| It is for this reason that Fiji has actively pursued and facilitated those tasks that will advance United Nations initiatives in our collective search for solutions, measures and processes with regard to the oceans and seas. | Именно по этой причине Фиджи активно способствуют переговорам, которые обеспечат продвижение инициатив Организации Объединенных Наций в наших коллективных поисках решений, мер и процессов, касающихся морей и океанов. |
| The European Union had continued to call upon Guinea-Bissau to bring an end to illegal detention and impunity, strengthen civilian authority over the military and advance reforms in the defence and security sectors. | Европейский союз продолжал призывать Гвинею-Бисау положить конец незаконным арестам и безнаказанности, усилить гражданский надзор за деятельностью военных и ускорить продвижение реформ в секторах обороны и безопасности. |
| Ariobarzanes was charged with preventing the Macedonian advance into Persis, and to this effect he relied heavily on the terrain Alexander needed to pass through. | Ариобарзану поручили сдерживать продвижение македонян в Персиду, и в этой связи он в значительной мере опирался на земли, через которые Александру нужно было пройти. |
| Those 71 student soldiers delayed the North Korean's advance for 11 hours, giving time for South Korean and UN troops to counterattack later on. | Рота из 71-го студента задержала продвижение войск Северной Кореи на 11 часов, тем самым дав возможность объединённым силам ООН и Южной Кореи перейти в контрнаступление. |
| When the Germans attacked on 10 May, Billotte's forces advanced into Belgium under the agreed Allied plan, on the assumption that the Germans would repeat their manoeuvre of World War I, attacking through Belgium into northern France, and then advance on Paris. | Когда немцы атаковали 10 мая, силы Бийота начали продвижение в сторону Бельгии согласно плану союзников, предполагавшему, что немецкая армия повторит манёвр времён Первой мировой войны и атакует северную Францию, пройдя через территорию Бельгии, а затем двинется на Париж. |
| The Committee also had before it an advance copy of the revised programme budget for 1996-1997 and the proposed programme budget for 1998-1999. | В распоряжение Комитета был также представлен предварительный экземпляр пересмотренного бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
| It had been presented to the media in English in Vienna on 2 April 2014, and an advance copy of a Japanese translation of the main text was presented in Fukushima Prefecture on 27 May 2014. | В Вене 2 апреля 2014 года доклад был представлен средствам массовой информации на английском языке, а 27 мая 2014 года в префектуре Фукусима был представлен уже предварительный экземпляр доклада с основным текстом, переведенным на японский язык. |
| In addition, members were provided with an advance draft of the management letter from the Board of Auditors on the interim audit of UNFPA for the biennium ended 31 December 2003, and requested to take note of the auditors' concerns in preparing management plans for 2004. | Кроме того, членам Комитета был представлен предварительный проект письма по вопросам управления, подготовленного Комиссией ревизоров по промежуточной ревизии ЮНФПА за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, и было предложено принять к сведению озабоченность ревизоров, высказанную в ходе подготовки планов управления на 2004 год. |
| One meeting of informal pre-session consultations, chaired by the second Vice-Chairman, Hans Lundborg (Sweden), was held on 10 March 2006, at which the Commission conducted a preliminary review of draft resolutions that had been submitted in advance of the session. | Неофициальные предсессионные консультации проходили 10 марта 2006 года под председательством второго заместителя Председателя Ханса Лундборга (Швеция); в рамках этих консультаций Комиссия провела предварительный обзор проектов представленных ранее резолюций. |
| Evaluations of 2013 critical-use nominations for methyl bromide and related matters: final report (advance copy posted on 10 September 2013 and final version posted on 1 October 2013); | Оценки заявок 2013 года на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила и связанных с этим вопросов: окончательный доклад (предварительный вариант опубликован 10 сентября 2013 года, а окончательный вариант опубликован 1 октября 2013 года); |
| Draper used the book advance as an excuse to quit The New Masses and he headed for Paris to conduct further research. | Дрейпер использовал книжный аванс как возможность уйти из еженедельника, и он отправляется в Париж для проведения дальнейших исследований. |
| IFAD allows one year salary advance for positions financed by the core budget which enables the GM to cope with the late payment of assessed contributions by some Parties. | МФСР выделяет годичный аванс окладов по должностям, финансируемым из годового бюджета, что позволяет ГМ решать проблему задержки с выплатой распределенных взносов некоторыми Сторонами. |
| He was pleased to announce that his Government would soon remit not only its contribution for 2002, but also an advance contribution for the first year of the Court's Operating Fund. | Выступающий представитель имеет удовольствие сообщить, что правительство Швейцарии оплатит в скором времени не только соответствующую квоту за 2002 год, но и внесет аванс за первый отчетный период Фонда операций Суда. |
| The purchase by the Tribunal was made at a cost in excess of $10,000 and was done without bidding; further, a 50 per cent advance payment was made to the vendor before delivery. | Трибунал закупил мебель на сумму свыше 10000 долл. США без объявления торгов; кроме того, поставщику еще до поставки мебели был выплачен аванс в размере 50 процентов стоимости. |
| I got an advance. | Мне даже выдали аванс. Смотри. |
| Yes, he joined the advance team about three years ago. | Да, он присоединился к передовой группе три года назад. |
| In order to manage its expanded mandate effectively, the advance team must be provided with the necessary resources. | Для обеспечения эффективного выполнения мандата передовой группы она должна иметь в своем распоряжении необходимые ресурсы. |
| On 18 November, the Executive Chairman and the Director General arrived in Baghdad, heading an advance team of about 30 persons from UNMOVIC and IAEA. | 18 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор прибыли в Багдад во главе с передовой группой в составе примерно 30 сотрудников ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| Following the deployment of the advance party, the deployment of the remainder of the UNISFA force protection unit has been put on hold pending the reactivation of the mechanisms by the parties. | После развертывания передовой группы развертывание остальной части контингента по охране сил ЮНИСФА было приостановлено до возобновления сторонами работы механизмов. |
| Endorses the Secretary-General's proposals for the staffing of the advance team and requests in this regard the Secretary-General to conclude all necessary agreements with the Government of Sudan as expeditiously as possible; | одобряет предложения Генерального секретаря об укомплектовании кадрами передовой группы и просит в этой связи Генерального секретаря как можно скорее заключить с правительством Судана все необходимые соглашения; |
| Its advance to the Working Capital Fund would be added to the Fund pending incorporation of its rate in a 100.00 per cent scale. | Ее авансовый взнос в Фонд оборотных средств до учета ее ставки в 100-процентной шкале будет добавлен к средствам Фонда. |
| This arrangement means that such Member States receive an advance credit, at the time of assessment, for their share of the amount of staff assessment it is estimated will accrue during the budgetary period to which the assessment relates. | Это означает, что в момент начисления взносов таких государств-членов производится авансовый учет их доли суммы налогообложения персонала, которая, по оценкам, будет начислена в бюджетном периоде, в отношении которого начисляются взносы. |
| Advance payment indicated; balance outstanding, estimated at US$5,800 | Указан авансовый платеж; непогашенный остаток около 5800 долл. США |
| In another case, an advance payment was made for the repair of a UNIDO vehicle without either recording the reasons for the advance payment or seeking bank guarantee for performance. | В другом случае авансовый платеж для ремонта транспортного средства ЮНИДО производился либо без регистрации оснований для авансового платежа, либо без получения банковской гарантии его исполнения. |
| To reserve the apartment with the guarantee, it is necessary to pay the advance fee in amount one night stay fee (the advance fee will be included in total sum of staying in the apartment). | Для того, чтобы гарантированно забронировать квартиру, необходимо внести авансовый платёж в размере одних суток аренды квартиры (аванс включается в стоимость за все сутки проживания). |
| Providing ecological services would also help advance pursuit of the Millennium Development Goals. | Для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует также позаботиться об услугах в области охраны окружающей среды. |
| Mentoring is also frequently used to help women advance in their careers. | Наставничество также часто используется для содействия женщинам в продвижении по служебной лестнице. |
| That resolution positioned the Trust Fund as a key mechanism with respect to the advance action to address violence against women as set out in the Beijing Declaration and Platform for Action. | В этой резолюции Фонду была отведена роль одного из ключевых механизмов в деле содействия осуществлению зафиксированных в Пекинской декларации и Платформе действий мер борьбы с насилием в отношении женщин. |
| To identify gaps and barriers and suggest ways and means to better facilitate and advance the implementation of the framework; | Ь) выявить недостатки и препятствия и предложить пути и средства оказания более эффективного содействия и обеспечения прогресса в осуществлении Рамок; |
| The Commission, together with the representatives of the three observer States (Portugal, the Russian Federation and the United States of America), visited various areas of Angola to investigate complaints by the parties and to help advance the peace process at the local level. | Комиссия вместе с представителями трех государств-наблюдателей (Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки) посетила различные районы Анголы для расследования жалоб сторон и для содействия продвижению мирного процесса на местном уровне. |
| A new French advance soon forced Pitigliano to withdraw to Padua once again. | Вскоре новое наступление французов заставило Питильяно отступить обратно в Падую. |
| Until we reach the Toyako line and mount our major attack... I'll be content with an orderly advance, moving forward at the rate we calculated. | Пока мы не достигнем линии Тойяку и не разовьем наше главное наступление, я буду довольствоваться организованным продвижением вперед, с рассчитанной нами скоростью. |
| Could be an advance. | Это может быть наступление. |
| The militia force stopped their advance while the motorized regular military force swept past the village of Abu Hamra, turned and attacked it. | Ополченческие силы остановили их наступление, в то время как регулярные моторизованные подразделения обошли на скорости селение Абу Хамра, развернулись и напали на него. |
| Although Amanullah continued to profess that he had no untoward intentions, Roos-Keppel decided that it was prudent to continue the advance and ordered the army to pursue the Afghans across the border. | Хотя Аманулла заявил, что не имеет ничего против британцев, Рус-Кеппел решил, что будет разумным продолжить наступление и приказал армии преследовать афганцев на их территории. |
| Cameroon supports the recommendations of the Working Group to strengthen these operations by defining in advance precise objectives, the timeframe for the intervention, and the resources needed for implementation. | Камерун поддерживает рекомендации Рабочей группы, направленные на укрепление таких операций, путем заблаговременного определения четких целей, временных рамок для вмешательства и ресурсов, необходимых для их проведения. |
| There was considerable scope for improvement in adherence to the policy relating to the advance purchase of tickets, which could potentially result in savings in travel expenditure. | Имеются значительные возможности для улучшения положения дел в том, что касается соблюдения директивных указаний в отношении заблаговременного приобретения билетов, которое может привести к экономии средств на поездки. |
| Failure to encourage competitive bidding persisted and contracts were awarded without bids on an urgency basis in a large number of cases, there being no effective advance planning of purchases of goods and services (see para. 55). | По-прежнему ощущался недостаток усилий, направленных на поощрение практики конкурентных торгов, и контракты во многих случаях заключались в срочном порядке без проведения торгов и в отсутствии эффективного заблаговременного планирования поставок товаров и услуг (см. пункт 55). |
| He agreed with the emphasis placed by ACABQ on the need for advance planning in the recruitment process that would give additional time for program managers to screen and assess the suitability of all qualified candidates. | Он согласен с ККАБВ, делающим упор на необходимости заблаговременного планирования процесса набора персонала, которое даст руководителям программ дополнительное время для того, чтобы изучить личные дела и оценить пригодность всех квалифицированных кандидатов. |
| In addition, the 16-day advance purchase policy enhanced the Organization's ability to obtain advance purchase discounts. | Кроме того, в результате перехода к практике заблаговременного приобретения авиабилетов не позже чем за 16 дней Организация имела дополнительные возможности для получения скидок при заблаговременной покупке билетов. |
| Because of our country's recent and current history, this advance in South Africa has seemed to assume a particular newness and an exceptional meaning within the context of the transformation of the world. | Вследствие недавней и нынешней истории нашей страны этот прогресс в Южной Африке, как представляется, имеет особую новизну и исключительное значение в контексте трансформации мира. |
| In the expectation that the Pakistan-India dialogue will have made a heartening advance by next year, my Government intends to host a regional economic summit in 1998, which could help to open new vistas for economic progress and prosperity for our region. | В ожидании того, что в диалоге между Индией и Пакистаном к будущему году будет достигнут существенный прогресс, мое правительство намерено в 1998 году провести у нас региональную экономическую встречу на высшем уровне, которая могла бы способствовать открытию новых перспектив экономического прогресса и процветания в нашем регионе. |
| The notable progress that has been achieved in the work of the Preparatory Commission so far in The Hague will definitely advance the process for most States signatories to ratify the Convention at an early date. | Заметный прогресс, достигнутый в ходе уже проделанной работы Подготовительной комиссии в Гааге, наверняка побудит большинство подписавших государств как можно скорее произвести ратификацию Конвенции. |
| The special session of the General Assembly in June 2000 should highlight the progress made since the Fourth World Conference on Women and identify further initiatives that would advance the implementation of the Beijing Platform for Action. | В июне 2000 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна широко осветить прогресс, достигнутый в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и определить дополнительные инициативы, которые будут способствовать осуществлению Пекинской платформы действий. |
| Thus, progress in the decent work agenda - to be sustainable and equitable - must also advance the core values of decent work in tandem with advancing human development. | Так, для того чтобы быть последовательным и равномерным, прогресс на пути к обеспечению достойного труда должен также предполагать пропаганду основных ценностей достойного труда в сочетании с развитием человеческого потенциала. |
| To achieve the goals proposed by the concept of virtual observatories, a massive amount of high-quality astrometric data was needed in advance. | Для достижения целей, предлагаемых концепцией виртуальных обсерваторий, необходимо заблаговременно создать солидный массив высококачественных астрометрических данных. |
| The New Agenda Coalition encourages nuclear-weapon States to maximise opportunities, such as the proposed UK-led meeting to discuss verification of nuclear disarmament measures, to make concrete progress towards the fulfilment of Article VI commitments in advance of the 2010 Review Conference. | Коалиция за новую повестку дня призывает государства, обладающие ядерным оружием, максимально востребовать возможности, такие как предлагаемое совещание под началом Соединенного Королевства по обсуждению проверки ядерного разоружения, для достижения конкретного прогресса в русле выполнения обязательств по статье VI в перспективе обзорной Конференции 2010 года. |
| When we consider how far the rolling text has progressed in these two years, how far we have all moved in terms of our understanding and convergence of ideas since the invaluable input of the initial Swedish texts, the advance has indeed been notable. | Если посмотреть, в какой мере за эти два года был усовершенствован переходящий текст, сколь далеко все мы продвинулись в плане достижения взаимопонимания и согласования мнений с момента крайне важного внесения Швецией первоначального текста, то можно отметить, что достигнут действительно значительный прогресс. |
| Of the 17 States Parties with stockpiles, six confirmed that destruction would be completed well in advance of their eight-year deadline, and five provided a specific timeline to achieve this. | Из 17 государств-участников, обладающих запасами, 6 подтвердили, что уничтожение будет завершено задолго до истечения их восьмилетнего предельного срока, а 5 представили конкретные сроки достижения этой цели. |
| Fill the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, with the test portion, tighten the press until a constant pressure is obtained, and read the values on the scale. | В тщательно вымытый заранее лабораторный сосуд помещается отобранная часть пробы, после чего завинчивается пресс до достижения постоянного давления и производится считка показаний прибора. |
| Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. | Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения. |
| Innovation in industry can also advance sustainable development and enhance efficiency in the use of resources by promoting clean, non-waste processes. | Содействовать устойчивому развитию и повышать эффективность использования ресурсов путем распространения чистых безотходных технологий могут также промышленные нововведения. |
| Furthermore, disarmament efforts can advance conflict prevention and the peaceful resolution of conflicts. | Кроме того, усилия в области разоружения могут содействовать предотвращению конфликтов и мирному урегулированию существующих конфликтов. |
| It was believed that not only would the advance payment serve the original purpose of assisting staff in settling into the new duty station, it would also be simpler to administer. | Было выражено мнение о том, что выплата в виде аванса не только будет содействовать достижению первоначальной цели оказания сотрудникам помощи в обустройстве в новом месте службы, но и будет проще в применении. |
| There was an immediate need for a legally binding instrument that would provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances: such an instrument would not only contribute to non-proliferation but also advance the universalization of the Treaty. | Необходимо в ближайшее время принять юридически обязательный документ, который предоставил бы государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантии безопасности: такой документ не только внесет вклад в процесс нераспространения, но и будет содействовать универсализации Договора. |
| We now wish to promote and advance the negotiations towards the earliest possible agreement on a text. | Сейчас мы хотели бы содействовать этим переговорам и продвигать их к скорейшему по возможности достижению договоренности в отношении текста документа. |
| CST representatives are government delegates selected to represent and advance national interests of a scientific and technical nature. | Представители в КНТ являются делегатами правительств, отобранными для того, чтобы представлять и продвигать национальные интересы научно-технического характера. |
| My delegation hopes that the political will to collectively advance the work of the Conference in the interests of all member States will prevail. | И моя делегация надеется, что тут будет превалировать политическая воля к тому, чтобы коллективно продвигать работу Конференции в интересах всех государств-членов. |
| Canada remained committed to the principles outlined in the draft declaration on women's empowerment for peacebuilding, which it would advance through its own engagement in fragile and conflict-affected States and its bilateral and multilateral partnerships. | Канада привержена принципам, изложенным в проекте декларации о расширении прав и возможностей женщин в процессе миростроительства, которые Канада будет продвигать в рамках своего взаимодействия с неустойчивыми и затронутыми конфликтом государствами и в рамках своих двусторонних и многосторонних партнерств. |
| They are convinced that such efforts will also advance the broader aims of peace, security, development and justice enshrined in the Charter of the United Nations and articulated in the global summits and world conferences of the 1990s and reaffirmed in the UN Millennium Declaration. | Они убеждены, что такие усилия будут продвигать более широкие цели мира, безопасности, развития и справедливости, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций и изложенные на глобальных саммитах и всемирных конференциях 1990-х годов и подтвержденные в Декларации тысячелетия ООН. |
| As urged by the Secretary-General, the development of regional capacity should "advance the purposes and principles of the Charter". | Как указал Генеральный секретарь, развитие регионального потенциала должно способствовать «продвижению целей и принципов Устава». |
| I am grateful for their efforts, which show clearly that enhancement of African peacekeeping capacity can help advance the cause of peace, not only in Africa, but around the world. | Я признателен им за их усилия, которые со всей очевидностью свидетельствуют о том, что укрепление миротворческого потенциала Африки может способствовать укреплению дела мира не только в Африке, но и во всем мире. |
| But, as I think the Prime Minister himself hinted in his statement, it is important that the Committee of Friends should have clear objectives and be able to demonstrate exactly how it would advance the peace process. | Однако, как отметил премьер-министр в своем выступлении, важно, чтобы комитет друзей имел четкие цели и мог продемонстрировать конкретно, как он будет способствовать продвижению вперед мирного процесса. |
| A growing community of private individuals and groups in all parts of the world is demonstrating a capacity and a determination that will not be denied to help advance the cause. | Растущее сообщество отдельных граждан и групп людей во всех частях мира свидетельствует о потенциале и решимости, которые непременно будут способствовать продвижению вперед в этом направлении. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| This tour had largely achieved Leopold's objective to demonstrate his children's talents to the wider world and advance their musical education. | В ходе этого тура были выполнены цели Леопольда продемонстрировать таланты детей в мире и продвинуть свое музыкальное образование. |
| CORCAS was counting on the support of the Security Council to help advance the ongoing political process and hoped that the other parties would enter into substantive negotiations in the interests of a prosperous and democratic Maghreb and good neighbourliness. | КОРКАС рассчитывает на поддержку Совета Безопасности, который должен помочь продвинуть текущий политический процесс вперед, и надеется на то, что и другие стороны вступят в переговоры по существу вопроса в интересах процветающего и демократического Магриба и добрососедства. |
| Although they were unable to attain the consensus on the programme of work which we have so long sought, a number of options that may advance the cause of the Conference have emerged thanks to their efforts and the joint efforts of all delegations. | И хотя им не удалось добиться консенсуса по программе работы, которого мы столь долго ищем, благодаря их усилиям и совместным усилиям всех делегаций появился ряд вариантов, которые могут продвинуть дело на Конференции. |
| He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. | Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах. |
| Has such a diagnosis helped advance the NAP process? | Позволил ли такой анализ продвинуть вперед процесс осуществления НПД? |
| The international community must actively assist the two sides to resume peace negotiations and advance towards the realization of the two-State solution. | Международное сообщество должно активно помогать обеим сторонам возобновить мирные переговоры и продвигаться в направлении реализации решения о двух государствах. |
| As in the case of other conflicts, the Transnistrian settlement process cannot advance to its final goal without wide international support, particularly from the mediators and observers. | Как и в случае других конфликтов, приднестровский процесс урегулирования не может продвигаться к своей конечной цели без широкой международной поддержки, особенно со стороны посредников и наблюдателей. |
| The employer shall strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. | Работодатель должен прилагать усилия с целью расширения имеющихся у работников возможностей в плане самосовершенствования с учетом их способностей, чтобы они могли продвигаться по службе. |
| It will advance methodically, by trial and error... by asking a thousand questions to get one answer... by brain work and legwork. | Оно будет продвигаться постепенно, методом проб и ошибок,... задавая тысячу вопросов, получая один ответ... умственным трудом и беготней по разным местам. |
| They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. | Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе. |
| And finally, we must advance work towards a new generation of nuclear reactor designs with the most innovative safety features. | И, наконец, нам надлежит продвигаться вперед в работе над новым поколением ядерных реакторов с наиболее новаторскими характеристиками в плане безопасности. |
| We are also witnessing efforts to undermine the very State institutions that must be strengthened if Bosnia and Herzegovina is to meet the challenges of modern statehood and advance towards membership in NATO and the European Union. | Мы являемся также свидетелями усилий, направленных на подрыв тех самых государственных институтов, которые необходимо укреплять, чтобы Босния и Герцеговина могла решать проблемы современной государственности и продвигаться вперед к вступлению в НАТО и в Европейский союз. |
| They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. | Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе. |
| By breaking the pernicious cycle of crisis, poverty and risk, UNDP helps communities to recover from conflict and advance towards achieving MDG 1, the eradication of extreme poverty and hunger. | Разрывая порочный круг кризисов, нищеты и риска, ПРООН помогает общинам осуществлять процесс восстановления после конфликтов и продвигаться вперед на пути к достижению ЦРТ 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода». |
| There was wide recognition of the need to mitigate the negative effects of globalization and to address the unfavourable trade relationships that marginalized some populations, exacerbated income inequalities between countries and hindered the ability of developing countries to mobilize resources and advance social development. | Получила широкое признание необходимость смягчения негативных последствий глобализации и урегулирования проблем, связанных с неблагоприятными условиями торговли, которые становятся причиной маргинализации отдельных групп населения, усугубляют неравенство между различными странами в уровне доходов и не позволяют развивающимся странам мобилизовывать ресурсы и продвигаться вперед по пути социального развития. |
| We must advance decentralization and promote land reform. | Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе. |
| Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. | Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
| The Committee would advance the implementation of SEEA 2003 in countries, starting from a set of simplified, standard tables and working towards more complex and data demanding tables. | Комитет будет продвигать вперед работу по внедрению в странах СЭЭУ 2003 года, начиная с набора упрощенных, стандартных таблиц и переходя к более сложным таблицам и таблицам, требующим большого объема данных. |
| Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. | Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время. |
| The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. | Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран. |
| In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
| Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
| The eighth and final advance has been made in communal intersectoral activities. | И наконец, в-восьмых, успех достигнут в рамках общинной межсекторальной деятельности. |
| The outcome document of September's General Assembly summit set this concept out as a major advance in the action of the international community, and we cannot fail to welcome this. | В итоговом документе сентябрьского саммита Генеральной Ассамблеи эта концепция представлена как серьезный успех в действиях международного сообщества, и мы не можем не приветствовать этого. |
| Another advance is the five national human development reports, which have made a valuable contribution to the formulation of public policies because they were compiled using participatory methods and accurately identified the social and economic problems which the country faces. | Вместе с тем следует подчеркнуть успех в представлении пяти национальных докладов о развитии человека, которые способствовали разработке государственной политики, так как в их подготовке участвовали широкие слои населения, а кроме того, в них точно определены социальные и экономические проблемы, с которыми сталкивается страна. |
| The timing of the advance plus gf9 due out next 17 July, judging from these first steps, It indicated a success! | Сроки авансовых плюс GF9 в результате в следующем 17 Июль, исходя из этих первых шагов, Он указал на успех! |
| According to the State party, the investigating judge (a single judge) takes the interlocutory decision regarding the chances of success of the reconsideration and the payment of fees in advance, and these decisions do not predetermine the judgement on the merits. | По мнению государства-участника, решение о шансах на успех жалобы, а также об авансе в счет расходов было принято судьей, отвечающим за это дело (единоличным судьей), и не влияет на решение по существу дела. |
| Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
| In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
| Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
| Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
| "They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
| I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
| The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
| Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
| A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |