The Centre continued to set and advance United Nations criminal policy. |
Центр продолжал разрабатывать политику Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия и способствовать ее проведению. |
Terrorism in any shape or form will not advance just causes. |
Терроризм, независимо от его разновидности и формы, не будет способствовать правому делу. |
We agree that they will advance complementarity and coherence. |
Мы согласны с тем, что они будут способствовать отношениям дополняемости и согласованности. |
Improved financial inclusion can advance the Al-Qaida sanctions regime. |
Более широкий финансовый охват может способствовать повышению эффективности режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
This is an important step that will advance the peace consolidation process. |
Это представляет собой важный шаг, который будет способствовать процессу укреплению мира. |
Combining both into one stripe will result in advance warning triangles with improved visibility and less material use. |
Совмещение этих двух полос будет способствовать улучшению видимости предупреждающих треугольников и использованию меньшего количества материалов. |
Understanding such opportunities would significantly advance the formulation of industrial policies on the basis of a sustainable development strategy. |
Понимание этих возможностей будет существенно способствовать разработке промышленной политики, основанной на стратегии обеспечения устойчивого развития. |
Responsible media also serve an educational role that can advance the culture of peace and prevention. |
Ответственные органы массовой информации выполняют также просветительскую функцию, которая может способствовать утверждению культуры мира и культуры предотвращения конфликтов. |
Clearly, the collaboration with the International Accounting Standards Board (IASB) would advance this process significantly. |
Очевидно, что этому процессу будет значительно способствовать сотрудничество с Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
Multifaceted action incorporating arms control, crime reduction and peacebuilding components will advance human security. |
Разнообразные меры, охватывающие контроль над вооружениями, сокращение преступности и миростроительство, будут способствовать обеспечению безопасности человека. |
Completion of actions, milestones and objectives within the Plan will advance the achievement of desired outcomes for women. |
Определение в плане сроков завершения мероприятий, промежуточных этапов и целей будет способствовать достижению желательных для женщин результатов принимаемых мер. |
The guide would also advance the modernization of the applicable domestic laws, and UNCITRAL should be able to adopt it at its next session. |
Руководство также будет способствовать модернизации применимого национального законодательства, и ЮНСИТРАЛ следует постараться принять его на своей следующей сессии. |
Such new doctrinal developments could neither advance regional security nor promote global stability and understanding. |
Эти новые теории не могут способствовать ни региональной безопасности, ни стабильности и пониманию в мире. |
Partnerships should bring all sectors together in a common understanding of what is needed, and then advance implementation. |
Партнерства должны объединять все сектора на основе общего понимания потребностей, а затем способствовать практической деятельности по их реализации. |
This could advance consensus building in those organizations and contribute to ensuring the primacy of the multilateralism and sustainability of the international economic system. |
Это может способствовать формированию консенсуса в этих организациях и обеспечить преобладание многосторонности и устойчивость международной экономической системы. |
The magazine is now in a position to successfully advance the Department's efforts to address the multilingualism priorities established by the General Assembly. |
Теперь этот журнал может успешно способствовать усилиям Департамента в направлении решения задач в области многоязычия, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
Regrettably, this heavily disproportionate use of force can in no way advance the interests of peace. |
К сожалению, такое чрезмерное применение силы никоим образом не может способствовать интересам мира. |
This could advance the understanding of the implementation and interpretation of provisions relating to indigenous issues. |
Это могло бы способствовать пониманию в деле осуществления и толкования положений, касающихся вопросов коренных народов. |
Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice. |
Расширение сотрудничества с руандийцами могло бы восстановить престиж Трибунала и способствовать торжеству правосудия. |
Violence and terror are not the instruments that will advance the achievements of this vision. |
Насилие и террор - это не те инструменты, которые будут способствовать реализации этой концепции. |
One measure that may help advance the Convention's implementation and effective use would be the development of a review mechanism. |
Одной из мер, которые могли бы способствовать выполнению и эффективному применению Конвенции, могла бы стать разработка механизма обзора. |
A social protection floor thus serves as a firm platform from which people can advance and develop their assets. |
Таким образом, порог социальной защиты служит в качестве прочной основы, отталкиваясь от которой, люди могут способствовать росту своего достояния. |
We hope that they will continue to bridge their differences through dialogue and consultation and advance the implementation of the reconciliation agreement. |
Мы надеемся, что они будут продолжать процесс поиска путей сближения с помощью диалога и консультаций, а также способствовать выполнению соглашения о примирении. |
The creation of such a centre would greatly advance knowledge of and respect for the heritage and culture of people of African descent in Ecuador. |
Создание такого центра могло бы в значительной степени способствовать пониманию и уважению наследия и культуры населения африканского происхождения в Эквадоре. |
The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. |
Решения, принимаемые судами, могут как способствовать, так и препятствовать реализации прав человека. |