limited counter-attacks, intended to slow the Allied advance inland and avoid casualties and losses of equipment until reinforcements arrived. | Обе стороны изменили тактику после первой недели операции «Оверлорд», немцы создали глубоко эшелонированную оборону, с танковыми резервами, предназначенными для ограниченных контрударов, которые должны были замедлить продвижение союзников в глубь Франции и минимизировать потерь обороняющихся до прибытия подкреплений. |
The Committee considered an advance version of the addendum. | Комитет рассмотрел предварительный вариант этого добавления. |
This process should include an advance assessment of possible negative effects on the economies of neighbouring countries and an analysis of possible means to counteract them. | Этот процесс должен включать в себя предварительный анализ возможного негативного влияния на экономику соседних стран и анализ возможных путей противодействия этому. |
The advance copy of the English version of the manual has been made available to Member States, while the hard copies in the other five official languages of the United Nations will be available in early February 2012. | Государства-члены уже получили предварительный экземпляр «Руководства» на английском языке; печатная версия «Руководства» на остальных пяти официальных языках Организации Объединенных Наций будет готова в начале февраля 2012 года. |
As was done in 1998, an advance copy of the document on the periodic review of the staff assessment scale, prepared by the ICSC secretariat for consideration by the Commission at its July/August 2000 session, was provided to the Board for its prior review. | Как и в 1998 году, предварительный вариант документа о периодическом обзоре шкалы налогообложения персонала, подготовленный секретариатом КМГС для рассмотрения Комиссией на ее сессии в июле - августа 2000 года, был представлен Правлению для предварительного рассмотрения. |
In March 1961 McClory read an advance copy of the book and he and Whittingham immediately petitioned the High Court in London for an injunction to stop publication. | В марте следующего года Маклори прочёл предварительный вариант и вместе с Уиттингемом незамедлительно обратился в Высокий суд Лондона с требованием остановить публикацию. |
Yes, but I need money in advance... | Да... только мне позарез нужен... аванс... |
It was remodeled recently but costs double the other, and two months more advance. | Недавно сделан ремонт, но стоит в два раза дороже и надо внести аванс за два месяца. |
Didn't I just give you guys a huge advance? | Я вам разве не давал лимон в аванс? |
If voluntary contributions are insufficient to meet the Institute's requirements for 2001, this advance, less voluntary contributions received, will be considered a one-time only subvention. | Если суммы добровольных взносов будет недостаточно для удовлетворения потребностей Института на 2001 год, то указанный аванс за вычетом полученных добровольных взносов будет считаться единовременной субсидией. |
Upon presentation by Djibouti of the requisite documentation, an initial advance of $136,260 was forwarded on 28 January 2008. | По представлении Джибути необходимых документов 28 января 2008 года был выдан первоначальный аванс в размере 136260 долл. США. |
Yes, he joined the advance team about three years ago. | Да, он присоединился к передовой группе три года назад. |
That document will be based on a report by the advance Headquarters team to be deployed shortly in Kosovo. | Этот документ будет подготовлен на основе доклада передовой группы из Центральных учреждений, которая вскоре будет развернута в Косово. |
It also includes a description of the advance mission and detailed proposals for the size, structure and mandate of a United Nations multidimensional presence in the two countries. | В нем также содержится описание передовой миссии и подробные предложения по численности, структуре и мандату многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций в этих двух странах. |
In areas of conflict and where conditions appear volatile, there is a need for an advance party prior to the arrival of the Secretary-General and additional security and logistical support for those trips. | В районах конфликтов, а также в районах с нестабильной обстановкой существует необходимость направления передовой группы до прибытия Генерального секретаря и организации в ходе таких поездок дополнительных мероприятий по обеспечению безопасности и административной поддержки. |
(c) Three staff members from New York Headquarters in the Professional category who will plan the procurement of logistic supplies required in support of the UNMIH advance team and the main force. | с) три сотрудника категории специалистов из Центральных учреждений в Нью-Йорке, которые будут планировать поставку предметов снабжения в рамках материально-технического обеспечения передовой группы и основных сил МООНГ. |
Accordingly, any amounts of compensation recommended by the Panel must be reduced by the amount of the advance payment. | Исходя из этого авансовый платеж подлежит вычету из любых сумм компенсации, рекомендованных Группой уполномоченных. |
Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. | Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса. |
In this case the term "An advance payment" in p. of the present Conditions means only the sum needed for booking. | В таком случае под словами "авансовый платёж" в части 4 настоящих Условий понимается только сумма, необходимая для бронирования. |
Instead, the Kuwaiti Ministry of Public Works exercised their rights under the performance guarantee, enabling the Kuwaiti Ministry of Public Works to recover the advance payment it made to Cansult. | Тем не менее кувейтское министерство общественных работ в порядке осуществления своих прав по гарантии исполнения взыскало авансовый платеж, произведенный им "Кансалт". |
For its quick impact project 1020 (railway), UNMIK paid an advance of $30,000 to the forces of a Member State in September 1999, in order to facilitate the purchase of a satellite traffic control system ($41,000). | Для осуществления своего проекта с быстрой отдачей 1020 (железнодорожное сообщение) МООНК произвела авансовый платеж на сумму в 30000 долл. США силам одного государства-члена в сентябре 1999 года в целях содействия закупки спутниковой системы контроля за движением (41000 долл. США). |
The configuration further reaffirmed its readiness to serve as a coordinating platform to help devise medium and long-term resource mobilization strategies in support of nationally led initiatives that advance key peacebuilding objectives. | Структура по Гвинее-Бисау далее подтвердила «свою готовность служить в качестве координационной платформы для содействия разработке средне- и долгосрочных стратегий мобилизации ресурсов в поддержку национальных инициатив, способствующих достижению основных целей миростроительства». |
More than ever, we have the resources, technology and experience to promote development, enhance security, advance human rights and strengthen the rule of law. | Мы располагаем невиданными ранее ресурсами, технологиями и опытом, необходимыми для содействия развитию, укрепления безопасности, продвижения прав человека и укрепления верховенства права. |
In order to facilitate the election, and in accordance with the established practice, the General Assembly will take an advance decision on the matter of requesting the Secretariat to issue a consolidated list of candidates reflecting all submissions and changes received so far. | В целях содействия проведению выборов в соответствии со сложившейся практикой Генеральная Ассамблея заранее примет решение о том, чтобы просить Секретариат опубликовать сводный список кандидатов, содержащий информацию о всех заявлениях и изменениях, имевших место на сегодняшний момент. |
The United Nations Advance Mission in the Sudan is establishing four offices in the region to facilitate liaison and cooperation with the African Union peacekeeping efforts in the field. | Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в регионе для содействия связи взаимодействия и сотрудничеству с Африканским союзом в осуществлении миротворческой деятельности на местах. |
Support innovative approaches to financing the energy services industry to reduce the risks and provide in advance costs of energy efficiency and, where possible, help address the principal agent problem. | Поддержка инновационных подходов к финансированию сферы энергоуслуг для уменьшения рисков и начальных затрат на энергоэффективность, а также, насколько это возможно, содействия решению проблемы строителей-потребителей. |
The military authorities of both the Government and UNITA have been issuing statements that indicate a resolve to prevent the advance of opposition troops on the ground, while at the same time accusing each other of preparing for major military offensives. | Военные власти как правительства, так и УНИТА выступали с заявлениями, которые свидетельствуют о решимости предотвратить наступление войск противника на суше, однако в то же время они обвиняли друг друга в подготовке крупных военных наступлений. |
We are also launching a project for ports leading into free zones, alternating with tourist complexes, along the Atlantic coast; that is also a way of stopping the advance of the sea. | Мы приступаем также к осуществлению проекта строительства вдоль атлантического побережья портов, ориентированных на свободные зоны, вперемежку с туристическими комплексами; это также один из способов приостановить наступление моря. |
Following this victory the British forces went on the offensive in the Sinai, although the pace of the advance was governed by the speed by which the railway and water pipeline could be constructed from the Suez Canal. | После этой победы британские силы на Синайском полуострове перешли в наступление, темпы которого зависели от скорости построек железнодорожных и речных путей сообщения, проводившихся от Суэцкого канала. |
Mystery of Crassus holding advance falls to discovery. | Теперь понятно, почему Красс отложил наступление. |
For him, Australian came of age later, at Kokoda, often called Australia's Thermopylae, when a small group of young soldiers resisted the advance of Japanese army divisions that seemed set to take Port Moresby in Papua New Guinea and threaten the Australian continent. | Кокода, часто называемом австралийскими Фермопилами, когда небольшая группа новобранцев сдерживала наступление японской армии, которая, казалось бы, должна была захватить Порт-Морсби - столицу Папуа-Новой Гвинеи и, тем самым, создать реальную угрозу австралийскому континенту. |
These and other major electoral operations have reaffirmed the need for effective advance planning, ready access to adequate human and financial resources and a commitment to sustained and often multifaceted support. | Эти и другие крупные связанные с проведением выборов операции подтвердили необходимость эффективного заблаговременного планирования, обеспечения беспрепятственного доступа к адекватным людским и финансовым ресурсам и приверженности устойчивой и зачастую многосторонней поддержке. |
Some States stressed the importance of the lists of issues being transmitted to States parties well in advance to allow sufficient time for the preparation of replies. | Некоторые государства подчеркнули необходимость заблаговременного направления перечней вопросов государствам-членам, с тем чтобы они располагали достаточным временем для подготовки ответов. |
His delegation, therefore, proposed that all necessary measures should be taken to reduce reporting requirements and ensure that all required documents were distributed well enough in advance to allow delegations to be properly prepared for substantive discussion. | Поэтому его делегация предлагает принять все необходимые меры к сокращению числа докладов и обеспечению заблаговременного распространения всех запрошенных документов, с тем чтобы делегации могли надлежащим образом подготовиться к обсуждению вопросов существа. |
Expressing further concern that the DPRK endangered civil aviation and shipping through its failure to provide adequate advance notice, | выражая далее обеспокоенность по поводу того, что КНДР поставила под угрозу гражданскую авиацию и судоходство тем, что она не предоставила надлежащего заблаговременного уведомления, |
During the year, the Department, working in cooperation with the United Nations information centres, has used its electronic mailing list of senior journalists to disseminate statements of the Secretary-General and senior officials in advance. | В течение года Департамент, действуя в сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций, использовал свой рассылочный список с адресами электронной почты ведущих журналистов для заблаговременного распространения заявлений Генерального секретаря и старших должностных лиц. |
Now turning to our international relations, and bearing in mind those issues dealt with at the Millennium Summit, I wish to mention the significant advance achieved in the process as we seek to resolve our historic dispute with Belize. | Переходя к международным отношениям и имея в виду вопросы, которые рассматривались на Саммите тысячелетия, я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в процессе поиска решения нашего давнего спора с Белизом. |
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. | В других странах, где признается, что экономический прогресс и общее благосостояние современного общества зависят от равного участия в жизни всех взрослых членов независимо от пола, эти табу и реакционные или экстремистские идеи удается постепенно преодолевать. |
Despite this advance, the distribution between women and men in superior courts shows how the women's ascension to higher hierarchical positions is difficult in the three powers. | Несмотря на достигнутый прогресс, соотношение женщин и мужчин в высших судебных инстанциях свидетельствует о трудностях, с которыми сталкиваются женщины в продвижении на высшие должности во всех трех ветвях власти. |
Because the biggest advance with cars in the last 40 years is not in speed or economy or safety. | посколько самый польшой прогресс в автомобилях за последние 40 лет не в скорости или экономии или безопасности. |
Technological advance is endogenous to the economies and does not flow freely into all economies; it has to be "bought" with investments on human capital and the adoption of technology. | Научно-технический прогресс можно "купить" лишь путем вложения средств в "человеческий" капитал и внедрения технологии. |
The report highlights only the advance in those components for which the Office of the High Commissioner has received related information. | В настоящем докладе освещаются только достижения в реализации тех компонентов, по которым Управление Верховного комиссара получило соответствующую информацию. |
As we advance in this new alliance, we shall have better means to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to the eradication of hunger. | По мере того, как мы в этом новом альянсе продвигаемся вперед, мы должны овладевать более совершенными средствами достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, особенно в отношении искоренения голода. |
The State of Kuwait hopes that efforts will be enhanced to promote dialogue and advance international coordination and cooperation to overcome the problems that impede the achievement of the Millennium Development Goals in various regions of the world. | Государство Кувейт надеется, что международное сообщество активизирует свои усилия по расширению диалога и укреплению международной координации и сотрудничества в интересах решения проблем, с которыми сталкиваются страны в различных регионах мира в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It forged a Latin American alliance committed to democracy, economic cooperation and regional security and led to the Esquipulas peace agreement - an overarching advance in the consolidation of peace in Central America. | Она сформировала Латиноамериканский союз, приверженный принципам демократии, экономического сотрудничества и региональной безопасности, и привела к заключению мирного соглашения «Эскипулас» - основополагающего достижения в области укрепления мира в Центральной Америке. |
The Government has also recognised the need to review the outcomes and impact of the existing laws, policies and programmes for women and to redesign them as necessary to ensure that they advance gender equality goals. | Правительство также признает необходимость обзора результативности и действенности существующих законодательных актов, политики и программ, принятых в интересах женщин, и предпринимает необходимые меры по их пересмотру, с тем чтобы повысить их эффективность в плане достижения равноправия мужчин и женщин. |
Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. | Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения. |
It would also enable development partners to promote effective individual efforts and synergies in the collective undertaking to enhance human development, advance structural transformation and eradicate poverty in the LDCs. | Она позволит также партнерам по процессу развития стимулировать эффективные индивидуальные и совместные действия по выполнению коллективного обязательства содействовать развитию человеческого потенциала, способствовать осуществлению структурной перестройки и искоренить нищету в НРС. |
We reaffirm our solemn commitment to respect, promote and advance and in no way diminish the rights of indigenous peoples and to uphold the principles of the Declaration. | Мы вновь подтверждаем наше торжественное обязательство уважать и поощрять права коренных народов и содействовать их осуществлению, никоим образом не умаляя их, и отстаивать принципы Декларации. |
One speaker said that the Board's concerns had been reflected in the new country programme, and a number of delegations welcomed UNICEF collaboration with NGOs, which would strengthen the capacities of disadvantaged groups and advance their participation in development. | Один из ораторов указал, что пожелания Совета нашли свое отражение в новой страновой программе, и ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с сотрудничеством ЮНИСЕФ с неправительственными организациями, которое должно содействовать расширению возможностей находящихся в неблагоприятных условиях групп населения и способствовать их участию в развитии. |
The only airline serving the country, Continental Micronesia, a United States carrier, has been asked to provide in advance manifests at each stop within our country in order to assist with the screening of all passengers. | Единственной обслуживающей страну авиакомпании - «Континентал Микронижия», принадлежащей Соединенным Штатам, было предложено заранее представлять списки пассажиров на каждой остановке в пределах нашей страны, с тем чтобы содействовать проверке всех пассажиров. |
We strongly believe that the international community can advance our common cause through dialogue and interaction. | Мы убеждены, что международное сообщество может продвигать наше общее дело на основе диалога и взаимодействия. |
A Human Rights Ministry has been set up to ensure that the Constitutional obligation on all organs of Government to respect, secure, and advance Fundamental Rights is carried out. | Было также создано Министерство по обеспечению прав человека, которое следит за тем, чтобы все государственные органы выполняли свое конституционное обязательство соблюдать, обеспечивать и продвигать основные права. |
Advance the promotion and protection of human rights in the General Assembly and the Third Committee, and in this context, actively participate in the 2011 review of the work of the Council | продвигать вопросы поощрения и защиты прав человека в Генеральной Ассамблее и в Третьем комитете и в этом контексте активно участвовать в проведении Советом в 2011 году общего обзора своей работы; |
Those efforts complement each other and advance the cause. | Эти усилия дополняют друг друга и позволяют продвигать дело межконфессионального сотрудничества. |
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. | Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран. |
It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. | Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей. |
Over-emphasis on detail and the defence of detailed national positions will not advance our work, the interests of the Commission as an institution or the common disarmament goals of the international community. | Излишнее детализирование и упрямое отстаивание национальных позиций не будут способствовать продвижению вперед нашей работы, обеспечению интересов нашей Комиссии как учреждения или достижению общих целей международного сообщества в области разоружения. |
The absence of persons with disabilities in decision-making processes in the social, political and economic spheres impairs basic, democratic values and deprives society of knowledge, skills and talents that can advance development. | Неучастие инвалидов в процессах принятия решений в социальной, политической и экономической сферах подрывает элементарные, демократические ценности и лишает общество знаний, навыков и талантов, которые могут способствовать развитию. |
Expansion of global operations of major firms, as they set up foreign operations to enter markets, and seek foreign partners to develop new technologies, may also advance the scope for EST cooperation and partnership arrangements. | Активизация международных операций крупных компаний, которые создают зарубежные филиалы в целях проникновения на рынки и ищут зарубежных партнеров в целях разработки новых технологий, может также способствовать расширению сферы сотрудничества и партнерства в области экологически чистых технологий. |
International agencies, therefore, should advance this understanding in their implementation programmes on the SNA by being in direct communication with the heads of the national statistical agencies in order to prioritize national accounts and related macroeconomic standards in their programmes. | Поэтому международным учреждениям следует способствовать углублению понимания важности этого в контексте их программ, связанных с внедрением СНС, и непосредственно доводить до сведения руководителей национальных статистических учреждений необходимость уделения приоритетного внимания национальным счетам и связанным с ними макроэкономическим стандартам в их программах. |
To help advance technical survey efforts, the GICHD announced that it will proceed with a technical survey and risk management study. | Чтобы помочь продвинуть усилия по техническому обследованию, ЖМЦГР объявил, что он предпримет техническое обследование и исследование по управлению рисками. |
In those circumstances, a State's political will, no matter how great, could not advance the development process on its own. | В этих условиях воля государства, как бы велика она ни была, сама не может продвинуть процесс развития. |
In this connection, the States parties, both within and outside the framework of the United Nations, began to pursue several different approaches which, in their respective views, could advance the achievement of such a treaty. | В связи с этим государства-участники, действуя как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прибегли к использованию различных подходов, которые, по мнению соответствующих государств, могли продвинуть вперед достижение такого договора. |
We should carefully consider the ways in which a new resolution could bring more effectiveness to measures against the Taliban and Al Qaeda, invigorate the activity of the Committee and thereby advance our fight against terrorism. | Нам следует внимательно рассмотреть, как новая резолюция могла бы повысить эффективность мер в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды», активизировать деятельность Комитета и тем самым продвинуть вперед нашу борьбу с терроризмом. |
But that does not mean that there is no scope for working out a procedure that would enable the demarcation process to be taken some significant distance further, in the hope that such an advance will be a confidence-building measure that will support further agreement between the parties. | Но это не означает, что нет возможности для выработки процедуры, которая позволила бы существенно продвинуть вперед процесс демаркации в надежде, что достигнутый прогресс будет способствовать укреплению доверия и тем самым достижению дальнейшего согласия между сторонами. |
They shared a vision that the international community must advance towards a world of peace, security, stability and prosperity. | Они выразили общее мнение, что международное сообщество должно продвигаться по пути к миру во всем мире, безопасности, стабильности и процветанию. |
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. | Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий. |
I reiterate my call to the Government and politico-military groups to move forward with the disarmament, demobilization and reintegration process for stability in the country and to help advance economic recovery. | Я вновь призываю правительство и военно-политические группировки продвигаться вперед по пути процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для обеспечения стабильности в стране и содействия достижению экономического восстановления. |
The aim of the project was to determine strategies that would increase the participation of women in leadership and management in sport, and to provide women with support programmes to help them advance in the sport industry. | Цель данного проекта состояла в том, чтобы разработать стратегии для увеличения доли женщин на руководящих и управленческих должностях в области спорта и предоставить женщинам программы поддержки, которые помогут им продвигаться по службе в области спорта. |
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. | Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finally, it is the belief of the Secretary-General that we can advance simultaneously as regards all of the actions proposed above. | И наконец, Генеральный секретарь полагает, что мы можем продвигаться вперед одновременно, осуществляя все те меры, которые были предложены выше. |
A key part of our strategy is to build stronger linkages between the provincial government in Uruzgan and the national Government, an essential means of ensuring that the modest gains in governance standards become entrenched and then advance as transition continues. | Одним из ключевых элементов нашей стратегии является налаживание более тесных связей между администрацией провинции Урузган и национальным правительством - одного из важнейших средств обеспечения закрепления скромных успехов в улучшении стандартов управления, с тем чтобы затем продвигаться вперед по мере продолжения переходного периода. |
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); | 100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Advance in the promotion of the status of women in society in order to achieve full equality in rights between women and men in all matters (Chile); | продвигаться вперед в деле улучшения положения женщин в обществе с целью достижения полного равенства в правах между мужчинами и женщинами во всех вопросах (Чили); |
We must advance at the regional level, increasing confidence and cooperation without being divided by hegemonies or power politics. | Мы должны продвигаться вперед на региональном направлении, повышая уровень доверия и взаимодействия и не допуская расколов из-за стремления к гегемонии или проведения политики силы. |
We must advance decentralization and promote land reform. | Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. | Настоятельно необходимо также продвигать вперед реформу Экономического и Социального Совета, чтобы сделать его подлинным основополагающим форумом для развития всех народов мира. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. | Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
We must maintain the pace thus set and ensure that each step taken and each advance achieved becomes irreversible in our battle for Africa's political, economic and social development. | Мы должны сохранить заданные темпы и сделать так, чтобы каждый шаг вперед и каждый успех стал необратимым в нашей борьбе за политическое и социально-экономическое развитие Африки. |
Over the last 12 months, the advance towards the eradication of apartheid has brought the goal nearer than ever before. | На протяжении последних 12 месяцев успех, достигнутый в ликвидации апартеида, приблизил цель ближе, чем когда бы то ни было ранее. |
Success was not guaranteed in advance: the task seemed so enormous and, at the beginning, the Council appeared so poorly equipped for facing up to its responsibilities. | Успех не был гарантирован заранее; задача представлялась столь огромной, и вначале казалось, что Совет был весьма скромно оснащен для выполнения своих обязанностей. |
Lebanon will participate actively in all these proceedings, in any way that will help to attain the objectives of the United Nations and advance the universal cause of freedom and peace. | Ливан будет активно участвовать во всех этих дискуссиях, чтобы можно было добиться целей Организации Объединенных Наций и обеспечить успех всеобщему делу свободы и мира. |
Despite this progress, all signs point to a divisive electoral campaign in advance of the October municipal elections, which will be only the second local elections since unification. | Несмотря на такой успех, существуют все признаки назревания острой политической борьбы в преддверии проведения в октябре муниципальных выборов, которые будут лишь вторыми местными выборами после объединения. |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |