Tomorrow, we advance on the western front. | Завтра мы продолжим продвижение на западный фронт. |
A fundamental purpose of political parties is the selection and promotion of candidates for elected office who can advance that party's platform. | Основной целью политических партий является отбор и продвижение кандидатов на выборную должность, которые могут отстаивать партийную платформу. |
The Security Council mission to Sierra Leone, which also visited other countries in the West African region, highlighted the regional dimensions of the conflict and contributed significantly to the advance of the peace process. | Миссия Совета Безопасности в Сьерра-Леоне, которая также посетила другие страны региона Западной Африки, позволила высветить региональные параметры конфликта и внесла значительный вклад в продвижение вперед мирного процесса. |
After the occupation of Port Saint Mary the advance lost momentum. | После захвата Пуэрто-Санта-Марии продвижение союзников потеряло импульс. |
Reforms have also progressed in five CIS-7 countries; although, according to EBRD, there has been very little advance in Azerbaijan and Uzbekistan. | Реформы продвигаются и в пяти странах СНГ-7; при этом, по мнению ЕБРР, в Азербайджане и Узбекистане продвижение невелико14. |
The advance copy of the comprehensive study will be made available for member States as a conference room paper. | Предварительный вариант полного текста исследования будет распространен среди государств-членов в качестве документа зала заседаний. |
However, almost two thirds of the countries reported that they published an advance release calendar. | Вместе с тем почти две трети стран сообщают, что они издают предварительный план выпуска данных. |
Moreover, delegations had received an advance copy of the Advisory Committee's report only the previous Friday, which had given them only two days over the weekend to prepare for the discussions on the issue. | Более того, делегации получили предварительный экземпляр доклада Консультативного комитета лишь в прошлую пятницу, поэтому на подготовку к обсуждению по этому вопросу у них было только два дня, которые к тому же пришлись на выходные. |
The adoption of the relevant Security Council decision should be preceded by, and take into account, an advance assessment of all the consequences of the sanctions both for the target country and for third States that apply them. | Предварительный учет всех последствий как для страны-объекта введения санкций, так и для третьих стран, выполняющих эти санкции, должен предшествовать и приниматься во внимание Советом Безопасности при принятии соответствующего решения. |
In March 1961 McClory read an advance copy of the book and he and Whittingham immediately petitioned the High Court in London for an injunction to stop publication. | В марте следующего года Маклори прочёл предварительный вариант и вместе с Уиттингемом незамедлительно обратился в Высокий суд Лондона с требованием остановить публикацию. |
I need this phone and two weeks' advance. | Мне нужен этот телефон и двухнедельный аванс. |
Dou you think I could ask for a cash advance? | Как ты думаешь, я могу попросить аванс? |
Good for you. Wayne and I are happy to give you an advance. | Уэйн и я будем рады дать тебя аванс. |
On the basis of the expenditure account and the request for an additional advance, the Chief Fund Programme Management Branch of UNEP will remit funds to the Consortium member in the form of a lump sum. | На основе счета расходов и запроса на дополнительный аванс руководитель отдела управления программой фонда ЮНЕП будет переводить средства члену консорциума в виде единовременной выплаты. |
They won't take back the advance. | Они не возьмут аванс назад. |
However, following the arrival of an advance party in Nigeria, it became obvious that the Government of Nigeria was not prepared to allow the Special Rapporteurs to meet certain detainees. | Однако после прибытия в Нигерию передовой группы стало очевидным, что правительство Нигерии не готово предоставить Специальным докладчикам возможность встретиться с некоторыми заключенными. |
The estimated costs of the advance and reconnaissance teams and of the liaison group will be submitted to the Council in an addendum to the present report. | Смета расходов по передовой и рекогносцировочной группам и по группе связи будет представлена Совету в виде добавления к настоящему докладу. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the advance team would comprise three members of staff of the Mechanism: Chief Archivist (P-5), Legal Officer (P-4) and Administrative Officer (P-4). | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в состав передовой группы войдут три сотрудника Механизма: главный архивариус (С-5), сотрудник по правовым вопросам (С-4) и административный сотрудник (С-4). |
It participated in eight pre-deployment visits to current and potential AMISOM troop- and police-contributing countries and assisted with the deployment of the advance party of AMISOM police to Mogadishu. | Она участвовала в восьми предшествовавших развертыванию поездках в страны, которые в настоящее время предоставляют или могут предоставить военнослужащих и полицейских для АМИСОМ, и оказала поддержку в развертывании передовой группы полицейских АМИСОМ в Могадишо. |
The practice leaned towards the ex post facto submission of estimates, particularly in cases where a considerable lead time was required for the procurement of equipment and the dispatch of advance personnel. | Складывается практика представления смет постфактум, особенно в случаях, когда для закупки оборудования и направления передовой группы персонала требуется значительное время. |
Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. | Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса. |
The two boats were seized by Italian authorities on 28 May 2009 and the advance payment was frozen. | Обе яхты были конфискованы итальянскими властями 28 мая 2009 года, а авансовый платеж был заблокирован. |
(c) That the rate of interest for the initial twelve months would be fixed at 6 per cent compounded annually (0.5 per cent per month) from the month in which the advance payment was made until the month in which the repayment is completed. | с) процентная ставка для первых 12 месяцев будет зафиксирована на уровне 6% годовых (0,5% в месяц) и рассчитываться кумулятивно начиная с месяца, когда был произведен авансовый платеж, до месяца, когда возврат средств будет закончен. |
For its quick impact project 1020 (railway), UNMIK paid an advance of $30,000 to the forces of a Member State in September 1999, in order to facilitate the purchase of a satellite traffic control system ($41,000). | Для осуществления своего проекта с быстрой отдачей 1020 (железнодорожное сообщение) МООНК произвела авансовый платеж на сумму в 30000 долл. США силам одного государства-члена в сентябре 1999 года в целях содействия закупки спутниковой системы контроля за движением (41000 долл. США). |
In addition, Hitachi did not make any adjustment to its claim for surplus and scrap pilot cable to take the advance payment into account, which may indicate that it had repaid the advance payment in full. | Кроме того, в своей претензии в связи с излишками и отходами контрольного кабеля "Хитачи" никак не учитывает этот авансовый платеж, что, возможно, свидетельствует о том, что она возместила его в полном объеме. |
At least two more meetings will be held in the near future to promote and advance the bilateral track. | По крайней мере, еще две встречи состоятся в ближайшем будущем в целях содействия продвижению вперед этого двустороннего трека. |
The innovative idea of establishing an advance team to help prepare for an expected peacekeeping mission was a welcome improvement to the planning and deployment process and had already demonstrated its value. | Творческая концепция учреждения передовой группы для содействия подготовке к проведению планируемой миссии по поддержанию мира способствует повышению эффективности процесса планирования и развертывания и уже продемонстрировала свое ценное значение. |
The Commission, together with the representatives of the three observer States (Portugal, the Russian Federation and the United States of America), visited various areas of Angola to investigate complaints by the parties and to help advance the peace process at the local level. | Комиссия вместе с представителями трех государств-наблюдателей (Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки) посетила различные районы Анголы для расследования жалоб сторон и для содействия продвижению мирного процесса на местном уровне. |
In order to facilitate coordination between the Kosovo Verification Mission and UNHCR on the ground, close liaison was established with OSCE at Vienna and with the advance party of the Verification Mission in the field. | Для содействия координации между Контрольной миссией в Косово и УВКБ на местах было налажено тесное взаимодействие с ОБСЕ в Вене и с передовой группой Контрольной миссии на местах. |
It was also suggested that the Secretariat should be encouraged to bring up pending issues in advance of the meetings to help facilitate the dialogue. | Поступило также предложение рекомендовать Секретариату в целях содействия диалогу поднимать остающиеся нерешенными вопросы до проведения заседаний. |
The South Essex will advance! | Южный Эссекс идет в наступление! |
The presence of a company-strength unit could not stop the Serb advance towards the town of Bihac. | Присутствие подразделения численностью в одну роту не смогло остановить наступление сербов на город Бихач. |
The battle is currently seen as not only stopping the Ottoman advance into the rest of Armenia, but also preventing complete destruction of the Armenian nation. | Сегодня сражение рассматривается не только как остановившее наступление турецких войск на Армению, но и предотвратившее полное уничтожение армянского народа. |
His advance towards the capital seemed unstoppable, and only the intervention of the French army made it possible to block him at Ati, less than 300 miles north of N'Djamena. | Французским экспедиционным силам удалось остановить их наступление только в Ати, в 300 милях к северу от Нджамены. |
Planning began for an advance by the 2nd Canadian Armoured Brigade south of Norrey-en-Bessin to occupy high ground beyond Cheux, south of Norrey-en-Bessin, with the clearing of the Mue valley as a preliminary, in support of the main attack due on 12 June. | Планирование начать наступление 2-й канадской бронетанковый бригады с юга от Сен-Манвьё-Норре, чтобы занять высоту перед Шё, к югу от Норрей-ан-Бессина, с предварительной очисткой долины Мю и оказать поддержку главного наступления, которое должно начаться 12 июня 1944 года. |
Those activities would be undertaken by the Secretariat only after sufficient funding is received, in advance, from States parties and States not parties to the Convention participating in the meetings. | Эта деятельность может осуществляться Секретариатом лишь после заблаговременного поступления от государств-участников и участвующих в заседаниях государств, не являющихся участниками Конвенции, достаточных средств. |
During those informal consultations, UNODC stressed the need for advance planning and close coordination with all parties involved in the preparation of the Congress, including the relevant counterparts of the host Government and the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. | В ходе этих неофициальных консультаций ЮНОДК подчеркнуло необходимость заблаговременного планирования и тесной координации между всеми сторонами, участвующими в подготовке Конгресса, включая соответствующих партнеров со стороны принимающего правительства и институты сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The view was expressed that an international centre could be established with the aim of providing information and advance warning on explosions in space, fragmentation of space objects and possible collision of space objects with space debris. | Было высказано мнение о возможности создания международного центра в целях информирования и заблаговременного предупреждения о взрывах в космосе, фрагментации космических объектов и возможном столкновении космических объектов с космическим мусором. |
We would like to offer the draft program for the consideration and for further generalization in the case of its feasibility: "The Program for Early Detection and Advance Modeling of the Terrorism Threats with a View of Guaranteeing the Security of the Eurasia Corridor". | Имеем честь предложить Вашему вниманию проект программы для рассмотрения и дальнейшего обобщения в случае признания ее целесообразности: «Программа раннего обнаружения и заблаговременного моделирования угроз терроризма в целях обеспечения безопасности Евразийского коридора». |
A solution might be to bring forward the scheduled official release where possible, or to proactively explain the potential availability of unauthentic and unauthorised statistics from other sources in advance of the official publication. | Решить эту проблему можно путем переноса, когда это возможно, на более ранний период намеченных сроков официального разглашения или же заблаговременного разъяснения потенциального наличия неаутентичных и неавторизованных статистических данных из других источников до официального опубликования. |
The disabled 37. With every year, the advance of genomic science brings new paradoxes that have to be resolved. | Каждый год прогресс науки о геноме человека порождает новые парадоксы, которые необходимо решать. |
This decision was probably a reaction to the advance of the Mercians into the traditional heartland of the West Saxons, leaving Dorchester dangerously close to the border. | Это решение было вероятно реакцией на прогресс Mercians в традиционный центр Западных Саксов, уезжая из Дорчестера опасно близко к границе. |
The Board recognizes that UNEP needs to provide advance funding to its partners, but the Board previously identified scope for improvement in its cash management. The Board notes that limited progress has been made in this area. | Комиссия признает, что ЮНЕП необходимо производить авансовые платежи своим партнерам, однако Комиссия ранее определила возможности обеспечения улучшений в области распоряжения денежной наличностью и отмечает весьма ограниченный прогресс, которого удалось добиться в этой области. |
The last 50 years have marked an important advance, a great part of the credit for which is due to the United Nations and its agencies. | За последние 50 лет был достигнут важный прогресс, и большая заслуга в этом принадлежит Организации Объединенных Наций и ее учреждениям. |
In May 2011, the Secretary-General published an op-ed, in which he urged the Members of the Conference on Disarmament to seize the moment and advance disarmament goals. | В мае 2011 года Генеральный секретарь в публицистической статье настоятельно призвал участников Конференции по разоружению не упускать момент и обеспечить прогресс в деле достижения целей разоружения. |
Regional success where leaders were able to significantly advance the lives of their people could serve as good lessons. | Положительными примерами служат достижения регионов, где руководству удалось значительно улучшить условия жизни населения. |
When we consider how far the rolling text has progressed in these two years, how far we have all moved in terms of our understanding and convergence of ideas since the invaluable input of the initial Swedish texts, the advance has indeed been notable. | Если посмотреть, в какой мере за эти два года был усовершенствован переходящий текст, сколь далеко все мы продвинулись в плане достижения взаимопонимания и согласования мнений с момента крайне важного внесения Швецией первоначального текста, то можно отметить, что достигнут действительно значительный прогресс. |
As the Secretary-General points out in his report, due to ineffective implementation, inadequate funding and a shortage of medical supplies, progress in stemming the epidemic lags far behind its unrelenting advance and destructive trend. | Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, в результате неэффективного осуществления, недостаточного финансирования и отсутствия необходимых медицинских препаратов темпы достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией значительно отстают от темпов ее стремительного распространения и разрушительного воздействия. |
Mr. Sermoneta said that the draft resolution, adopted annually, did not advance the prospects for peace or truly attempt to deal with shared natural resources, which had always been an issue negotiated bilaterally between parties to a conflict. | Г-н Сермонета говорит, что принимаемый ежегодно проект резолюции не улучшает перспективы достижения мира и не является реальной попыткой решения проблемы совместно используемых природных ресурсов, что всегда было предметом двусторонних переговоров между сторонами конфликта. |
Our ardent wish is that young people, despite everything, in the face of and regardless of everything, will right the wrongs in the world and advance irresistibly towards a world of brotherhood, justice and peace. | Мы горячо желаем, чтобы молодежь, несмотря ни на что, исправила несправедливости мира и неуклонно пошла по пути в направлении достижения мира, где будет царить братство, справедливость и мир. |
The Constitution imposes duty on the State to accord special protection for orphans and encourages the establishment of institutions which ensure and promote their adoption and advance their welfare. | Государство также обязано по Конституции обеспечивать особую защиту сирот и содействовать созданию институтов, которые способствуют их усыновлению и повышению благосостояния. |
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. | Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности. |
It is our hope that in this way we will learn from and better understand each other's perspectives and collectively advance our efforts towards the realization of a social order that supports the flourishing of all. | Мы выражаем надежду, что именно таким путем мы будем учиться друг у друга и лучше понимать возможности друг друга и совместно содействовать нашим усилиям, направленным на выстраивание такого общественного устройства, которое поддерживает процветание всех людей. |
The protection of human rights must not only advance the enjoyment of those rights, but also make an effective contribution to economic and social development, help to avoid humanitarian tragedies and suffering and ensure the welfare of individuals and nations alike. | Защита прав человека должна не только способствовать поощрению этих прав, но и содействовать экономическому и социальному развитию, недопущению человеческих трагедий и страданий и обеспечению благополучия как индивидов, так и стран. |
Given the delays to date, the likelihood of more to come and the high proportion of legal complications in the properties pending transfer, it has been suggested that additional technical assistance from specialized legal organizations could help the process advance in a more timely manner. | С учетом имевших место до настоящего времени задержек, вероятности их повторений в будущем и значительных юридических затруднений в отношении объектов собственности, ожидающих передачи, было выдвинуто предложение о том, что дополнительная техническая помощь специализированных юридических организаций могла бы содействовать ускорению этого процесса. |
Regional organizations could also advance the rule of law by providing forums for their member countries to discuss regional issues and settle differences peacefully. | Региональные организации могут также продвигать принцип верховенства права посредством предоставления форумов для обсуждения их государствами-членами региональных вопросов и мирного урегулирования существующих между ними разногласий. |
We must advance within the Kyoto Protocol, keeping in mind that the provisions of annex 1 expire next year. | Нам следует продвигать работу в рамках Киотского протокола, памятуя о том, что срок действия приложения 1 истекает в следующем году. |
The United States has also been a key provider of critical assistance to other possessor States, thus helping them to fulfil their own obligations under the Convention and advance its fundamental purposes. | Соединенные Штаты также являются ключевым поставщиком критического содействия другим государствам-обладателям, помогая им тем самым выполнять свои собственные обязательства по Конвенции и продвигать ее фундаментальные цели. |
The authors concluded "This industry seems to be manipulating contemporary scientific processes to create controversy and advance their business interests at the expense of the public's health." | Авторы пришли к выводу, что «эта отрасль, похоже, манипулирует современными научными процессами, чтобы создавать противоречия и продвигать свои деловые интересы за счет здоровья населения». |
Creating thematic leadership on all key areas will help States Parties advance work in each issue in a systematic manner. | З. Введение практики тематического лидерства во всех ключевых областях поможет государствам-участникам систематизировано продвигать работу над каждым из вопросов. |
It is in that process, mostly inward looking, that France and Germany claim to make Europe advance. | Именно в рамках этого процесса, носящего по большей части интроспективный характер, Франция и Германия стремятся способствовать прогрессу Европы. |
Many countries have created a fund to help advance universal access objectives. | Во многих странах создаются фонды, призванные способствовать достижению целей всеобщего доступа. |
In Canada's view, we will be able to reinforce the existing non-proliferation and disarmament regime and advance vital international security goals only if we are able to renew a sense of common purpose and mutual respect in this endeavour. | По мнению Канады, мы сумеем укрепить существующий режим нераспространения и разоружения и способствовать достижению важнейших целей международной безопасности только в том случае, если нам удастся возродить чувство общности целей и взаимного уважения при осуществлении этих усилий. |
The chapter will furthermore assess how an understanding of pollination declines and deficits can help advance practices and policies, particularly for land-use management, horticulture and agriculture, including through innovative approaches such as ecologically intensified agriculture. | Далее в главе будет рассмотрен вопрос о том, как понимание сокращения и недостаточности опыления может способствовать совершенствованию практических методов и политических принципов, в особенности в землепользовании, садоводстве и сельском хозяйстве, в том числе таких инновационных подходов, как экологичное интенсивное сельское хозяйство. |
It was suggested that, provided adequate financial resources were available, a pre-report might be ready about 12 months in advance of the Conference, and that it could contribute to the priority-setting. | Было предложено, что при наличии достаточных финансовых ресурсов за 12 месяцев до начала конференции может быть подготовлен предварительный доклад, который мог бы способствовать определению приоритетов. |
To help advance technical survey efforts, the GICHD announced that it will proceed with a technical survey and risk management study. | Чтобы помочь продвинуть усилия по техническому обследованию, ЖМЦГР объявил, что он предпримет техническое обследование и исследование по управлению рисками. |
We are still ready to take some of these initiatives, which would help advance the peace process. | Мы и сейчас готовы выполнить некоторые из этих инициатив, которые могли бы продвинуть вперед мирный процесс. |
The type and quantity of equipment that helped advance the Abkhaz offensive was the first and primary cause of Georgian suspicions of Russian assistance to the secessionists. | Тип и количество военной техники, которая помогло продвинуть наступление абхазских сил, были первой и первичной причиной грузинских подозрений в российской помощи сепаратистам. |
This will be a very important public policy forum and should significantly advance the debate on the key issues of the new constitution and the timetable for the holding of elections. | Это будет очень важный общественно-политический форум, который должен существенно продвинуть вперед обсуждения по ключевым вопросам новой конституции и по срокам проведения выборов. |
In this connection, the States parties, both within and outside the framework of the United Nations, began to pursue several different approaches which, in their respective views, could advance the achievement of such a treaty. | В связи с этим государства-участники, действуя как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прибегли к использованию различных подходов, которые, по мнению соответствующих государств, могли продвинуть вперед достижение такого договора. |
As we advance south, you ride west, towards your home. | Пока мы будем продвигаться на юг, ты поедешь на запад, к своему дому. |
Also, at this stage, negotiations could advance fairly well even with incomplete information and without a systematic quantification of NTBs. | Кроме того, на этом этапе переговоры могут очень неплохо продвигаться даже при неполной информации и без систематической количественной оценки НТБ. |
We must work together to prevent the spread of that danger, end the scourge of violence and advance the cause of peace and stability. | Мы должны работать сообща, чтобы не допустить распространения этой угрозы, положить конец насилию и продвигаться вперед в направлении мира и стабильности. |
The indicators and the reporting mechanism are not meant to compare States' performance; rather, it is hoped that the process will enable countries of the region to learn from each other and advance in the area of ESD. | Показатели и механизм представления отчетности не предназначены для сопоставления эффективности деятельности государств; в данном случае следует надеяться на то, что данный процесс позволит странам региона учиться друг у друга и продвигаться вперед по пути достижения целей в области ОУР. |
This will allow us to progressively advance in the implementation of the objectives of the Charter, and thus to the realization of the aspiration of all people to live in dignity in a world that to this day has denied these rights to the great majority. | Это позволит нам постепенно продвигаться вперед в осуществлении целей, закрепленных в Уставе, и таким образом, в реализации чаяний всех людей жить в достоинстве в мире, в котором пока подавляющее большинство не имеет этих прав. |
And finally, we must advance work towards a new generation of nuclear reactor designs with the most innovative safety features. | И, наконец, нам надлежит продвигаться вперед в работе над новым поколением ядерных реакторов с наиболее новаторскими характеристиками в плане безопасности. |
We must advance with modest but continuous reforms, tangible and firm reforms that lead us to a better future. | Мы должны продвигаться вперед в осуществлении скромных, но непрерывных реформ - ощутимых и твердых реформ, которые приведут нас в лучшее будущее. |
Our country is also keen to enhance its strong relationship with the European Union and to develop it towards the establishment of a solidarity-based partnership, which we hope will advance in a context of mutual respect and dialogue, thus serving the interests of all parties. | Наша страна также активно работает над дальнейшим укреплением наших отношений с Европейским союзом и их развитием в направлении основанного на солидарности партнерства, которое, как мы надеемся, будет продвигаться вперед в контексте взаимного уважения и диалога, что будет служить интересам всех сторон. |
We must work together to prevent the spread of that danger, end the scourge of violence and advance the cause of peace and stability. | Мы должны работать сообща, чтобы не допустить распространения этой угрозы, положить конец насилию и продвигаться вперед в направлении мира и стабильности. |
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. | Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. | В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. | Настоятельно необходимо также продвигать вперед реформу Экономического и Социального Совета, чтобы сделать его подлинным основополагающим форумом для развития всех народов мира. |
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. | Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
A major advance was achieved in El Salvador when on 1 January 1995, following the final dissolution of the National Police, the peace-mandated National Civil Police assumed sole responsibility for that country's public security. | Крупный успех был достигнут в Сальвадоре: 1 января 1995 года после окончательного роспуска Национальной полиции всю ответственность за общественную безопасность в стране взяла на себя Национальная гражданская полиция, которой дан мандат на обеспечение мира. |
Lebanon will participate actively in all these proceedings, in any way that will help to attain the objectives of the United Nations and advance the universal cause of freedom and peace. | Ливан будет активно участвовать во всех этих дискуссиях, чтобы можно было добиться целей Организации Объединенных Наций и обеспечить успех всеобщему делу свободы и мира. |
Despite this progress, all signs point to a divisive electoral campaign in advance of the October municipal elections, which will be only the second local elections since unification. | Несмотря на такой успех, существуют все признаки назревания острой политической борьбы в преддверии проведения в октябре муниципальных выборов, которые будут лишь вторыми местными выборами после объединения. |
According to the State party, the investigating judge (a single judge) takes the interlocutory decision regarding the chances of success of the reconsideration and the payment of fees in advance, and these decisions do not predetermine the judgement on the merits. | По мнению государства-участника, решение о шансах на успех жалобы, а также об авансе в счет расходов было принято судьей, отвечающим за это дело (единоличным судьей), и не влияет на решение по существу дела. |
The success of the larger technical assistance programmes - DMFAS, ASYCUDA and the Advance Cargo Information System (ACIS) - had caused them to grow into sizeable 'enterprises' in their own right. | Успех более крупных программ технической помощи - ДМФАС, АСОТД и Системы предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС) - привел к их превращению в своего рода крупные "предприятия". |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |